Remembrance Day WWI 1918.11.11
Elgar Enigma Nimrod
In Flanders’ Fields John McCrae
In Flanders’ Fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders’ Fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders’ Fields.
在法兰德斯战场虞美人迎风开放
开放在十字架之间,一排排一行行
标示我们断魂的地方
云雀依旧高歌,展翅在蓝蓝的天上
可你却难以听见,因为战场上枪炮正响
我们死去了,就在几天前
我们曾经拥有生命,沐浴曙光又见璀璨夕阳
我们爱人也为人所爱,可现在却安息在
法兰德斯战场
继续和敌人战斗吧
颤抖的双手抛给你们
那熊熊的火炬,让你们将它高举
你们若辜负死去的我们
我们将不会安息,尽管虞美人
染红法兰德斯战场
"We Shall Keep The Faith" Moira Michael
Oh! You who sleep in Flanders’ fields,
Sleep sweet – to rise anew;
We caught the torch you threw;
And holding high we kept
The faith with those who died.
We cherish, too, the Poppy red
That grows on fields where valour led.
It seems to signal to the skies
That blood of heroes never dies,
But lends a lustre to the red
Of the flower that blooms above the dead
In Flanders’ Fields.
And now the torch and poppy red
Wear in honour of our dead
Fear not that ye have died for naught
We’ve learned the lesson that ye taught
In Flanders’ Fields.
哦,你长眠在佛兰德斯战场,
沉睡在黑甜梦乡,只为他日复起。
我们高举你的火炬,
一如我们坚守逝者的信念,
我们也珍惜那火红的罂粟花,
盛开在勇者长眠之地的花儿。
它映红了天空,
那是永生的英雄之血。
花瓣火热,
盛开在英雄的头顶,
盛开在佛兰德斯战场。
而今,以英雄的名誉,
火炬明亮,鲜花盛开。
不必担心你们会无谓牺牲,
只因我们已然明了,薪火相传的精神,
在佛兰德斯战场。
![]() |
![]() |
In Flanders’ Fields John McCrae
In Flanders’ Fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
We are the dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved, and were loved, and now we lie
In Flanders’ Fields.
Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders’ Fields.
在法兰德斯战场虞美人迎风开放
开放在十字架之间,一排排一行行
标示我们断魂的地方
云雀依旧高歌,展翅在蓝蓝的天上
可你却难以听见,因为战场上枪炮正响
我们死去了,就在几天前
我们曾经拥有生命,沐浴曙光又见璀璨夕阳
我们爱人也为人所爱,可现在却安息在
法兰德斯战场
继续和敌人战斗吧
颤抖的双手抛给你们
那熊熊的火炬,让你们将它高举
你们若辜负死去的我们
我们将不会安息,尽管虞美人
染红法兰德斯战场
![]() |
"We Shall Keep The Faith" Moira Michael
Oh! You who sleep in Flanders’ fields,
Sleep sweet – to rise anew;
We caught the torch you threw;
And holding high we kept
The faith with those who died.
We cherish, too, the Poppy red
That grows on fields where valour led.
It seems to signal to the skies
That blood of heroes never dies,
But lends a lustre to the red
Of the flower that blooms above the dead
In Flanders’ Fields.
And now the torch and poppy red
Wear in honour of our dead
Fear not that ye have died for naught
We’ve learned the lesson that ye taught
In Flanders’ Fields.
哦,你长眠在佛兰德斯战场,
沉睡在黑甜梦乡,只为他日复起。
我们高举你的火炬,
一如我们坚守逝者的信念,
我们也珍惜那火红的罂粟花,
盛开在勇者长眠之地的花儿。
它映红了天空,
那是永生的英雄之血。
花瓣火热,
盛开在英雄的头顶,
盛开在佛兰德斯战场。
而今,以英雄的名誉,
火炬明亮,鲜花盛开。
不必担心你们会无谓牺牲,
只因我们已然明了,薪火相传的精神,
在佛兰德斯战场。
![]() |