[译文] 道连格雷的画像-序言
艺术家是美的作品的创造者。展示艺术本身而隐藏艺术家,是艺术的宗旨。
批判家能把自己对美的感受付诸于另一种形式或新的材料中。批判的最高形式,也即最低形式,是自传体。
在美的作品中发现丑恶意义的人,是一无可爱之处的腐化之人。是一种罪过。在美的作品中找到美的意义的人,是有教养之人。这些人有希望。认为美的作品仅仅意味着美的人,是圣者之圣。
书无所谓道德或不道德的。书有写得好或写得坏。仅此而已。
十九世纪之于现实主义的憎恶,是卡利班(1)于镜中照见自己面孔时的狂怒。十九世纪之于浪漫主义的憎恶,是卡利班于镜中照不见自己面孔时的狂怒。
人的道德生活,是艺术家创作素材的组成之一。而艺术的道德,在于完美地运用不完美的手段。
没有艺术家会企图证明任何事情。即便是约定俗成的事也可以被证明。没有艺术家会有伦理道德上的好恶(2)。一个艺术家对伦理道德的好恶是一种不可原谅的矫揉造作。
没有艺术家曾是病态的。艺术家可以表达一切。
思想和语言是艺术家创作的工具。
罪恶与美德是艺术家创作的素材(3)。从形式的角度,音乐家的作品是一切艺术的典范。从感觉的角度,演员的技艺是一切艺术的典范。
一切艺术既有表面,又有象征。
有人自甘行于表面之下。
有人自甘解读象征。艺术反映的不是生活,而是读它的人。(4)
对一件艺术作品看法各异,说明这件作品新颖,复杂,重要。
当批判家持否定意见,艺术家不会自我否定。
我们可以原谅一个人做了有用之物,只要他自己是不喜欢的。我们可以原谅一个人做了无用之物,只要他自己视若珍宝。
一切艺术都是无用的。(5)
简单注释(不完全翻译):
1. 卡利班(Caliban)是莎士比亚戏剧《暴风雨》(The Tempest)中无知、粗野、庸俗的奴仆
2.3.4. 都是王尔德给Scots Observer的编辑写的信中提及的
5. 参照戈蒂叶(Théophile Gautier)的《莫班夫人》 (Mademoiselle de Maupin)“只有无用的东西(作品)才是真正美丽的;有用的东西都是丑陋的,因为它表达了一种需求(有目的性)。”
原文:The Picture of Dorian Gray
-Preface
作者:Oscar Wilde
暂时没找到txt电子版本的,这是根据原版书翻的。
说明:部分译词参考了译文出版社荣如德翻译的版本,像“一无可爱之处”等。
Anne
2014/6/2
批判家能把自己对美的感受付诸于另一种形式或新的材料中。批判的最高形式,也即最低形式,是自传体。
在美的作品中发现丑恶意义的人,是一无可爱之处的腐化之人。是一种罪过。在美的作品中找到美的意义的人,是有教养之人。这些人有希望。认为美的作品仅仅意味着美的人,是圣者之圣。
书无所谓道德或不道德的。书有写得好或写得坏。仅此而已。
十九世纪之于现实主义的憎恶,是卡利班(1)于镜中照见自己面孔时的狂怒。十九世纪之于浪漫主义的憎恶,是卡利班于镜中照不见自己面孔时的狂怒。
人的道德生活,是艺术家创作素材的组成之一。而艺术的道德,在于完美地运用不完美的手段。
没有艺术家会企图证明任何事情。即便是约定俗成的事也可以被证明。没有艺术家会有伦理道德上的好恶(2)。一个艺术家对伦理道德的好恶是一种不可原谅的矫揉造作。
没有艺术家曾是病态的。艺术家可以表达一切。
思想和语言是艺术家创作的工具。
罪恶与美德是艺术家创作的素材(3)。从形式的角度,音乐家的作品是一切艺术的典范。从感觉的角度,演员的技艺是一切艺术的典范。
一切艺术既有表面,又有象征。
有人自甘行于表面之下。
有人自甘解读象征。艺术反映的不是生活,而是读它的人。(4)
对一件艺术作品看法各异,说明这件作品新颖,复杂,重要。
当批判家持否定意见,艺术家不会自我否定。
我们可以原谅一个人做了有用之物,只要他自己是不喜欢的。我们可以原谅一个人做了无用之物,只要他自己视若珍宝。
一切艺术都是无用的。(5)
简单注释(不完全翻译):
1. 卡利班(Caliban)是莎士比亚戏剧《暴风雨》(The Tempest)中无知、粗野、庸俗的奴仆
2.3.4. 都是王尔德给Scots Observer的编辑写的信中提及的
5. 参照戈蒂叶(Théophile Gautier)的《莫班夫人》 (Mademoiselle de Maupin)“只有无用的东西(作品)才是真正美丽的;有用的东西都是丑陋的,因为它表达了一种需求(有目的性)。”
原文:The Picture of Dorian Gray
-Preface
作者:Oscar Wilde
暂时没找到txt电子版本的,这是根据原版书翻的。
说明:部分译词参考了译文出版社荣如德翻译的版本,像“一无可爱之处”等。
Anne
2014/6/2
还没人转发这篇日记