美人芳名[夜战王牌]
♥♥♥♥♥
Heinrich Alexander Ludwig Peter Prinz zu Sayn-Wittgenstein-Sayn
海因里希=古高地德语中的Heimrich=Heim(引申为Hof,宫廷)+rîhhi(有力量的,王侯)=Hausherr, der Herr im Haus=家族首领
亚历山大=λέξανδρος(古希腊语)=难以战胜的,无以伦比的人
路德维希=Der berühmte Kämpfer=著名的战士
彼得=petra(拉丁)=πετρος(希腊)=宝石(典出圣经)
Prinz=亲王
zu=英语的to
萨延=莱茵河沿岸的贵族领地
维特根施泰因=智慧+岩石
[亲王的名字太华丽了~~]
Egmont Prinz zur Lippe-Weißenfeld
埃格蒙特=某荷兰英雄的名字,歌德写有剧作《埃格蒙特》
zur=zu der....=英语的to the......(三格)
利珀=直译的话是“嘴唇”的意思,不过此处明显不是这意思,由于前面是zur lippe,推断是zu der Lippe,估摸着是指那条利珀河(如果指的是地名的话就不会有定冠词),莱茵河的支流
魏森菲尔德=智慧+土地,这个贵族姓氏还比较常见
Martin Drewes
马丁=Matinus(来自拉丁语),Sohn des Krieges=战神之子(==|||||)
Wolfgang Falck
沃尔夫冈=Wolfsgänger(穿着兽皮的勇士?!!这又是北欧神话里的一个典故)
[这个名字好啊,莫扎特和歌德都叫沃尔夫冈~]
法尔克=德法交界的一个地区,摩泽河沿岸(我一直觉得法叔长得挺法国的==)
Hermann Greiner
赫尔曼=Heermann,战士
格瑞纳=格瑞恩人(Grein,奥地利地名)
Helmut Lent
赫尔穆特=Hellmut=明亮+勇气(或者=Mann mit erfolgreichem Mut=拥有成功勇气的人)(再或者=手持宝剑而英勇无畏的人)
伦特=德法边境某地
Heinz Schnaufer
海因茨=海因里希=古高地德语中的Heimrich=Heim(引申为Hof,宫廷)+rîhhi(有力量的,王侯)=Hausherr, der Herr im Haus=家族首领
施瑙费尔=Schnau=Schnee=雪
Werner Streib
维尔纳=sich im Heer Wehrender或者wehrhafter Krieger,随时准备战斗的战士
Wilhelm Herget
威廉=Wille+Helm=野心+防备
赫尔格特=Herg=某运河
Hans-Joachim Jabs
汉斯=约翰内斯=der Herr sei mir gnädig=主对我是仁慈的
约阿希姆=神之子(这回是犹太教?!!!)
贾布斯=(拳击用语)用拳猛击
[果然!!!!!!!阿西姆的名字别有深意!!!!!!!!!]
Eckart-wilhelm von Bonin
艾卡特=艾克哈特=Ecka+harti=剑+强大
♥♥♥♥♥
Heinrich Alexander Ludwig Peter Prinz zu Sayn-Wittgenstein-Sayn
海因里希=古高地德语中的Heimrich=Heim(引申为Hof,宫廷)+rîhhi(有力量的,王侯)=Hausherr, der Herr im Haus=家族首领
亚历山大=λέξανδρος(古希腊语)=难以战胜的,无以伦比的人
路德维希=Der berühmte Kämpfer=著名的战士
彼得=petra(拉丁)=πετρος(希腊)=宝石(典出圣经)
Prinz=亲王
zu=英语的to
萨延=莱茵河沿岸的贵族领地
维特根施泰因=智慧+岩石
[亲王的名字太华丽了~~]
Egmont Prinz zur Lippe-Weißenfeld
埃格蒙特=某荷兰英雄的名字,歌德写有剧作《埃格蒙特》
zur=zu der....=英语的to the......(三格)
利珀=直译的话是“嘴唇”的意思,不过此处明显不是这意思,由于前面是zur lippe,推断是zu der Lippe,估摸着是指那条利珀河(如果指的是地名的话就不会有定冠词),莱茵河的支流
魏森菲尔德=智慧+土地,这个贵族姓氏还比较常见
Martin Drewes
马丁=Matinus(来自拉丁语),Sohn des Krieges=战神之子(==|||||)
Wolfgang Falck
沃尔夫冈=Wolfsgänger(穿着兽皮的勇士?!!这又是北欧神话里的一个典故)
[这个名字好啊,莫扎特和歌德都叫沃尔夫冈~]
法尔克=德法交界的一个地区,摩泽河沿岸(我一直觉得法叔长得挺法国的==)
Hermann Greiner
赫尔曼=Heermann,战士
格瑞纳=格瑞恩人(Grein,奥地利地名)
Helmut Lent
赫尔穆特=Hellmut=明亮+勇气(或者=Mann mit erfolgreichem Mut=拥有成功勇气的人)(再或者=手持宝剑而英勇无畏的人)
伦特=德法边境某地
Heinz Schnaufer
海因茨=海因里希=古高地德语中的Heimrich=Heim(引申为Hof,宫廷)+rîhhi(有力量的,王侯)=Hausherr, der Herr im Haus=家族首领
施瑙费尔=Schnau=Schnee=雪
Werner Streib
维尔纳=sich im Heer Wehrender或者wehrhafter Krieger,随时准备战斗的战士
Wilhelm Herget
威廉=Wille+Helm=野心+防备
赫尔格特=Herg=某运河
Hans-Joachim Jabs
汉斯=约翰内斯=der Herr sei mir gnädig=主对我是仁慈的
约阿希姆=神之子(这回是犹太教?!!!)
贾布斯=(拳击用语)用拳猛击
[果然!!!!!!!阿西姆的名字别有深意!!!!!!!!!]
Eckart-wilhelm von Bonin
艾卡特=艾克哈特=Ecka+harti=剑+强大
♥♥♥♥♥