关于同性恋婚姻的十一点争论
![]() |
题记:
某个周日在里昂看到一场声势浩大的游行,在bellecour有人搭台唱rap喊口号,一群群人摇旗呐喊。从地铁站出来看到广场上人头攒动,受好奇心驱使(在格勒怎么看的到这种大场面)抓住一个小哥问,他告诉我们这是去年反同性恋婚姻的延续和反对奥朗德什么新的社保法案。想到以后可能要生活的这个社会,就算数据显示接近60%的法国人接受同性婚姻,可亲眼看到那么多拖家带口的、各年龄层的人聚在一起反对你所属的这一部分人群的时候,就觉得很恐怖。
图片来自网络,在巴黎拍的,据说当时同性恋法案刚通过后的游行有几万人上街。
记得以前从一个TED talk看到有个美国les摄影师做了一个项目,叫作Self Evident Truths,概念很简单,就是在美国各地拍摄同性恋者的黑白面孔然后放在一起。WE CHALLENGE YOU TO LOOK INTO THE FACES OF THESE PEOPLE, AND TELL THEM THAT THEY DESERVE LESS THAN YOU.
后来从远处再看广场上喧闹的人群,非常不理解这些人为什么要拼命限制别人的权利?心里的声音是,同性相爱因此想在这个社会中和异性恋有一样的权力责任,这不就是self evident truth吗,可为什么那么多人就不明白(也许是因为自己经历过怀疑、恐慌到最后坦然接受自己喜欢女生这个真实可感的过程吧;没有感同身受确实比较难理解,但许多人都不愿去了解一下就执着于自己的成见)
这学期有节课叫politique,genre et sexualité,关于女权、同性恋、嫖妓等问题。老师请了很多民间组织的人来讲座,真的很感慨:在这个国家的各个小角落都有人为了各自的信仰和少数人的权利在系统地、不懈地做出努力(这也是为什么和朋友说在这里感觉非常自由,不想离开的原因)。同样的感动来自于一个律师Caroline Mecary写的她十几年来为同性恋打官司的经历和心得 <L'amour et la loi: homos hétéros mêmes droits mêmes devoirs>
也许是因为自己所处的社群,所以对这个问题特别敏感关注。但不仅如此——今天在读Elizabert Gilbert的<Committed>时看她对同性恋结婚的辩护被打动了,因为这真的是有智识的人不一定支持但起码不会去反对的。这学期还选了一门讲穆斯林的课,这一群在法国倍受歧视的人,在了解这一少数弱势人群的过程中,不恰当地说,有某种“同病相怜”的感觉,作为外国人、作为同性恋,因此反而更想去深入了解,客观地正视这群“小阿”、“小黑”。这也是为什么虽然从没读过李银河但对她一直都有的尊重,以及对Caroline Mecary,这些一直为那群她们不属于却刚现于社会大众之中于是被当作异己排除的少数人和弱势。
到现在为止,如果别人问起,我想我还没有办法有足够的自信和条理来向对方解释同性恋以及不该反对它的原因(所以很崇拜Gay Script:他在知乎的回答都太棒了)希望有一天可以有这个能力,也许就能试着慢慢说服爸妈吧。
看到这篇文章,原文在Observatoire du mariage pour tous 觉得很有意思就潦草地翻译了一下。
Argument contre n°1 : le mariage n'est pas la reconnaissance publique des sentiments
争论点一: 婚姻不是社会对感情的承认
Explication :
C’est se tromper sur la nature et la définition du mariage que de le considérer comme la reconnaissance sociale de l’amour, à laquelle pourraient aspirer tous ceux qui s’aiment sincèrement. On ne voit pas bien d’ailleurs l’utilité et la légitimité de la reconnaissance par les pouvoirs publics d’une relation amoureuse, la réalité la plus intime qui soit. Le mariage est en fait l’inscription de la filiation dans une institution stable, notamment pour protéger la mère (matri-monium) : il est en effet présumé que l’enfant d’une femme mariée a son mari pour père, avec les droits et les devoirs qui en découlent.
解释:
把婚姻看作社会对爱情的承认违背了婚姻的本质与定义。用公共权力来承认一段感情关系既无用也不合理。实际上,婚姻即建立在一段稳固的关系上,尤其是为了保护母亲(matri-monium):本质上的假定即母亲的孩子有母亲的丈夫作为爸爸,拥有连带的权利和责任。
Contre analyse :
Le mariage n'existe pas exclusivement pour encadrer les modalités liées à une famille avec enfants. Des couples âgés peuvent se marier alors que l'on sait qu'ils ne pourront avoir d'enfants. Par ailleurs, le droit reconnait d'une certaine manière l'amour entre deux êtres puisque les mariages blancs, sans amour, sont interdits, et qu'on demande a priori à ce que l'engagement soit pour la vie (c'est à dire que le divorce n'est pas une pas une option inscrite dans le mariage).
反驳:婚姻之所以存在,并不只是用来维护传统有孩子的家庭模式的。年迈的夫妇同样可以结婚,即便我们都知道他们不会有小孩。况且,法律某种程度上承认了双方间的感情,因为没有感情的婚姻是禁止的,而结婚的先决条件是双方的结合是为了共同生活(也就是说,离婚并不是写在婚姻里的一个选择)
Argument contre n°2 : il faut privilégier les droits « de » l'enfant plutôt que le droit « à » l'enfant
争论点二:应该优先考虑孩子的权利,而不是能不能领养孩子的权利
Explication :
L’adoption consiste fondamentalement à donner des parents à des enfants qui en sont dépourvus et non l’inverse. Ce qui est premier dans ce processus n’est donc pas le désir des parents mais le besoin des enfants. Faire en sorte que leurs parents adoptifs remplacent au plus près leurs parents biologiques est donc une priorité.
解释:
本质上来说,领养是为了给孤儿找到爸爸妈妈,而不是相反。在这个过程中,首要不是父母的愿望而是孩子的需求。领养的父母需要尽量在生理上接近生生父母,这才是需要优先考虑的。
Contre analyse :
Il y a deux poids deux mesures. Pourquoi parler du droit à l'enfant pour les couples hétérosexuels qui ne peuvent avoir d'enfants et du droit de l'enfant pour les couples homosexuels ?
Par ailleurs, cette réthorique de "l'enfant don" est parfaitement hypocrite puisqu' aujourd'hui, y compris chez les couples religieux, l'enfant s'inscrit le plus souvent dans un projet de famille bien planifié qui ne laisse rien au hasard, avec les moyens modernes de contraception.
反驳:
这就是只许州官放火不许百姓点灯。为什么讲到无法生育的异性父母时,谈的是孩子的权利,而说到同性夫妇时,谈的是能不能领养孩子的权利?
况且,这种把孩子比作上天的礼物的修辞非常虚伪。在今天,即便是有宗教信仰的夫妇,因为有各种现代的节育方法,这些家庭也不会随便有孩子,而是会好好计划考虑的。
Argument contre n°3 : cette évolution du mariage est contre nature
争论点三:这种婚姻是反自然的
Explication :
Les homosexuels peuvent bien entendu s'aimer, mais naturellement, ils ne peuvent pas avoir d'enfants. Le mariage, qui va en partie consister à construire une famille, va nécessairement produire une forme "d'ingénierie familiale", c'est à dire un véritable casse tête juridique pour traiter toutes les situations artificielles induites.
Il est à préciser que la situation des couples homosexuels différe de celle des couples hétérosexuels stériles qui ne peuvent avoir d'enfants pour des raisons médicales : dans le second cas, il s'agit d'une anormalité médicale qu'il faut compenser par l'adoption notamment, dans le premier, il s'agit de la normalité naturelle qu'il ne faut pas contrarier.
解释:
同性恋当然可以恋爱,但是从自然来说,他们确实不能拥有小孩。作为组成家庭的一部分,婚姻必然会产生一种“家庭工程学”,也就是法律上来说需要处理各种接踵而至的烦心事。
需要明确的是,同性恋夫妇和无法生育的异性夫妇情况不同:第二种情况由于医学上的反常需要通过领养来解决,而在第一种情况则很自然,我们不需要因此做什么。
Contre analyse :
De nombreuses personnes s'imaginent que la société doit se calquer sur un ordre divin ou d'un ordre naturel. Mais la nature "il n'y rien de pire, c'est Darwin, la sélection naturelle, les plus faibles éliminés par les plus forts" (Luc Ferry).
On a construit depuis la Révolution un "humanisme démocratique", un ordre qui n'est pas naturel mais artificiel, précisément pour corriger les méfaits de la nature. Il faut construire une société dans laquelle les Hommes cessent d'être des animaux.
Enfin, si l'on s'en réfère à la nature : il n'y a pas de mariage chez les animaux, les amours homosexuels existent chez les animaux, on a vu des petits adoptés par des animaux de même sexe, etc.
反驳:
许多人想象这个社会需要模仿某种上天制定的秩序或者自然法则。但根据Luc Ferry所说,自然“无非是达尔文的自然选择,优胜劣汰”。
自从法国大革命起,我们一直在构建一种“民主的人文主义”,一种非自然的人工秩序,就是为了修正自然的不公正。我们需要构建一个人不再只是动物的社会。
最后,如果我们要来援引自然的话:动物之间没有婚姻,而动物之间确实有同性恋,我们也看到同性动物领养下一代,等等。
Argument contre n°4 : Le PACS avec une évolution adéquate répondrait parfaitement à cette demande d'égalité des unions homosexuelles
争论点四:PACS已经足够适应同性结合的需求
*PACS: Pacte civile de solidarité
2001年,法国出台了一部名为《公民互助契约》(PACS)的法律,同性恋恋人可 以依据该法律结为伴侣。而以PACS形式结合的伴侣在社会保险、住房、税务、医疗等方面,可以享受类似于传统婚姻中夫 妻的待遇和保障。尽管明眼人都能看出该法律主要是为同性恋者而制定,但由于此法律也适用于异性恋人,所以也就为后者提 供了“钻空子”的机会。
据最新统计数字显示,在该项法律刚刚付诸实施时,法国每年只有6000对恋人选择以PACS形式喜结连理,但 目前这一数字已经达到了15万对,其中异性恋者所占比例高达9成(13.5万对),而且还呈现出稳步增长之势。
Explication :
La comparaison des différents paramètres économiques ou juridiques entre le PACS et le mariage montre que l'écart entre les deux formules est limité. Certaines dispositions non automatiques dans le cadre du PACS comme la succession sont néanmoins possibles (à travers un testament). D'autres dispositions mériteraient une évolution du PACS, en cas de décès ou de divorce par exemple, pour le mettre au même niveau que le mariage.
解释:
PACS和普通婚姻之间就经济和法律因素而言差异有限。PACS的一些非自然产生的安排可以延续(通过测试验证),而其他情况,比如死亡或者离婚,就需要PACS的补充来达到和婚姻同样的水平。
Contre analyse :
Les droits donnés par le PACS et le mariage sont très différents, notamment en cas de décès (pension de reversion, succession).
Par ailleurs, par unique soucis d'égalité entre homosexuels et hétérosexuels, il faut symboliquement que leur union porte le même nom.
反驳:
PACS和婚姻法的权利规定差异很大,尤其关于死亡(养老金复归问题,继承问题)
同时,就算只考虑同性恋和异性恋的平等问题,在婚姻法上也应该象征性地有同性恋的位置。
Argument contre n°5 : le mariage entre personnes de même sexe fragiliserait l'adoption internationale
争论点5:同性的婚姻弱化国际领养
Explication :
On dira souvent qu’il vaut mieux qu’un enfant soit adopté par des partenaires de même sexe plutôt que de ne pas être adopté de tout. En réalité cette question ne se pose pas puisque le nombre d’enfants adoptables est moins important que les demandes de parents adoptifs. En revanche, un certain nombre de pays refusent que leurs ressortissants soient adoptés par des parents provenant de pays où l’adoption par des partenaires de même sexe est autorisée. S'il y avait une légalisation en France, un grand nombre de pays interrompraient l'adoption internationale vers notre pays, ce qui diminuerait considérablement les possibilités d’adoption pour les familles françaises.
解释:
或许有人说与其让孩子成为孤儿,还不如由同性夫妇领养。事实上,这个问题没被提出是因为需要被领养的孩子数量少于想要领养的夫妇。然而,一些国家拒绝同性恋领养孩子。如果法国让同性婚姻合法,许多国家将拒绝法国家庭领养。
Contre analyse :
Le mariage homosexuel existe aujourd'hui dans 10 pays. Cette évolution va dans le sens de l'histoire et petit à petit, de nouveaux pays permettront l'adoption de la part des couples homosexuels.
Par ailleurs, le mouvement LGBT milite pour l'ouverture de l'assistance médicale à la procréation (AMP) aux couples de même sexe, et à la pratique de la gestation pour autrui (GPA), pour permettre aux couples homosexuels d'avoir leurs enfants.
反驳:
如今世界上10个国家通过了同性婚姻。这是历史积水成流的趋势,将会有越来越多国家同意同性恋夫妇领养小孩。
而且,LGBT开展了通过医学帮助同性夫妇生育的行动和代孕,以帮助同性夫妇拥有自己的孩子。
Argument contre n°6 : l'ouverture de mariage à tous les couples risque de bouleverser notre société
反驳点六:同性婚姻可能使社会动荡
Explication :
En effet, on ne change pas impunément une institution multimillénaire consistant à créer la famille, c'est à dire le noyau central de la société.
D'ailleurs, c'est bien le projet annoncé par Christiane Taubira au sujet du projet de loi sur l'ouverture du mariage et de l'adoption aux couples homosexuels :"c'est une réforme de société et on peut même dire une réforme de civilisation".
解释:
事实上,我们不可能不受处罚地就改变几千年来建立的家庭模式,也就是说我们社会的核心。
而且,Christiane Taubira的计划就是让法律对婚姻更开放,让同性夫妇领养:“这是社会的改革,甚至可以说是文明的改革。”
Contre analyse :
L'homosexualité a toujours existé ainsi que les couples de mêmes sexe. La loi doit s'adapter à cette situation maintenant que la société a évolué. Une dizaine de pays de plusieurs continents ont déjà légalisé le mariage homosexuel sans que l'on ait assisté à des catastrophes ou des bouleversements de la société.
反驳:
同性夫妇和同性恋一直都存在着。随着社会的进步,法律需要因此作出改变。世界上已经有十几个国家通过同性婚姻法案,也没有遭到社会的巨大动荡或灾难。
Argument contre n°7 : le mariage, c'est un homme et une femme, un papa et une maman !
反驳点七:婚姻,就是一个男人和一个女人,爸爸和妈妈!
Explication :
Depuis toujours, le mariage a été l'union d'un homme et d'une femme. Un enfant a toujours eu besoin d'un père et d'une mère pour exister. La nature est ainsi et c'est du simple bon sens que le reconnaitre.
Par ailleurs, comme le reconnaissent nombre de professionnels de l'enfance, les enfants ont besoin des deux pôles sexués de leurs parents pour structurer leur développement.
解释:
婚姻从来就是一个男人和一个女人的结合。孩子一直就需要爸爸妈妈而活。自然本是如此,因此承认这点很容易也很合理。
而且,许多幼儿专家认为孩子需要不同性别的父母来支持他们的发展。
Contre analyse :
Cet argument est une belle hypocrisie. Personne ne s'est jamais opposé à l'adoption d'enfants par des célibataires où l'un des deux parents manque. Par ailleurs, le nombre de divorces et de familles recomposées, y compris chez les chantres du mariage exclusivement hétérosexuel, fait nécessairement évoluer ce modèle de parents constitués du père et de la mère des enfants.
Cet argument correspond par ailleurs à un modèle sexiste où les rôles sont distribués selon des schémas ancestraux. La société a évolué depuis...
反驳:
这个论点非常虚伪。从来没有人反对过单身的父母亲领养小孩。而且,大量的离婚和重组家庭都是异性恋,它们都推动了这种家庭模式的发展。
这个论点符合性别歧视的模式,根据祖传的习惯分配家庭的男女分工。社会已经进步了……
Argument contre n°8 : cette évolution du mariage en amènerait d'autres, par soucis d'équité et d'égalité
反驳点八:为了公平公正,这种改革可能带来别的婚姻模式
Explication :
Pourquoi le mariage unit-il deux personnes ? Parce qu’il s’agit d’un homme et d’une femme, en vue notamment de la procréation. Si l’on sort de ce modèle, pourquoi limiter à deux le nombre de partenaires ? C’est ainsi qu’un mariage à trois a été célébré au Danemark récemment. Dans le contexte français, la polygamie est devenue une question sociale sensible. Elle fait partie de l’expérience culturelle de certaines populations immigrées. Mais elle est aussi paradoxalement, certes sous une forme non juridique, le mode de vie assumé d’une frange de la population qui revendique ce droit aux partenaires multiples et simultanés. Le cas échéant, quels seraient donc les arguments probants qui permettraient de restreindre les ouvertures d’un « mariage » désormais détaché de son lien objectif avec la procréation ? Se posent d’ailleurs non seulement la question des partenaires multiples mais aussi celle des relations intrafamiliales ou intergénérationnelles.
Il faut préciser que, contrairement à l'amalgame trop souvent et trop facilement évoqué, la possible ouverture du mariage à de nouvelles possibilités n'établit pas de comparaison entre les homosexuels et les futurs partisans de ces évolutions, au nom de l'égalité (polygamie, polyandrie, etc.)
解释:
为什么婚姻联系了两个人?主要因为这牵涉一个男人和一个女人,尤其是为了生育。如果我们放弃这种模式,那为什么要限制只有夫妇两人?就像最近丹麦三人结婚的事。在法国社会,多配偶制是一个敏感的问题,它牵涉一些特定移民人群的文化经验。它是矛盾的,因为对一些人这是非法的,却是另外一群人自觉承担的生活方式。如果发生这种情况,什么是有说服力的论据来限制一种违背客观生育联系的“婚姻”呢?这样的话,问题就不只是多配偶,而是族内婚姻甚至是跨代。
需要明确的是,与常常轻易提起的社会融合相反,对这种新型可能的婚姻模式的开道,并不会以平等的名义建立起同性恋和未来这些改革支持者的区别(一夫多妻,一妻多夫,等等)
Contre analyse :
On joue là sur des fantasmes vieux comme le monde...Le mariage pour tous ouvrirait la boite de pandore d'où sortiraient au hasard : polygamie, polyandrie, terrorisme, pédophiles, zoophiles, l'inceste...et pour finir, la fin de la civilisation !
C'est au mieux ridicile, au pire insultant vis à vis des homosexuels.
反驳:
我们和全世界一样担心旧时代的幽灵重现……同性婚姻开启了潘多拉的魔盒,从当中不小心跑出了一夫多妻、一妻多夫、恐怖主义、恋童癖、恋兽癖、乱伦……最后,文明终结!
这最好是个玩笑,最糟就面对面辱骂同性恋吧。
(Gay Script对这点的讽刺我很喜欢:“有人说,‘同性恋婚姻合法了,难道将来人兽恋、一夫多妻、乱伦也要合法吗’,我立马就笑了,感觉这就好像在说:现在吃猪肉是合法的,杀猪是合法的,将来是不是杀人也要合法了?吃人也要合法了?反正都是动物啊。 ”)
Argument contre n°9 : le mariage est une attente du “lobby homosexuel”
争论点九:
Explication : 同性婚姻是“同性恋游说集团”的期望
Ce combat n'est pas représentatif de l'ensemble de la communauté homosexuelle, mais seulement d'un lobby réduit qui défend certes ses convictions.
Comme éléments de preuve, le faible nombre d'adhérents de l'association des parents gays et lesbiens ou encore le faible succès du PACS auprès des homosexuels.
解释:这个论点并不完全代表同性恋社群,旨在一小部分维护他们信仰的同性恋游说集团。
有证据显示,确实存在小部分同性恋父母组织或者同性恋成功的PACS。
Contre analyse :
Des associations LGBT sont certes à la pointe du combat, mais elles sont soutenues par un nombre considérables d'homosexuels, ou de citoyens tout simplement comme en témoignent les sondages ou les manifestations nationales du 15 et 16 décembre 2012.
Par ailleurs, leur combat ne porte pas sur l'octroi de droit particuliers mais bien sur le droit à l'égalité.
反驳:
LGBT确实在风口浪尖作战,但它们由许许多多同性恋支持,以及见证了2012.12.15和16游行的普通市民。
而且,它们的斗争是没有特权的,唯一有的只是争取平等的权利。
Argument contre n°10 : le mariage entre personnes de même sexe aggraverait le communautarisme
争论点十:同性的婚姻加剧了集体主义
Explication :
La loi en France oblige aux personnes qui souhaitent se marier religieusement de se marier civilement auparavant.
Certaines personnes, heurtées dans leur sensibilité par cette évolution du mariage, et pour des raisons purement religieuses, pourraient être tentées de passer outre cette obligation légale.
Par ailleurs, cette évolution du mariage donnée à la communauté homosexuelle pourrait attiser des revendications d'autres communautés pour le faire évoluer dans leur sens.
解释:
法国的这项新法案迫使希望以宗教方式结婚的人支取民政机关登记结婚。
由于婚姻法的修正,一些人感情受到影响,出于纯粹宗教的原因可能去尝试别的方式结婚,而不是通过法律途径。
而且,这项对同性恋社群的改革可能激起别的社群的改革欲望。
Contre analyse :
Une fois que la loi sera votée, il faudra l'accepter et agir selon la loi. Les états d'âmes des différentes communautés devront s'effacer derrière la loi, et toute opposition à la loi sera tout simplement sanctionnée comme il se doit.
反驳:
一旦法律投票通过,就需要接受并执行法律。不同社群的情绪在法律面前需要消解,一切违背法律的行为要依法受到制裁。
Argument contre n°11 : cette évolution du mariage amènera tôt ou tard la Gestation Pour Autrui, qui est largement identifié comme une atteinte à la dignité des femmes
争论点十一:这项改革迟早会走向代孕,而这很大程度是对女性尊严的侮辱
Explication :
L’aide médicale à la procréation peut sembler changer les règles de la parenté. Mais qu’on le veuille ou non, tout enfant, même s’il est né grâce à une insémination artificielle ou une fécondation in vitro, n’a pas deux pères ou deux mères : il a un père et une mère biologiques. Certains hommes vivant avec un partenaire de même sexe souhaiteraient, pour adopter des enfants, recourir à la gestation pour autrui. Celle-ci est actuellement rejetée et par la majorité (position du Gouvernement pendant la révision de la loi de bioéthique) et par l’opposition (vote du Conseil National du PS en décembre 2010) comme gravement attentatoire à la dignité des femmes. La coïncidence des revendications appelle en retour une cohérence du discernement.
解释:
对生育的医学帮助貌似改变了家庭的规则。无论我们是否愿意,不管是人工授精还是试管受精生出的孩子,没有两个爸爸或者两个妈妈:生物学上他有一个爸爸和一个妈妈。一些同性伴侣想要领养小孩,就会寻求代孕帮助,而这是目前被大多数人拒绝(在修正生物伦理学法律时政府的立场)以及反对的(2010年12月社会党会议投票结果)因为它是对女性尊严的严重侮辱。这些请愿的巧合需要我们区别辩识。
Contre analyse :
La Gestation Pour Autrui va dans le sens du progrès comme le furent le divorce ou l'avortement.
En sociologie, en psychanalyse et en droit, voilà bien longtemps que les liens sociaux priment sur les liens biologiques. Parenté et filiation n'ont rien de naturel, ce sont des liens institués. Ce ne sont pas les liens génétiques mais la manifestation de la volonté d'être parent, l'engagement irrévocable, et la réalité d'une vie de famille qui font d'une personne un parent. Ce n'est pas le fait de porter un enfant qui fait d'une femme la mère de cet enfant, mais le fait de le vouloir, de s'engager à l'élever et de s'y préparer.
Il faut fixer un cadre au plus vite à la GPA car sinon, sans encadrement, la société peut dériver vers une instrumentalisation des femmes, une réification de leurs corps, une marchandisation de l'enfant.
反驳:
代孕在离婚和流产中有很大作用。
从社会学,精神分析和法律上来说,长久以来社会关系优先于生物关系。亲属关系并不自然,这些都是在遗嘱或者结婚契约中被指定的。这并不是基因关联,而显示了想要成为父母的愿望,不能收回的承诺,以及使一个人成为家长的生活事实。并不是生育了小孩就成为了他/她的母亲,而是想要成为,决心抚养以及准备投入的这些事实让一个女人成为母亲。
需要尽快修正代孕的框架,因为如果没有界限,社会可能工具化女人,物化她们的身体,并且商品化婴孩。
Jus的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 2Q25:回国、浪漫与爱恋。 (16人喜欢)
- start of something new 24/25 (8人喜欢)
- I lost her necklace in LA. (13人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...