还在说中式英语吗-“她将孩子拥入怀中.亲吻他的额头”
分析
“拥人”这个词《汉英词典》里没有,但我们很容易联想到“拥抱”。(汉英词典)对“拥抱”的解释是embrace, hug和hold in one’s arms,在此都可选用(译文1)。但上面那些词语都没有充分表现出“拥人”的动感。我们可以从hold in one’s arms受到启发,把它稍加变化,换hold in为take into. 本句后半部分可以按原文结构译为kiss his forehead,但英语更常用的表达却是kiss him on the forehead。这是因为当人的身体或衣服的某部分承受动作时,英语常把人作为动词的宾语。再比知:“抓住他的胳脾”(catch him by the arm) ,“抓住他的领子”( seize him by the collar) ,“打他一记耳光”( slap him across the face) ,“拍拍男孩的肩膀,,(pat the boy on the shoulder) ,“紧紧握住她的双手”( hold her firmly by both hands) ,“治好他的牙疼”(cure him of his toothache) ,等。这种结构也适用于属于某人的抽象事物,如“剥夺了我的机会”(deprive me of my chance) ,“解除了她的职务”(relieve her of her post) ,“打乱T他心灵的静”(rob him of his peace of mind)等。(译文2)。
kiss
英语作文万能句子
(1)She held the child in her arms and kissed his forehead.
(2)She took the child into her arms and kissed him on the forehead.
英语作文万能句子来自英语作文大全, 欢迎投稿。
原文链接:http://sunzhaoyang.cn/polish/embrace.html
“拥人”这个词《汉英词典》里没有,但我们很容易联想到“拥抱”。(汉英词典)对“拥抱”的解释是embrace, hug和hold in one’s arms,在此都可选用(译文1)。但上面那些词语都没有充分表现出“拥人”的动感。我们可以从hold in one’s arms受到启发,把它稍加变化,换hold in为take into. 本句后半部分可以按原文结构译为kiss his forehead,但英语更常用的表达却是kiss him on the forehead。这是因为当人的身体或衣服的某部分承受动作时,英语常把人作为动词的宾语。再比知:“抓住他的胳脾”(catch him by the arm) ,“抓住他的领子”( seize him by the collar) ,“打他一记耳光”( slap him across the face) ,“拍拍男孩的肩膀,,(pat the boy on the shoulder) ,“紧紧握住她的双手”( hold her firmly by both hands) ,“治好他的牙疼”(cure him of his toothache) ,等。这种结构也适用于属于某人的抽象事物,如“剥夺了我的机会”(deprive me of my chance) ,“解除了她的职务”(relieve her of her post) ,“打乱T他心灵的静”(rob him of his peace of mind)等。(译文2)。
kiss
英语作文万能句子
(1)She held the child in her arms and kissed his forehead.
(2)She took the child into her arms and kissed him on the forehead.
英语作文万能句子来自英语作文大全, 欢迎投稿。
原文链接:http://sunzhaoyang.cn/polish/embrace.html
还没人赞这篇日记