A Drunken Man's Praise Of Sobriety 一个醉汉给清醒的赞歌 翻译十
William Butler Yeats 威廉·巴特勒·叶芝
Come swish around, my pretty punk,
And keep me dancing still
That I may stay a sober man
Although I drink my fill.
来,到处晃荡晃荡,我可爱的小混混,
扶着我继续舞蹈,
这样我就还是个清醒的人,
虽然我早已喝了个大饱。
Sobriety is a jewel
That I do much adore;
And therefore keep me dancing
Though drunkards lie and snore.
O mind your feet, O mind your feet,
Keep dancing like a wave,
And under every dancer
A dead man in his grave.
No ups and downs, my pretty,
A mermaid, not a punk;
A drunkard is a dead man,
And all dead men are drunk.
清醒是珍贵的宝石,
对此我真心地推崇;
所以我要不停跳舞,
虽然醉鬼们已经横七竖八,呼噜汹涌,
噢,注意你的脚,噢,注意你的脚,
继续踏出海浪一样的舞步,
每一个舞者的脚下
都有死尸躺在他的坟墓。
不要一会儿起,一会儿落,我的小可爱,
是美人鱼,不是小混混;
每个醉鬼都是死尸,
而所有的的死人都喝醉了。
Come swish around, my pretty punk,
And keep me dancing still
That I may stay a sober man
Although I drink my fill.
来,到处晃荡晃荡,我可爱的小混混,
扶着我继续舞蹈,
这样我就还是个清醒的人,
虽然我早已喝了个大饱。
Sobriety is a jewel
That I do much adore;
And therefore keep me dancing
Though drunkards lie and snore.
O mind your feet, O mind your feet,
Keep dancing like a wave,
And under every dancer
A dead man in his grave.
No ups and downs, my pretty,
A mermaid, not a punk;
A drunkard is a dead man,
And all dead men are drunk.
清醒是珍贵的宝石,
对此我真心地推崇;
所以我要不停跳舞,
虽然醉鬼们已经横七竖八,呼噜汹涌,
噢,注意你的脚,噢,注意你的脚,
继续踏出海浪一样的舞步,
每一个舞者的脚下
都有死尸躺在他的坟墓。
不要一会儿起,一会儿落,我的小可爱,
是美人鱼,不是小混混;
每个醉鬼都是死尸,
而所有的的死人都喝醉了。
还没人赞这篇日记