聂鲁达:爱情太短,遗忘太长
爱情太短,遗忘太长
Pablo Neruda
I can write the saddest poem of all tonight.
今夜我可以写出最伤心的诗,
Write, for instance: "The night is full of stars,
比如写下:"夜空布满了星辰,
and the stars, blue, shiver in the distance."
发蓝的群星在远方抖颤。"
The night wind whirls in the sky and sings.
夜间的风在空中盘旋,歌唱。
I can write the saddest poem of all tonight.
今夜我可以写出最伤心的诗。
I loved her, and sometimes she loved me too.
我爱过她,有时她也爱过我。
On nights like this,
许多像今天的夜晚,
I held her in my arms.
我把她搂在怀中。
I kissed her so many times under the infinite sky.
在无边的天空下,我无数次地吻过她。
She loved me, sometimes I loved her.
她爱过我,有时我也爱过她。
How could I not have loved her large, still eyes?
怎麼没爱上她那专注的大眼睛呢?
I can write the saddest poem of all tonight.
今夜我可以写出最伤心的诗。
To think I don't have her. .
想想我已经没有了她,.
To feel that I've lost her.
失去她我会难过。
To hear the immense night,
我感到夜空漫漫,
more immense without her.
没有她更加漫漫。
And the poem falls to the soul as dew to grass.
诗歌落到心田犹如露水落到草原。
What does it matter that my love couldn't keep her.
我的爱不能留住她又有何妨。
The night is full of stars and she is not with me.
夜空布满星群,她已不在我身旁。
That's all. Far away, someone sings. Far away.
这就是一切。远方有人在歌唱。在远方。
My soul is lost without her.
失去了她,我打心底裏不痛快。不痛快。
As if to bring her near,
似乎是为了接近她,
my eyes search for her.
我的目光在寻找她。
My heart searches for her
我的心在寻找她,
and she is not with me.
可她已不在我的身旁。
The same night that whitens the same trees.
同是今宵使得同样的树木泛出白光。
We, we who were,
我俩,同是我俩,
we are the same no longer.
已不再是同样的我俩。
I no longer love her, true,
的确,我已经不再爱她,
but how much I loved her.
可是我曾经多麼爱她哟。
My voice searched the wind
我的心声在寻找著和风,
to touch her ear.
为的是能吹进她的耳中。
Someone else's. She will be someone else's.
属於别人,她将属於别人。
As she once, belonged to my kisses.
如同在我亲吻之前。
Her voice, her light body.
她的声音,她那鲜亮的身躯。
Her infinite eyes.
她那不可测的眼睛。
I no longer love her, true,
的确,我已经不再爱她,
but perhaps I love her.
可是说不定我还喜欢她。
Love is so short
爱情是如此短暂,
and oblivion so long.
可是遗忘却如此长久。
Because on nights like this
因为像今天这样的夜晚,
I held her in my arms,
我曾经把她搂在怀中。
my soul is lost without her.
失去她,我打心底裏不痛快。不痛快。
Although this may be the last pain she causes me,
尽管这或许是她最后一次让我痛苦。
and this may be the last poem I write for her.
尽管这或许是我为她写下的最后的歌。
西语原文
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写下最哀伤的诗篇。
Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".
写下比如:''深蓝的夜空,繁星点点入目。''
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
飘忽的晚风在夜空中吟诵。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写下最伤感的词句。
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
我曾那么爱她,有时她也那么的爱我。
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
在那些如同今夜一样的夜晚,拥她于我的臂怀。
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
无尽的夜空下我无数次地吻她。
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
她曾那么爱我,有时我也那么的爱她。
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
怎么可以不爱她那深邃明亮的眼眸。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写下最哀痛的诗句。
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
想着我不再有她,感受着失去了她。
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
听着孤寂的夜晚因为没有了她而更加憔悴。
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
失去灵魂的辞藻象落在草原上的露珠一样乏味。
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
为什么我不能保有我的爱。
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
夜空依旧,伊人却已不再。
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
这就是全部。远处,某人唱。很远。
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
失去了她使我倍感凄零。
Como para acercarla mi mirada la busca.
多想靠近她用我的目光捕捉她的身影。
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
我内心追寻着她,她却不在我身边。
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
同样的夜和镀着同样苍白色的树影。
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
物是人非,我们却已经那么的不同。
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
我已经不再爱她,而我却曾经多么的爱她。
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
我的声音追寻着晚风以便送达她的耳畔。
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
依旧深情的吻,吻她的人却是别人。
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
她的音容笑貌。她的深邃眼眸。
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
现在的我已经不再爱她,真的,可也许我还爱着她
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
爱是那么短暂,遗忘却那么的漫长。
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
因为那些如同今夜的夜晚我曾拥她入怀,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
没有了她使我情感懈怠。
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
这是她带给我的最后痛苦,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
这也是我写给她的最终告白。
Pablo Neruda
I can write the saddest poem of all tonight.
今夜我可以写出最伤心的诗,
Write, for instance: "The night is full of stars,
比如写下:"夜空布满了星辰,
and the stars, blue, shiver in the distance."
发蓝的群星在远方抖颤。"
The night wind whirls in the sky and sings.
夜间的风在空中盘旋,歌唱。
I can write the saddest poem of all tonight.
今夜我可以写出最伤心的诗。
I loved her, and sometimes she loved me too.
我爱过她,有时她也爱过我。
On nights like this,
许多像今天的夜晚,
I held her in my arms.
我把她搂在怀中。
I kissed her so many times under the infinite sky.
在无边的天空下,我无数次地吻过她。
She loved me, sometimes I loved her.
她爱过我,有时我也爱过她。
How could I not have loved her large, still eyes?
怎麼没爱上她那专注的大眼睛呢?
I can write the saddest poem of all tonight.
今夜我可以写出最伤心的诗。
To think I don't have her. .
想想我已经没有了她,.
To feel that I've lost her.
失去她我会难过。
To hear the immense night,
我感到夜空漫漫,
more immense without her.
没有她更加漫漫。
And the poem falls to the soul as dew to grass.
诗歌落到心田犹如露水落到草原。
What does it matter that my love couldn't keep her.
我的爱不能留住她又有何妨。
The night is full of stars and she is not with me.
夜空布满星群,她已不在我身旁。
That's all. Far away, someone sings. Far away.
这就是一切。远方有人在歌唱。在远方。
My soul is lost without her.
失去了她,我打心底裏不痛快。不痛快。
As if to bring her near,
似乎是为了接近她,
my eyes search for her.
我的目光在寻找她。
My heart searches for her
我的心在寻找她,
and she is not with me.
可她已不在我的身旁。
The same night that whitens the same trees.
同是今宵使得同样的树木泛出白光。
We, we who were,
我俩,同是我俩,
we are the same no longer.
已不再是同样的我俩。
I no longer love her, true,
的确,我已经不再爱她,
but how much I loved her.
可是我曾经多麼爱她哟。
My voice searched the wind
我的心声在寻找著和风,
to touch her ear.
为的是能吹进她的耳中。
Someone else's. She will be someone else's.
属於别人,她将属於别人。
As she once, belonged to my kisses.
如同在我亲吻之前。
Her voice, her light body.
她的声音,她那鲜亮的身躯。
Her infinite eyes.
她那不可测的眼睛。
I no longer love her, true,
的确,我已经不再爱她,
but perhaps I love her.
可是说不定我还喜欢她。
Love is so short
爱情是如此短暂,
and oblivion so long.
可是遗忘却如此长久。
Because on nights like this
因为像今天这样的夜晚,
I held her in my arms,
我曾经把她搂在怀中。
my soul is lost without her.
失去她,我打心底裏不痛快。不痛快。
Although this may be the last pain she causes me,
尽管这或许是她最后一次让我痛苦。
and this may be the last poem I write for her.
尽管这或许是我为她写下的最后的歌。
西语原文
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写下最哀伤的诗篇。
Escribir, por ejemplo: "La noche esta estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos".
写下比如:''深蓝的夜空,繁星点点入目。''
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
飘忽的晚风在夜空中吟诵。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写下最伤感的词句。
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
我曾那么爱她,有时她也那么的爱我。
En las noches como ésta la tuve entre mis brazos.
在那些如同今夜一样的夜晚,拥她于我的臂怀。
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
无尽的夜空下我无数次地吻她。
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
她曾那么爱我,有时我也那么的爱她。
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
怎么可以不爱她那深邃明亮的眼眸。
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
今夜我可以写下最哀痛的诗句。
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
想着我不再有她,感受着失去了她。
Oír la noche inmensa, más inmensa sin ella.
听着孤寂的夜晚因为没有了她而更加憔悴。
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
失去灵魂的辞藻象落在草原上的露珠一样乏味。
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
为什么我不能保有我的爱。
La noche está estrellada y ella no está conmigo.
夜空依旧,伊人却已不再。
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
这就是全部。远处,某人唱。很远。
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
失去了她使我倍感凄零。
Como para acercarla mi mirada la busca.
多想靠近她用我的目光捕捉她的身影。
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
我内心追寻着她,她却不在我身边。
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
同样的夜和镀着同样苍白色的树影。
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
物是人非,我们却已经那么的不同。
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
我已经不再爱她,而我却曾经多么的爱她。
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
我的声音追寻着晚风以便送达她的耳畔。
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
依旧深情的吻,吻她的人却是别人。
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
她的音容笑貌。她的深邃眼眸。
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
现在的我已经不再爱她,真的,可也许我还爱着她
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
爱是那么短暂,遗忘却那么的漫长。
Porque en noches como ésta la tuve entre mis brazos,
因为那些如同今夜的夜晚我曾拥她入怀,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
没有了她使我情感懈怠。
Aunque éste sea el último dolor que ella me causa,
这是她带给我的最后痛苦,
y éstos sean los últimos versos que yo le escribo.
这也是我写给她的最终告白。
-
Ken Masters 转发了这篇日记 2022-09-10 10:55:14
-
东海王 转发了这篇日记 2022-09-10 10:33:18
-
晴耕雨读 转发了这篇日记 2020-01-31 20:59:44