古印第安文学
书目:
Ⅰ玛雅-基切文化(玛雅基切语文学)
编年史:《卡奇克莱年鉴》(Anales de los Cakchiqueles);《哈伊尔年鉴》(Anales de los Xahil)
历史文献《契兰·巴兰之书》(Libros de Chilam-Balam)
神话传说《波波尔·乌》(Popol Vuh)
Ⅱ印加文化(印卡帝国的克丘亚语文学)
诗体剧《奥扬泰》(El ollántay)
Ⅲ阿斯特克文化(阿兹特克帝国的纳瓦语文学)
史诗《历史使命》(La misión histórica)
注:1880年,墨西哥国家图书馆馆长维吉尔发现《墨西哥诗歌集》;
之后,在诗歌方面,最突出的成果就属米格尔·莱昂·波蒂略于1967年出版的《阿兹特克世界的 十三位诗人》。
《墨西哥谣歌总集》存有许多古代诗歌。
上文所提到的《阿兹特克世界的十三位诗人》,里面描写了13位诗人,其中,最古老的一位名为上特拉尔特卡辛,在《墨西哥谣歌总集》里,仅存他的一首诗。这是一首描写妓女生活的诗歌,从中不难看出诗人的生活态度及其诗歌创作的水平:
对那个堪称我上帝的人
我在孤独中歌唱。
在那光明和温暖的地方,
在那发号施令的地方,
可可树闪着浪花,
那是用花儿使人陶醉的琼浆。
我满怀希望,
在将它品尝,
我的心醉了,
对它的确了如指掌:
脖子上系着彩色油布的红鸟啊!
火热而又清凉,
炫耀着花环之光。
娘啊!
温柔、香甜的女子,
被烤黄的玉米的美丽花朵,
你只能将自己献上,
你将被抛弃,
你将流落四方,
丰满的肌肤将不会久长。
……
克丘亚语文学的主要形式是戏剧和诗歌。克丘亚语诗歌多是口头流传下来的无名氏的作品。其中最重要的形式叫“哈伊利”(jailli),内容涉及到宗教、武士和农业,尤其是对造物神以及日月天地的颂歌。
当人们感到自己的渺小时,便想到他们的造物神维拉科查:
维拉科查,
世界强大的基石,
无论男人、女人,
都听从你的驱使:
神圣之泉的主宰啊,
甚至连冰雹
都听从你的指示。
当人们感到困惑时,便祈求神的佑护:
置身于
天的浩淼,
居住在
地的海洋,
你主宰世界,
你创造了人类,
听我把话讲。
……
白天和夜晚,
太阳和月亮,
丰盛与寒冷的时光
都已被执掌
并将到达
那准备就绪
量好尺寸的地方。
……
当人们遇到困难时,同样会发出对神的祈求:
请同情我的苦闷,
请可怜我的泪滴。
你最痛苦的子孙,
你最不幸的奴隶,
用眼泪祈求你。
请将雨的恩泽,
请将水的奇迹,
给这个不行的生灵,
创造他的
正是你。
给这个不幸的生灵,
创造他的
正是你。
从上面的诗句可以看出,印卡人的诗歌虽没有纳瓦特语诗歌那么丰富,但却多了一缕庄
严肃穆的神韵。印卡人也有短小精悍的情诗,如:
如果你是一朵鲜花,
美丽的姑娘,
我会把你戴在额旁,
和心上。
印卡人的民歌是秘鲁乃至拉美诗坛的宝贵遗产,为后来的诗歌产生了积极的影响
Ⅰ玛雅-基切文化(玛雅基切语文学)
编年史:《卡奇克莱年鉴》(Anales de los Cakchiqueles);《哈伊尔年鉴》(Anales de los Xahil)
历史文献《契兰·巴兰之书》(Libros de Chilam-Balam)
神话传说《波波尔·乌》(Popol Vuh)
Ⅱ印加文化(印卡帝国的克丘亚语文学)
诗体剧《奥扬泰》(El ollántay)
Ⅲ阿斯特克文化(阿兹特克帝国的纳瓦语文学)
史诗《历史使命》(La misión histórica)
注:1880年,墨西哥国家图书馆馆长维吉尔发现《墨西哥诗歌集》;
之后,在诗歌方面,最突出的成果就属米格尔·莱昂·波蒂略于1967年出版的《阿兹特克世界的 十三位诗人》。
《墨西哥谣歌总集》存有许多古代诗歌。
上文所提到的《阿兹特克世界的十三位诗人》,里面描写了13位诗人,其中,最古老的一位名为上特拉尔特卡辛,在《墨西哥谣歌总集》里,仅存他的一首诗。这是一首描写妓女生活的诗歌,从中不难看出诗人的生活态度及其诗歌创作的水平:
对那个堪称我上帝的人
我在孤独中歌唱。
在那光明和温暖的地方,
在那发号施令的地方,
可可树闪着浪花,
那是用花儿使人陶醉的琼浆。
我满怀希望,
在将它品尝,
我的心醉了,
对它的确了如指掌:
脖子上系着彩色油布的红鸟啊!
火热而又清凉,
炫耀着花环之光。
娘啊!
温柔、香甜的女子,
被烤黄的玉米的美丽花朵,
你只能将自己献上,
你将被抛弃,
你将流落四方,
丰满的肌肤将不会久长。
……
克丘亚语文学的主要形式是戏剧和诗歌。克丘亚语诗歌多是口头流传下来的无名氏的作品。其中最重要的形式叫“哈伊利”(jailli),内容涉及到宗教、武士和农业,尤其是对造物神以及日月天地的颂歌。
当人们感到自己的渺小时,便想到他们的造物神维拉科查:
维拉科查,
世界强大的基石,
无论男人、女人,
都听从你的驱使:
神圣之泉的主宰啊,
甚至连冰雹
都听从你的指示。
当人们感到困惑时,便祈求神的佑护:
置身于
天的浩淼,
居住在
地的海洋,
你主宰世界,
你创造了人类,
听我把话讲。
……
白天和夜晚,
太阳和月亮,
丰盛与寒冷的时光
都已被执掌
并将到达
那准备就绪
量好尺寸的地方。
……
当人们遇到困难时,同样会发出对神的祈求:
请同情我的苦闷,
请可怜我的泪滴。
你最痛苦的子孙,
你最不幸的奴隶,
用眼泪祈求你。
请将雨的恩泽,
请将水的奇迹,
给这个不行的生灵,
创造他的
正是你。
给这个不幸的生灵,
创造他的
正是你。
从上面的诗句可以看出,印卡人的诗歌虽没有纳瓦特语诗歌那么丰富,但却多了一缕庄
严肃穆的神韵。印卡人也有短小精悍的情诗,如:
如果你是一朵鲜花,
美丽的姑娘,
我会把你戴在额旁,
和心上。
印卡人的民歌是秘鲁乃至拉美诗坛的宝贵遗产,为后来的诗歌产生了积极的影响
-
慕棻 转发了这篇日记 2019-07-04 16:53:01