转职教程之:人人都能当翻译 (1)
1、逆练如来神掌、两点之间直线最短
本教程专门为学历学位或者目前工作与翻译半点边都不沾、但是为了种种崇高或者不崇高的理想而打算转职当翻译、却又不知如何下手的朋友们而准备。至于具体为什么要转职,那是您自己的事儿,跟我没半点关系,我在这里只提供一个解决问题的方法。本教程绝非什么速成法,也不是轻松建议当翻译的窍门。相反,按照本教程操作,从您目前所在位置到梦想目标之间的路程会相当漫长,而且一点都不轻松。本教程的目标是帮助您解决一个目前看来几乎不可能搞定的问题,化不可能为可能。做到这个地步您就没事儿偷着乐去吧,还敢要啥自行车?
作者本人是英语翻译,因此下文一律用英语翻译说事儿。但是语言这东西嘛,存在比较强的相似性。把英语替换成日语、韩语、阿拉伯语、西班牙语啥的,本教程按说应该依旧有效。只不过英语比较方便一点,首先这是天朝的全民外语,随便哪个四有新人多少都有点基础;其次英语影音图书资料比较多,方便学习。另外,本文纯粹是作者自己的经验总结,不保证代表先进生产力的发展方向。如果您觉得本文纯属歪理邪说,欢迎猛力批评指正。
本文题目叫“人人都能当翻译”,显然言过其实。包括搬砖在内,没什么职业是随便哪个人都能干的。拿翻译说吧,5岁以下的孩子显然就当不了,智力有比较严重障碍的也不成。总的来说,要大幅度跨界进入翻译领域,您应该具备以下基本素质:
-> 有一定的英语功底。这个下限要求很低,不用什么专四专八四六级、托福雅思GRE。只要您初中那6本人教英语打的底子还在就行了。我本人初中学的是人教英语教材,就李雷韩梅梅那套,估计现在中学早都鸟枪换炮了吧。总之无论换成啥,建议去把初中英语书找出来重看一遍。要是大量内容看不懂,那您趁早知难而退吧,或者找地方补初中英语课去。没错,初中就够了。我相信一个英语底子好的初中生经过3到5年强化培养就足以成为一名优秀的翻译。
-> 有比较强的中文写作能力,这个比英语功力更重要。虽然不要求出口成章倚马千言,至少笔杆子得顺,写个博客都吭哧瘪肚的就不要考虑了。本教程的最终目的是让你当翻译,不是当初中英语老师。什么叫翻译?就是把一种语言看进去,用另外一种语言说或者写出来。看完就烂肚子里的没法翻译,写出来磕磕巴巴到处语病那叫屁译。要是您中文写作实在太差,那就算了。或者您决定坚持不懈直奔梦想,那么请先找个安静的地方苦练中文写作。
-> 对英语有持久的兴趣。兴趣就是需求,需求就是动力。刚说过本教程需要长期坚持,没有动力可成不了事儿。甭管您的兴趣从哪来,只要能持久就成。您说学英语为了看美剧,那很好啊。您为了泡妞,这也无可厚非。玩游戏、看小说、追漫画,这些都是很好的理由。您要是纯粹为了过四六级或者混一翻译证,那请往电脑屏幕上本窗口的右上角看。有个小叉子的标志看见了没?劳您大驾,用鼠标左键点一下。如果电脑弹窗让您选择是或者否,您就选“是”。慢走不送。
-> 目标明确、真的想当翻译。“做翻译”和“外语好”完全是两码事。您追求的到底是一口(笔)牛逼的外语,还是给人当勤勤恳恳老黄牛?
如果您自问前三条有任何一条欠缺,请及早回头或者自行补课。要是经过仔细琢磨之后觉得只要精通外语就行了,那么看完本篇即可,后面的就不用瞧了。
基本条件确认过,请顺便记住下面几句话:
-> 语言不是数学,翻译更不是数学
-> 高分和证书不代表能力
-> 知耻而近乎勇,知耻且不退缩超乎勇
这两句话具体有啥用您先不用管,后面自然有解释。就算本章说不到,后边也总能用到。总之先记住就行了。
教程正式开始。先把您的人生想象成一个RPG网游:要做任务,要打怪练级,经常还需要刷道具和装备,而且无法修改、不能用S/L大法。你这个人物比较倒霉,明明是奔着翻译职业去的,但是阴差阳错,在创建的时候不小心点错了种族职业和技能,或者倒霉催的投错了新手村,反正目前的状态跟翻译职业差了十万八千里。最那啥的是,您已经不是新人了,不能砍掉重练。现在您或者是土木攻城师,或者是码农野蛮人,或者是会计奥术师,反正已经迷迷糊糊升了几级,但志不在此,本专业的职业技能也不算高,希望迷途知返、尽早转职。
啥?您说本专业干得挺好,就是希望兼个翻译职业方便跟妹子组队?那也成啊,领会精神,不要抠字眼儿。
做事要有方法有步骤有计划。我们先来分析一下,根据现有的游戏规则逆推一下,从您目前的位置到转职成为翻译大概有哪几条路可以走。
证明自己是翻译的最简方法就是用证书来确定身份。目前天朝跟翻译身份相关的证书(不讨论含金量)有两种。第一是外语学院翻译专业发的学位证,获取手段有两种,一难一简。相对简单的是参加成人高考,重新考个本科,拿学士学位。这条路估计您看不上,因为估计诸位都是已经工作的人,没那份闲心重念四年本科,而且学士学位不值钱。比较难的方法是直接考硕士研究生,拿硕士文凭。这个难度就太大了一点,本来考研就不简单,您又因为专业不兼容,错过了英语专业学生本科四年的所有理论课,现补怕是要补死人。另外外语系研究生一般都要考第二外语,您英语尚且没搞定,还要花时间去另学一门?生怕不够分心?
第二种证书是人事部颁发的CATTI口笔译证,各有二级、三级两个级别可供报名(二级比三级高)。这条路比考研要容易得多,毕竟只需专攻一门语言就行了,不用扯什么政治、二外的蛋。将这条任务线留作备选。
除了证书,用生米煮成熟饭、既成事实的方式来确立职业身份也不错。毕竟是天朝嘛,证书之类的都马马虎虎,热门的全都贬值到不忍直视、冷门的拿出去没人认。找个翻译公司应聘,混上几年,拿出来几十万字的工作经验,比什么证都好使。这条任务链存在两个分支:
-> 一步到位,应聘正式工:走这个路线一般需要特殊任务道具,英语专业学位证、翻译等级证书、专八证书等。学位证和专八证嘛,抱歉,不对您的种族和职业开放。至于翻译证么,等拿到手里就已经转职完毕了。除非各种机缘巧合,否则此路基本不同。
-> 从临时工开始慢慢混:这条路就简单得多啦,翻译公司常年招聘大量兼职译员,虽然报酬相当低吧,进门容易就行了。这种兼职一般都不需要面试,甚至不需要您跟该公司位于同一城市,只要网上笔试能过关就行。
综上所述,摆在您面前的有两条路,要么直捣黄龙考取翻译证,要么曲线救国给翻译公司打零工。经过如此梳理,翻译职业好像也没有原本想象的那么遥远了是吧?而且这两条路都很短,充其量不过三五百米。只有一个问题:路中间有一道墙叫“英语水平”,上边没门没窗,左右看不见尽头,高度也翻不过去。科班出身那帮人都学了本职技能“穿墙术”,转眼就穿过去了。就你被卡在这里,怎么办?
嗯,本教程的干货部分来了。我告诉你怎么办:穿过去。你问没技能怎么办?没技能就硬穿。每一次您的脑门跟墙产生摩擦,都能从墙上带下来一部分基本粒子。只要不断撞,迟早有一天能把墙磨穿,就这么简单。您所在的位置是A,翻译证路线的入口是B,打零工是C。两点之间直线最短,与其跑十万八千里在左右两侧找豁口绕过去,还不如在线段AB和AC之中选一条,瞄准前方直接撞。怕撞得疼?下面我来教您横练金钟罩、逆练如来神掌。虽然不能一时三刻就把墙轰穿,起码保证未来几年不断撞墙的过程中自己不疼。
所谓撞墙,就是疯狂提升英语基本功,把初中毕业(按最低标准算,绝无恶意攻击诸位的意思)的水平提升几十倍。看到这里您可能要说,爷白天晚上忙工作,休闲时间都快没了,哪有时间上英语课、哪有精力背单词?而且新东方华尔街啥的一个比一个贵,没干上翻译呢就先倒贴一大笔?
要是那么干就用不着我废话了。这里教您的要点是:把学英语和休闲的时间二合一,边休边学、边学边休,打坐练功没啥稀奇的,吃饭走路睡觉的时候也自动练功才叫本事。
翻译职业的人物有5个基本技能:听、说、读、写、译。因为刚把初中基础以下的人都过滤掉了,剩下的各位断然不至于说5项技能一个没有,但是已有的技能等级应该不是1就是2。别多想了,开始练吧。
我党主张的“德智体美劳全面发展”方针不适用于英语水平锻炼。哪有那么巧的,就能刚好5大技能齐头并进一起练?而且各位大多还要工作吧,说不定还有老婆孩子,不可能每天腾出来那么多时间给5个技能一起挂熟练度。聪明人应该分清轻重缓急,认出矛盾主次,从经济基础到上层建筑、由本至末、按部就班地进行科学修炼。只要有科学的方法,这世界上基本没有绝对干不成的事。那些嚎叫“做不成”、“没条件”、“不可能”的,大多都败在思路不清上。粗略一看,问题很复杂,于是就眼前一黑、胡踢乱打,没俩小时就把自己折腾沟里去了。只要能理清脉络、按部就班、逐个解决问题,多复杂的结都能解开。其实本教程的存在意义就是试图为大家提供一种科学合理的学习方法。
“译”是最上层的,受另外4个技能制约,所以我们先把它踢出去不看。尤其是起步阶段,千万别一天到晚总想着“哎呀我这个译的技能还没练过呢,啥时候能轮到它呀”。刚起步就惦记着高级技能没好处,只能分心。
“说”是次高级技能,以“写”为基础。注意,我所谓的“说”并不包括语音练习。别看那些英语学校培训班总强调口音如何如何重要、把英音美音挂嘴边。实际上语音是整个体系里边最为细枝末节的一个小技能,完全不需要任何先修条件,随便找个老师或者老外朋友跟着模仿个把月就能凑合出师了。在我的方法里,“说”技能等级高的人可能讲话口音非常严重,非但Chinglish,而且还有河北Chinglish或者山东Chinglish的细化属性。无论口音如何,此人说起话来应该不磕巴,不大喘气,不中途断线,不用“er”、“mmm”、“那个那个”拖延时间思考下文,原句摘抄下来基本没什么语法错误或者用词不当。能做到这一步,额外花上几个月纠正口音就算神功小成,模仿能力高的估计一个月足矣。相反,那些口音听起来很地道,但是词不达意、前言不搭后语的英语学校“速成生”要走的路就远太多了。那怎么能练出来扎实的口语呢?前提就是会写。肚子里有文章,才能出口成章。要是不限时间、随意发挥都写不出通顺得体表意清晰的句子,口头交流的电光火石之间能说出来才有鬼呢。中文也是一样,口才好的笔杆子基本都很遛、笔头功夫差的对着稿子念都磕巴。
“写”也是次高级技能,基础是“读”。所谓“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”。多看以英语为母语的人怎么写文章,学学人家怎么组织句子、怎么划分段落、怎么斟酌用词、怎么修辞、怎么用典故或者俚语。先看,再仿,最后达到灵活运用。有人可能提意见,说怎么不提学习语法呢?我国学校教育那么多年来把语法拎出来天天抠月月抠年年抠,都是白费劲啊?偏激地告诉您:对,白费劲。主语谓语怎么接、谓语动词有几种变化、定语和同位语从句有啥区别,这些记得再熟有用吗?我说“过了大柳树胡同朝前走500米然后左拐”,您怎么听?是听走多少米、往哪拐,还是听我句子成分怎么衔接?作家写散文,用大段的比喻修辞描写景色,您怎么赌?是读词汇之间都啥关系,还是跟着喻体想象美景究竟如何?如果不能用流畅、得体、优美的语言表达自己的意思,背下来两车语法书有用吗?在本文开头提过一句“语言不是数学”。数学的要点在于步骤,结果不太重要,解题必须规矩方正,每一步清晰明白。语言正相反,其全部意义都在结果,步骤完全不重要。使用语言的唯一目的就是自我表达,没人规定你必须用几个从句、几个短句、是否插入同位语。或者换个思路,猜想一下在远古时代语言是如何诞生的。先有语言还是先有语法?如果我跟您说,当年有个特聪明的猿猴,突然间想出来一套主谓宾结构,随后围绕主谓宾结构发明了基本的陈述句,末了才说出人类历史上第一句话,您拍脑瓜子问问自己信么?人类显然是先创造了零散的词汇,然后在实践中把词汇组织成了句子,然后才有了完整的语言。后来聪明人为了方便把语言教给下一代或者外部落(外国)人,对现有的语言习惯进行分析,尽量总结出一套具有普适性的规则,称为“语法”。语言是自发诞生的,是以习惯为基础的,充满特例,而且不断演化。语法不过是一张有漏洞的网,反复自我修补以其跟上语言演化的步伐。一门心思死抠语法,那不是舍本逐末么?在现实生活里,语法略有瑕疵、内容流畅自然的句子,要比语法严丝合缝但是用词半文不白半土不洋的浑话更容易被接受。当然我不是主张反其道而行之、彻底扬弃语法,只是建议各位边读边学、边仿边悟。尽信语法,不如无语法。您小时候怎么学中文的?令堂是慢慢教给您零散的句子,还是开门就灌输主谓宾定状补呢?
“听”也是次高级技能,基础还是“读”。为什么呢?不都说以听练听吗?那么多学生起早贪黑听英语广播,一天好几个小时,玩了命的练听。跟读有关系?要我说,有。学语言的“听”跟单纯生理功能的“听”完全不是一码事。后者简单:您坐电脑前玩游戏呢,有只蚊子在耳边嗡嗡嗡,您听见了,知道是只蚊子,就结了。蚊子嗡嗡几声?中间断几次?音调几升几降?拼起来有没有什么含义?以上内容您全都没必要了解。放在外语能力锻炼里,听的意思就变了。一老外脸朝您,嘴里突突突突就说了一嘟噜什么鬼玩意儿,您听见声了,知道他这是说话呢,而且是跟您说。这算“听见了”吗?或者说您层次更高一点,听出来先有个“I”,然后是“wonder”,接着是“if”,再往后依次是“if”、“it’s”、“going”、“to”、“rain”、“today”,声声清字字切,嘿,每天死磕仨小时听力磁带不是盖的,牛逼。然后这些词儿拼到一起啥意思呢?您就脑内加工,先拼一起然后整个顺一遍,中间可能再略微思考一下,耗时2秒,CPU占用率100%,悟到“哦,他是不知道今天能不能下雨。”您接着往下听,发现刚才那2秒钟的工夫里丫又顺出去一句话,您光顾着梳理第一句了,一个字儿也没听着,反正知道人家出声了肯定没错。他是自言自语呢,还是等您答话呢?错过那一句,下边没法接了。这算是“听力优秀”吗?在使用语言的过程中,“听”分为几个阶段:先从声音(耳朵捕捉)转化成词汇(脑内处理),再从词汇整合成句子(脑内处理),然后根据句子生成意义(脑内处理),最后通过理解的意义产生回应(脑内处理,并指挥手、嘴等器官发生动作)。因为需要用到听力的场合基本都需要做出快速判断或者回应(电影、聊天、考试等),而且听和理解过程需要反复循环进行,所以必须把每次循环的时间压缩到最短,让耳朵两次捕捉声音信号之间几乎没有间隔,保证不漏掉任何信息。死磕听力磁带或者英语广播,练的主要都是耳朵,加快从声音到词汇的映射速度、提高准确率。后边那么多更费时间的脑内加工步骤就都得靠阅读练习来磨练了。等练到看见一个句子不用发愣、不用分析成分,甚至不用经过英语映射到中文的步骤,从辨识词汇一步跨越到理解含义和产生回应,您就发现自己听力也脱胎换骨了。先练好脑子再练耳朵,可大幅度削减做的无用功。纯练耳朵的功夫也有必要,但是可以适当推后。练耳朵主要目标在于适应各国口音(比如印度的)、声音失真(电话或者网络视频)、背景杂音(街头聊天、看电影)等等高难度情况。
最后就剩下“读”了。以我一家所见,读乃万事之根本。锻炼阅读这事儿意义比较重大:又要锻炼基本的单词量,又要给听力练脑内处理速度,又要给写作积累文化和修辞知识。您可能纳闷:我一初中水平的,斗大的单词都认不得几千个,能读啥呀?我建议:一步到位,读原版小说。
先别忙着晕。建议直接从原版小说下手是有原因的。首先大部分人对小说的兴趣比较浓,比较有可能坚持着读下去。科技说明文或者低幼读物之类的翻两页您就忍不下去了吧?小说至少有故事嘛,不看门道还能看热闹。建议大家平时也培养阅读的习惯,休闲学习两不误。至于读什么,肯定有人蹦出来建议经典文学,什么莎士比亚,什么海明威。您就告诉他们:闭嘴,玩儿蛋去。我建议拿通俗读物下手,越新越好,畅销书什么的都不忌讳,哈利波特、波西杰克逊什么的全都很好嘛。再重申一遍,语言不是数学,它是个活物。一门语言过个几十年,用词习惯就都不一样了。隔几百年,连语法都变了。再往前推,《贝奥武甫》那阵子,英语字母都跟现在的不一样。您入门阶段练基本功,读莎士比亚有个屁用啊?莎翁那年月动词还有第二人称单数变形呢,好多名词末尾还比现在多加个e呢,动词否定形式还是直接在后边加个not呢,至于词汇选择上的习俗变化就不提了。您现在就学这个有鸟用吗?《左传》读得再熟能帮助您公务员考试写申论吗?甲骨文写得遛您高考能得分吗?所以说学习当代英语,就拿当代作品开刀。
最初可以考虑挑已经有中文版的作品,英汉两版逐句对照着读。跟学自行车差不多,一开始俩轮站不住,就加上辅助轮,四个总稳当了吧。建议别挑英汉对照二合一的版本,太方便了容易培养您惰性。左手中文版,右手英文版,先看一句右边的,然后到左边找对应句子,看看自己理解是否正确、不理解的地方人家是怎么翻译的。坚持久了脖子特累对不对?累了您就偷懒,尽量不看中文版,宁可自己连猜带蒙呢,实在猜不出来或者猜的结果说不通了再对照中文。只要您对小说的兴趣能保持住,坚持阅读应该就不是问题,而且在读的过程中因为惰性使然,必然逐渐脱离中文。
记得把眼光放在看完的部分上,别惦记着还有多少页没看。横练的阅读功夫起初肯定进度奇慢,尤其是刚脱离中文对照的时候,一天只读三五页很正常。别把阅读当任务,没人催你。要是忍不住想知道后边的剧情,不如先把中文版全部啃完,再回头慢慢对照阅读,看看自己熟悉的中文句子人家作者用外语怎么表达的。每周或者每月回顾一次进度,多看相对数字、少想绝对数字。上礼拜您一天能读3页原著,这礼拜每天能啃5页了。不得了,那就表示阅读速度增长了67%啊,两位数啊同志!
挑选读物千万别嫌俗、莫嫌逼格不够。逼格这个东西嘛,得等您进化成有逼属性的职业了才有资格讲。《哈利波特》低幼吗?不存在的事儿,多好的英式英语教材啊,内容还干净,整个一套7本加一起才有一个脏字儿(在第7部近结尾处罗恩他哥战死那地方,我应该没记错)。《五十度灰》狗血吗?不在乎呀,学学如何用英语调情也算收获呀。逼格的事情以后再说,随便您见谁糊谁一脸《尤里西斯》都无所谓。
是的,阅读练习过程中存在单词量问题。大多数人的解决方法貌似都是先去背两本字典,等自己测算的单词量有个十万八万再进行实战。鄙人不建议这么干,因为:
-> 刚才不是您说又工作又养家的没时间嘛?背单词您有时间?
-> 囫囵吞枣跟念咒似的背下来上万个单词有用吗?仅靠一面之缘,没有其他可以帮助记忆的线索,您能记多久?过俩月忘了咋办?哦,您说怕忘了就每月整个温习一遍。您把自己卖给单词书了?日子不过了?一个月一回跟大姨妈似的熬到死呗?
-> 字典里一个单词一大票意思,典型的比如“run”怕是有一百好几十个含义。有必要全背下来吗?全背下来您用得着吗?用不着还占着脑细胞不亏得慌吗?
所以我建议不要专门花时间背单词,最好在阅读的过程中顺便把单词量给积累了。中英文两本书旁边再放本字典,碰见不认识的随时查。一个词您碰见一次,查完认识了,过两页再碰上又忘了?不怕,见一次查一次。常用的单词您可能看一本书得碰见好几百次,就算每次都得查字典,一个这么烦人的倒霉词儿害您翻了好几百遍字典,印象还不深?还记不住?真要记不住,您先找点补脑药吃俩月?相反,如果一个单词整本书看下来就出现两三次,查完字典也记不住,那就随他去吧。既然它在您的工作和生活中很少出现,干脆当它不存在也无妨,没损失。这又不是突击考试,没人照着单子逼您听写单词。
就这么干,多留心自己每周、每个月的成长,从英汉对照、狂查字典开始,逐渐做到独立阅读,少查甚至不查字典。用自己的中文阅读速度当标杆,什么时候发现英文阅读速度达到中文的一半左右,就算练成逆如来神掌之第一层功力了。
从第二层开始,可考虑在阅读练习的同时增加听力练习,形式嘛,就是看电影。挑好一点的片源,随便什么内容都行,当然了A片不推荐,因为用词过于重复。带英文字幕看。这个阶段您从单词到含义的处理速度应该已经非常迅速,即使偶尔需要把片子暂停思考一下,也断然不至于看不懂。最初完全不用注意演员在说什么,注意力完全放在看字幕上即可,确定脑子的处理速度确实够快。下一阶段逐渐放开耳朵,不仅看字幕,而且有意识地把声音和字幕对号。在此基础上将注意力从视觉转移到听觉。第二层功力修为圆满的里程碑是:主要凭听觉、仅用余光扫一下字幕即可完全看懂电影;对于吐字清晰、杂音少的片子,脱离字幕戴耳机看可以做到60%领悟。
第三层功力的修炼涉及到写作。迄今为止您已经颇看过几本原文小说了,电影电视剧也看了不少,总该跟人交流一下吧?大学英语角什么的没用,一帮人用Chinglish跟Chinglish互相切磋,切来切去得到的基本都是自交变异版Chinglish。现在网络这么发达,搜搜小说和影视主题论坛,瞧瞧洋人同道们都在讨论啥,然后试着参与讨论。这个扯淡的过程能有效锻炼您的语言组织能力,从根本上推进写作水平。和之前一样,别灰心、别自卑。初来乍到,一个回帖写了半小时,而且坛友们还大半没看懂?很正常的事。慢慢练,等您能跟他们刷版聊天,写作的基础就略有规模了。阅读和听力继续坚持。阅读速度应该已经不再是大问题,建议拓宽阅读面,除了小说之外多看看英语新闻,跟社会进一步接轨。玩游戏的同学们此时不妨试着法克汉化组、直接挑战原版游戏,从RTS、FPS开始(文字量偏小),以RPG为目标(文字量最大)。玩游戏是非常好的听、读锻炼,查攻略以及和攻略论坛洋网友互辩的过程也能练到阅读和写作。需要注意的是,现在英语国家人民的单词拼写越来越不规范,谐音、错拼、缩写比比皆是,现阶段别跟着学。第三层修行没有明确的结束标志。您什么时候觉得游刃有余、可以追求第四层境界,就往前走吧。
第四层追求的目标是:能够用英语向外国朋友推荐你喜欢的书、电影、电视、游戏等等。用比较流畅的语言和尽量少的冗余内容,说明此物叫什么、大致内容是什么、你为什么喜欢、为什么对方可能对它有兴趣。整个内容相当于一篇小作文。如果能用口头介绍更好,因为迄今为止我们还没涉及任何口头表达的锻炼。虽然您的构思和脑内表达能力已经有所成就,从心里到口头的经脉尚未打通。口头表达只能通过口头练。您要是学生,建议天天围着外教转。工作人士呢,在工作之外多跟外国同事沟通。如果没有外国同事嘛……抱歉,只能让您自己想办法了。最极端的方式莫过于跳槽到有外国人的公司。第四层的终点也很模糊:如果您认为自己在使用英语的过程中下列所有现象全部有明显减少,就准备进入下一阶段吧:
-> 每次写完比较长一点的文字都必须贴到Word里,逐条改掉被标红和标绿的部分,然后才敢发
-> 和外国人讲话时,一句话出口后明显感到表达不当
-> 对方听了您非常详细的陈述,表示没懂
-> 为了两句话之间应如何衔接而苦恼
依各人天赋、生活环境、练习的机会不同,到逆如来神掌第四层修完,应该已经过了少则两年、多则三五年的时间。只要最终目标明确(当翻译)、多看脚下少抬头,整个过程在主观上应该没那么漫长。至少您一直和小说、电影、网络为伍,生活不枯燥。修行的过程中,兴趣至关重要,有兴趣才有坚持、有坚持才有成长。如果您真的就从来不看书、不玩游戏、不关心外国人在干啥、不看外国影视作品,那您直接把本浏览器窗口关了吧,抱歉浪费您时间看了近万字废话。开篇已经说过,本教程绝非任何捷径,没有任何人向您保证过速成。
把此时的自己与修行之初做一下对比,您应该能感到脱胎换骨的变化:玩游戏不靠汉化组,看完原版小说还能赶在中文版发行之前给人剧透,偶然找个工具测了一下单词量居然近万。同时,因为兴趣爱好、网络交流的缘故,您的交际圈子里大概要陆续出现外语专业科班出身者,将自己与他们对比是难免的。最有可能的对比结果是:您语言应用能力丝毫不比人差,甚至可能更强一点(科班出身不代表高水平,各个专业都一样),但是在语法知识、经典欧美文学、英美历史文化方面明显技不如人。莫灰心,语言不是数学,过程不重要,结果代表一切。熟知回字的104种写法不代表能写出好文章。逆练如来神掌,和正常练法总有区别。武功嘛,姿势是否优美是其次,但凡能把对手撂倒、自己毫发无伤的,都是好功夫。王语嫣秘籍背得熟,她战斗力有两位数吗?不卑不亢,用他们当标尺,看看他们身上有哪些确实有用、但是自己一直以来练习不足的技能,有意识地调整联系方向。
第四层修行结束,您一直以来的努力终于可以派上用场了。翻译之路自然还有一段距离,毕竟迄今为止根本都没碰过“译”类技能嘛。但是您的水平应付基础英语考试应该绰绰有余。放心大胆干,裸考托福雅思高分不是梦、过四六级闭着眼睛也足够了。最好是练童子功,从初中毕业开始慢慢攒,到大学正好各种考试势如破竹。
如果您追求的只是“英语水平不错”而已,至此可以出关了。
如果您只看见那句“托福雅思高分”,那么别跟我耗,出门左转新东方。他们快,门槛低,还简单,专教您连题目都没怎么看懂直接猜对答案的功夫。单图考高分嘛,人家效率比我这里高万倍不止,只是不保证托福雅思拿了高分到国外能听懂老师讲课。
还想继续撞墙、向着理想勇敢前进的,请准备进入第五层修行。从这里开始,一切都以“译”为核心,任何东西都没有固定标准和成法,满眼都是糊涂账,全凭心中一杆秤。
至于具体怎么搞,嗯,老夫累了,先把上文贴出去试试水。要有人爱听,咱们下回再说。
本教程专门为学历学位或者目前工作与翻译半点边都不沾、但是为了种种崇高或者不崇高的理想而打算转职当翻译、却又不知如何下手的朋友们而准备。至于具体为什么要转职,那是您自己的事儿,跟我没半点关系,我在这里只提供一个解决问题的方法。本教程绝非什么速成法,也不是轻松建议当翻译的窍门。相反,按照本教程操作,从您目前所在位置到梦想目标之间的路程会相当漫长,而且一点都不轻松。本教程的目标是帮助您解决一个目前看来几乎不可能搞定的问题,化不可能为可能。做到这个地步您就没事儿偷着乐去吧,还敢要啥自行车?
作者本人是英语翻译,因此下文一律用英语翻译说事儿。但是语言这东西嘛,存在比较强的相似性。把英语替换成日语、韩语、阿拉伯语、西班牙语啥的,本教程按说应该依旧有效。只不过英语比较方便一点,首先这是天朝的全民外语,随便哪个四有新人多少都有点基础;其次英语影音图书资料比较多,方便学习。另外,本文纯粹是作者自己的经验总结,不保证代表先进生产力的发展方向。如果您觉得本文纯属歪理邪说,欢迎猛力批评指正。
本文题目叫“人人都能当翻译”,显然言过其实。包括搬砖在内,没什么职业是随便哪个人都能干的。拿翻译说吧,5岁以下的孩子显然就当不了,智力有比较严重障碍的也不成。总的来说,要大幅度跨界进入翻译领域,您应该具备以下基本素质:
-> 有一定的英语功底。这个下限要求很低,不用什么专四专八四六级、托福雅思GRE。只要您初中那6本人教英语打的底子还在就行了。我本人初中学的是人教英语教材,就李雷韩梅梅那套,估计现在中学早都鸟枪换炮了吧。总之无论换成啥,建议去把初中英语书找出来重看一遍。要是大量内容看不懂,那您趁早知难而退吧,或者找地方补初中英语课去。没错,初中就够了。我相信一个英语底子好的初中生经过3到5年强化培养就足以成为一名优秀的翻译。
-> 有比较强的中文写作能力,这个比英语功力更重要。虽然不要求出口成章倚马千言,至少笔杆子得顺,写个博客都吭哧瘪肚的就不要考虑了。本教程的最终目的是让你当翻译,不是当初中英语老师。什么叫翻译?就是把一种语言看进去,用另外一种语言说或者写出来。看完就烂肚子里的没法翻译,写出来磕磕巴巴到处语病那叫屁译。要是您中文写作实在太差,那就算了。或者您决定坚持不懈直奔梦想,那么请先找个安静的地方苦练中文写作。
-> 对英语有持久的兴趣。兴趣就是需求,需求就是动力。刚说过本教程需要长期坚持,没有动力可成不了事儿。甭管您的兴趣从哪来,只要能持久就成。您说学英语为了看美剧,那很好啊。您为了泡妞,这也无可厚非。玩游戏、看小说、追漫画,这些都是很好的理由。您要是纯粹为了过四六级或者混一翻译证,那请往电脑屏幕上本窗口的右上角看。有个小叉子的标志看见了没?劳您大驾,用鼠标左键点一下。如果电脑弹窗让您选择是或者否,您就选“是”。慢走不送。
-> 目标明确、真的想当翻译。“做翻译”和“外语好”完全是两码事。您追求的到底是一口(笔)牛逼的外语,还是给人当勤勤恳恳老黄牛?
如果您自问前三条有任何一条欠缺,请及早回头或者自行补课。要是经过仔细琢磨之后觉得只要精通外语就行了,那么看完本篇即可,后面的就不用瞧了。
基本条件确认过,请顺便记住下面几句话:
-> 语言不是数学,翻译更不是数学
-> 高分和证书不代表能力
-> 知耻而近乎勇,知耻且不退缩超乎勇
这两句话具体有啥用您先不用管,后面自然有解释。就算本章说不到,后边也总能用到。总之先记住就行了。
教程正式开始。先把您的人生想象成一个RPG网游:要做任务,要打怪练级,经常还需要刷道具和装备,而且无法修改、不能用S/L大法。你这个人物比较倒霉,明明是奔着翻译职业去的,但是阴差阳错,在创建的时候不小心点错了种族职业和技能,或者倒霉催的投错了新手村,反正目前的状态跟翻译职业差了十万八千里。最那啥的是,您已经不是新人了,不能砍掉重练。现在您或者是土木攻城师,或者是码农野蛮人,或者是会计奥术师,反正已经迷迷糊糊升了几级,但志不在此,本专业的职业技能也不算高,希望迷途知返、尽早转职。
啥?您说本专业干得挺好,就是希望兼个翻译职业方便跟妹子组队?那也成啊,领会精神,不要抠字眼儿。
做事要有方法有步骤有计划。我们先来分析一下,根据现有的游戏规则逆推一下,从您目前的位置到转职成为翻译大概有哪几条路可以走。
证明自己是翻译的最简方法就是用证书来确定身份。目前天朝跟翻译身份相关的证书(不讨论含金量)有两种。第一是外语学院翻译专业发的学位证,获取手段有两种,一难一简。相对简单的是参加成人高考,重新考个本科,拿学士学位。这条路估计您看不上,因为估计诸位都是已经工作的人,没那份闲心重念四年本科,而且学士学位不值钱。比较难的方法是直接考硕士研究生,拿硕士文凭。这个难度就太大了一点,本来考研就不简单,您又因为专业不兼容,错过了英语专业学生本科四年的所有理论课,现补怕是要补死人。另外外语系研究生一般都要考第二外语,您英语尚且没搞定,还要花时间去另学一门?生怕不够分心?
第二种证书是人事部颁发的CATTI口笔译证,各有二级、三级两个级别可供报名(二级比三级高)。这条路比考研要容易得多,毕竟只需专攻一门语言就行了,不用扯什么政治、二外的蛋。将这条任务线留作备选。
除了证书,用生米煮成熟饭、既成事实的方式来确立职业身份也不错。毕竟是天朝嘛,证书之类的都马马虎虎,热门的全都贬值到不忍直视、冷门的拿出去没人认。找个翻译公司应聘,混上几年,拿出来几十万字的工作经验,比什么证都好使。这条任务链存在两个分支:
-> 一步到位,应聘正式工:走这个路线一般需要特殊任务道具,英语专业学位证、翻译等级证书、专八证书等。学位证和专八证嘛,抱歉,不对您的种族和职业开放。至于翻译证么,等拿到手里就已经转职完毕了。除非各种机缘巧合,否则此路基本不同。
-> 从临时工开始慢慢混:这条路就简单得多啦,翻译公司常年招聘大量兼职译员,虽然报酬相当低吧,进门容易就行了。这种兼职一般都不需要面试,甚至不需要您跟该公司位于同一城市,只要网上笔试能过关就行。
综上所述,摆在您面前的有两条路,要么直捣黄龙考取翻译证,要么曲线救国给翻译公司打零工。经过如此梳理,翻译职业好像也没有原本想象的那么遥远了是吧?而且这两条路都很短,充其量不过三五百米。只有一个问题:路中间有一道墙叫“英语水平”,上边没门没窗,左右看不见尽头,高度也翻不过去。科班出身那帮人都学了本职技能“穿墙术”,转眼就穿过去了。就你被卡在这里,怎么办?
嗯,本教程的干货部分来了。我告诉你怎么办:穿过去。你问没技能怎么办?没技能就硬穿。每一次您的脑门跟墙产生摩擦,都能从墙上带下来一部分基本粒子。只要不断撞,迟早有一天能把墙磨穿,就这么简单。您所在的位置是A,翻译证路线的入口是B,打零工是C。两点之间直线最短,与其跑十万八千里在左右两侧找豁口绕过去,还不如在线段AB和AC之中选一条,瞄准前方直接撞。怕撞得疼?下面我来教您横练金钟罩、逆练如来神掌。虽然不能一时三刻就把墙轰穿,起码保证未来几年不断撞墙的过程中自己不疼。
所谓撞墙,就是疯狂提升英语基本功,把初中毕业(按最低标准算,绝无恶意攻击诸位的意思)的水平提升几十倍。看到这里您可能要说,爷白天晚上忙工作,休闲时间都快没了,哪有时间上英语课、哪有精力背单词?而且新东方华尔街啥的一个比一个贵,没干上翻译呢就先倒贴一大笔?
要是那么干就用不着我废话了。这里教您的要点是:把学英语和休闲的时间二合一,边休边学、边学边休,打坐练功没啥稀奇的,吃饭走路睡觉的时候也自动练功才叫本事。
翻译职业的人物有5个基本技能:听、说、读、写、译。因为刚把初中基础以下的人都过滤掉了,剩下的各位断然不至于说5项技能一个没有,但是已有的技能等级应该不是1就是2。别多想了,开始练吧。
我党主张的“德智体美劳全面发展”方针不适用于英语水平锻炼。哪有那么巧的,就能刚好5大技能齐头并进一起练?而且各位大多还要工作吧,说不定还有老婆孩子,不可能每天腾出来那么多时间给5个技能一起挂熟练度。聪明人应该分清轻重缓急,认出矛盾主次,从经济基础到上层建筑、由本至末、按部就班地进行科学修炼。只要有科学的方法,这世界上基本没有绝对干不成的事。那些嚎叫“做不成”、“没条件”、“不可能”的,大多都败在思路不清上。粗略一看,问题很复杂,于是就眼前一黑、胡踢乱打,没俩小时就把自己折腾沟里去了。只要能理清脉络、按部就班、逐个解决问题,多复杂的结都能解开。其实本教程的存在意义就是试图为大家提供一种科学合理的学习方法。
“译”是最上层的,受另外4个技能制约,所以我们先把它踢出去不看。尤其是起步阶段,千万别一天到晚总想着“哎呀我这个译的技能还没练过呢,啥时候能轮到它呀”。刚起步就惦记着高级技能没好处,只能分心。
“说”是次高级技能,以“写”为基础。注意,我所谓的“说”并不包括语音练习。别看那些英语学校培训班总强调口音如何如何重要、把英音美音挂嘴边。实际上语音是整个体系里边最为细枝末节的一个小技能,完全不需要任何先修条件,随便找个老师或者老外朋友跟着模仿个把月就能凑合出师了。在我的方法里,“说”技能等级高的人可能讲话口音非常严重,非但Chinglish,而且还有河北Chinglish或者山东Chinglish的细化属性。无论口音如何,此人说起话来应该不磕巴,不大喘气,不中途断线,不用“er”、“mmm”、“那个那个”拖延时间思考下文,原句摘抄下来基本没什么语法错误或者用词不当。能做到这一步,额外花上几个月纠正口音就算神功小成,模仿能力高的估计一个月足矣。相反,那些口音听起来很地道,但是词不达意、前言不搭后语的英语学校“速成生”要走的路就远太多了。那怎么能练出来扎实的口语呢?前提就是会写。肚子里有文章,才能出口成章。要是不限时间、随意发挥都写不出通顺得体表意清晰的句子,口头交流的电光火石之间能说出来才有鬼呢。中文也是一样,口才好的笔杆子基本都很遛、笔头功夫差的对着稿子念都磕巴。
“写”也是次高级技能,基础是“读”。所谓“熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟”。多看以英语为母语的人怎么写文章,学学人家怎么组织句子、怎么划分段落、怎么斟酌用词、怎么修辞、怎么用典故或者俚语。先看,再仿,最后达到灵活运用。有人可能提意见,说怎么不提学习语法呢?我国学校教育那么多年来把语法拎出来天天抠月月抠年年抠,都是白费劲啊?偏激地告诉您:对,白费劲。主语谓语怎么接、谓语动词有几种变化、定语和同位语从句有啥区别,这些记得再熟有用吗?我说“过了大柳树胡同朝前走500米然后左拐”,您怎么听?是听走多少米、往哪拐,还是听我句子成分怎么衔接?作家写散文,用大段的比喻修辞描写景色,您怎么赌?是读词汇之间都啥关系,还是跟着喻体想象美景究竟如何?如果不能用流畅、得体、优美的语言表达自己的意思,背下来两车语法书有用吗?在本文开头提过一句“语言不是数学”。数学的要点在于步骤,结果不太重要,解题必须规矩方正,每一步清晰明白。语言正相反,其全部意义都在结果,步骤完全不重要。使用语言的唯一目的就是自我表达,没人规定你必须用几个从句、几个短句、是否插入同位语。或者换个思路,猜想一下在远古时代语言是如何诞生的。先有语言还是先有语法?如果我跟您说,当年有个特聪明的猿猴,突然间想出来一套主谓宾结构,随后围绕主谓宾结构发明了基本的陈述句,末了才说出人类历史上第一句话,您拍脑瓜子问问自己信么?人类显然是先创造了零散的词汇,然后在实践中把词汇组织成了句子,然后才有了完整的语言。后来聪明人为了方便把语言教给下一代或者外部落(外国)人,对现有的语言习惯进行分析,尽量总结出一套具有普适性的规则,称为“语法”。语言是自发诞生的,是以习惯为基础的,充满特例,而且不断演化。语法不过是一张有漏洞的网,反复自我修补以其跟上语言演化的步伐。一门心思死抠语法,那不是舍本逐末么?在现实生活里,语法略有瑕疵、内容流畅自然的句子,要比语法严丝合缝但是用词半文不白半土不洋的浑话更容易被接受。当然我不是主张反其道而行之、彻底扬弃语法,只是建议各位边读边学、边仿边悟。尽信语法,不如无语法。您小时候怎么学中文的?令堂是慢慢教给您零散的句子,还是开门就灌输主谓宾定状补呢?
“听”也是次高级技能,基础还是“读”。为什么呢?不都说以听练听吗?那么多学生起早贪黑听英语广播,一天好几个小时,玩了命的练听。跟读有关系?要我说,有。学语言的“听”跟单纯生理功能的“听”完全不是一码事。后者简单:您坐电脑前玩游戏呢,有只蚊子在耳边嗡嗡嗡,您听见了,知道是只蚊子,就结了。蚊子嗡嗡几声?中间断几次?音调几升几降?拼起来有没有什么含义?以上内容您全都没必要了解。放在外语能力锻炼里,听的意思就变了。一老外脸朝您,嘴里突突突突就说了一嘟噜什么鬼玩意儿,您听见声了,知道他这是说话呢,而且是跟您说。这算“听见了”吗?或者说您层次更高一点,听出来先有个“I”,然后是“wonder”,接着是“if”,再往后依次是“if”、“it’s”、“going”、“to”、“rain”、“today”,声声清字字切,嘿,每天死磕仨小时听力磁带不是盖的,牛逼。然后这些词儿拼到一起啥意思呢?您就脑内加工,先拼一起然后整个顺一遍,中间可能再略微思考一下,耗时2秒,CPU占用率100%,悟到“哦,他是不知道今天能不能下雨。”您接着往下听,发现刚才那2秒钟的工夫里丫又顺出去一句话,您光顾着梳理第一句了,一个字儿也没听着,反正知道人家出声了肯定没错。他是自言自语呢,还是等您答话呢?错过那一句,下边没法接了。这算是“听力优秀”吗?在使用语言的过程中,“听”分为几个阶段:先从声音(耳朵捕捉)转化成词汇(脑内处理),再从词汇整合成句子(脑内处理),然后根据句子生成意义(脑内处理),最后通过理解的意义产生回应(脑内处理,并指挥手、嘴等器官发生动作)。因为需要用到听力的场合基本都需要做出快速判断或者回应(电影、聊天、考试等),而且听和理解过程需要反复循环进行,所以必须把每次循环的时间压缩到最短,让耳朵两次捕捉声音信号之间几乎没有间隔,保证不漏掉任何信息。死磕听力磁带或者英语广播,练的主要都是耳朵,加快从声音到词汇的映射速度、提高准确率。后边那么多更费时间的脑内加工步骤就都得靠阅读练习来磨练了。等练到看见一个句子不用发愣、不用分析成分,甚至不用经过英语映射到中文的步骤,从辨识词汇一步跨越到理解含义和产生回应,您就发现自己听力也脱胎换骨了。先练好脑子再练耳朵,可大幅度削减做的无用功。纯练耳朵的功夫也有必要,但是可以适当推后。练耳朵主要目标在于适应各国口音(比如印度的)、声音失真(电话或者网络视频)、背景杂音(街头聊天、看电影)等等高难度情况。
最后就剩下“读”了。以我一家所见,读乃万事之根本。锻炼阅读这事儿意义比较重大:又要锻炼基本的单词量,又要给听力练脑内处理速度,又要给写作积累文化和修辞知识。您可能纳闷:我一初中水平的,斗大的单词都认不得几千个,能读啥呀?我建议:一步到位,读原版小说。
先别忙着晕。建议直接从原版小说下手是有原因的。首先大部分人对小说的兴趣比较浓,比较有可能坚持着读下去。科技说明文或者低幼读物之类的翻两页您就忍不下去了吧?小说至少有故事嘛,不看门道还能看热闹。建议大家平时也培养阅读的习惯,休闲学习两不误。至于读什么,肯定有人蹦出来建议经典文学,什么莎士比亚,什么海明威。您就告诉他们:闭嘴,玩儿蛋去。我建议拿通俗读物下手,越新越好,畅销书什么的都不忌讳,哈利波特、波西杰克逊什么的全都很好嘛。再重申一遍,语言不是数学,它是个活物。一门语言过个几十年,用词习惯就都不一样了。隔几百年,连语法都变了。再往前推,《贝奥武甫》那阵子,英语字母都跟现在的不一样。您入门阶段练基本功,读莎士比亚有个屁用啊?莎翁那年月动词还有第二人称单数变形呢,好多名词末尾还比现在多加个e呢,动词否定形式还是直接在后边加个not呢,至于词汇选择上的习俗变化就不提了。您现在就学这个有鸟用吗?《左传》读得再熟能帮助您公务员考试写申论吗?甲骨文写得遛您高考能得分吗?所以说学习当代英语,就拿当代作品开刀。
最初可以考虑挑已经有中文版的作品,英汉两版逐句对照着读。跟学自行车差不多,一开始俩轮站不住,就加上辅助轮,四个总稳当了吧。建议别挑英汉对照二合一的版本,太方便了容易培养您惰性。左手中文版,右手英文版,先看一句右边的,然后到左边找对应句子,看看自己理解是否正确、不理解的地方人家是怎么翻译的。坚持久了脖子特累对不对?累了您就偷懒,尽量不看中文版,宁可自己连猜带蒙呢,实在猜不出来或者猜的结果说不通了再对照中文。只要您对小说的兴趣能保持住,坚持阅读应该就不是问题,而且在读的过程中因为惰性使然,必然逐渐脱离中文。
记得把眼光放在看完的部分上,别惦记着还有多少页没看。横练的阅读功夫起初肯定进度奇慢,尤其是刚脱离中文对照的时候,一天只读三五页很正常。别把阅读当任务,没人催你。要是忍不住想知道后边的剧情,不如先把中文版全部啃完,再回头慢慢对照阅读,看看自己熟悉的中文句子人家作者用外语怎么表达的。每周或者每月回顾一次进度,多看相对数字、少想绝对数字。上礼拜您一天能读3页原著,这礼拜每天能啃5页了。不得了,那就表示阅读速度增长了67%啊,两位数啊同志!
挑选读物千万别嫌俗、莫嫌逼格不够。逼格这个东西嘛,得等您进化成有逼属性的职业了才有资格讲。《哈利波特》低幼吗?不存在的事儿,多好的英式英语教材啊,内容还干净,整个一套7本加一起才有一个脏字儿(在第7部近结尾处罗恩他哥战死那地方,我应该没记错)。《五十度灰》狗血吗?不在乎呀,学学如何用英语调情也算收获呀。逼格的事情以后再说,随便您见谁糊谁一脸《尤里西斯》都无所谓。
是的,阅读练习过程中存在单词量问题。大多数人的解决方法貌似都是先去背两本字典,等自己测算的单词量有个十万八万再进行实战。鄙人不建议这么干,因为:
-> 刚才不是您说又工作又养家的没时间嘛?背单词您有时间?
-> 囫囵吞枣跟念咒似的背下来上万个单词有用吗?仅靠一面之缘,没有其他可以帮助记忆的线索,您能记多久?过俩月忘了咋办?哦,您说怕忘了就每月整个温习一遍。您把自己卖给单词书了?日子不过了?一个月一回跟大姨妈似的熬到死呗?
-> 字典里一个单词一大票意思,典型的比如“run”怕是有一百好几十个含义。有必要全背下来吗?全背下来您用得着吗?用不着还占着脑细胞不亏得慌吗?
所以我建议不要专门花时间背单词,最好在阅读的过程中顺便把单词量给积累了。中英文两本书旁边再放本字典,碰见不认识的随时查。一个词您碰见一次,查完认识了,过两页再碰上又忘了?不怕,见一次查一次。常用的单词您可能看一本书得碰见好几百次,就算每次都得查字典,一个这么烦人的倒霉词儿害您翻了好几百遍字典,印象还不深?还记不住?真要记不住,您先找点补脑药吃俩月?相反,如果一个单词整本书看下来就出现两三次,查完字典也记不住,那就随他去吧。既然它在您的工作和生活中很少出现,干脆当它不存在也无妨,没损失。这又不是突击考试,没人照着单子逼您听写单词。
就这么干,多留心自己每周、每个月的成长,从英汉对照、狂查字典开始,逐渐做到独立阅读,少查甚至不查字典。用自己的中文阅读速度当标杆,什么时候发现英文阅读速度达到中文的一半左右,就算练成逆如来神掌之第一层功力了。
从第二层开始,可考虑在阅读练习的同时增加听力练习,形式嘛,就是看电影。挑好一点的片源,随便什么内容都行,当然了A片不推荐,因为用词过于重复。带英文字幕看。这个阶段您从单词到含义的处理速度应该已经非常迅速,即使偶尔需要把片子暂停思考一下,也断然不至于看不懂。最初完全不用注意演员在说什么,注意力完全放在看字幕上即可,确定脑子的处理速度确实够快。下一阶段逐渐放开耳朵,不仅看字幕,而且有意识地把声音和字幕对号。在此基础上将注意力从视觉转移到听觉。第二层功力修为圆满的里程碑是:主要凭听觉、仅用余光扫一下字幕即可完全看懂电影;对于吐字清晰、杂音少的片子,脱离字幕戴耳机看可以做到60%领悟。
第三层功力的修炼涉及到写作。迄今为止您已经颇看过几本原文小说了,电影电视剧也看了不少,总该跟人交流一下吧?大学英语角什么的没用,一帮人用Chinglish跟Chinglish互相切磋,切来切去得到的基本都是自交变异版Chinglish。现在网络这么发达,搜搜小说和影视主题论坛,瞧瞧洋人同道们都在讨论啥,然后试着参与讨论。这个扯淡的过程能有效锻炼您的语言组织能力,从根本上推进写作水平。和之前一样,别灰心、别自卑。初来乍到,一个回帖写了半小时,而且坛友们还大半没看懂?很正常的事。慢慢练,等您能跟他们刷版聊天,写作的基础就略有规模了。阅读和听力继续坚持。阅读速度应该已经不再是大问题,建议拓宽阅读面,除了小说之外多看看英语新闻,跟社会进一步接轨。玩游戏的同学们此时不妨试着法克汉化组、直接挑战原版游戏,从RTS、FPS开始(文字量偏小),以RPG为目标(文字量最大)。玩游戏是非常好的听、读锻炼,查攻略以及和攻略论坛洋网友互辩的过程也能练到阅读和写作。需要注意的是,现在英语国家人民的单词拼写越来越不规范,谐音、错拼、缩写比比皆是,现阶段别跟着学。第三层修行没有明确的结束标志。您什么时候觉得游刃有余、可以追求第四层境界,就往前走吧。
第四层追求的目标是:能够用英语向外国朋友推荐你喜欢的书、电影、电视、游戏等等。用比较流畅的语言和尽量少的冗余内容,说明此物叫什么、大致内容是什么、你为什么喜欢、为什么对方可能对它有兴趣。整个内容相当于一篇小作文。如果能用口头介绍更好,因为迄今为止我们还没涉及任何口头表达的锻炼。虽然您的构思和脑内表达能力已经有所成就,从心里到口头的经脉尚未打通。口头表达只能通过口头练。您要是学生,建议天天围着外教转。工作人士呢,在工作之外多跟外国同事沟通。如果没有外国同事嘛……抱歉,只能让您自己想办法了。最极端的方式莫过于跳槽到有外国人的公司。第四层的终点也很模糊:如果您认为自己在使用英语的过程中下列所有现象全部有明显减少,就准备进入下一阶段吧:
-> 每次写完比较长一点的文字都必须贴到Word里,逐条改掉被标红和标绿的部分,然后才敢发
-> 和外国人讲话时,一句话出口后明显感到表达不当
-> 对方听了您非常详细的陈述,表示没懂
-> 为了两句话之间应如何衔接而苦恼
依各人天赋、生活环境、练习的机会不同,到逆如来神掌第四层修完,应该已经过了少则两年、多则三五年的时间。只要最终目标明确(当翻译)、多看脚下少抬头,整个过程在主观上应该没那么漫长。至少您一直和小说、电影、网络为伍,生活不枯燥。修行的过程中,兴趣至关重要,有兴趣才有坚持、有坚持才有成长。如果您真的就从来不看书、不玩游戏、不关心外国人在干啥、不看外国影视作品,那您直接把本浏览器窗口关了吧,抱歉浪费您时间看了近万字废话。开篇已经说过,本教程绝非任何捷径,没有任何人向您保证过速成。
把此时的自己与修行之初做一下对比,您应该能感到脱胎换骨的变化:玩游戏不靠汉化组,看完原版小说还能赶在中文版发行之前给人剧透,偶然找个工具测了一下单词量居然近万。同时,因为兴趣爱好、网络交流的缘故,您的交际圈子里大概要陆续出现外语专业科班出身者,将自己与他们对比是难免的。最有可能的对比结果是:您语言应用能力丝毫不比人差,甚至可能更强一点(科班出身不代表高水平,各个专业都一样),但是在语法知识、经典欧美文学、英美历史文化方面明显技不如人。莫灰心,语言不是数学,过程不重要,结果代表一切。熟知回字的104种写法不代表能写出好文章。逆练如来神掌,和正常练法总有区别。武功嘛,姿势是否优美是其次,但凡能把对手撂倒、自己毫发无伤的,都是好功夫。王语嫣秘籍背得熟,她战斗力有两位数吗?不卑不亢,用他们当标尺,看看他们身上有哪些确实有用、但是自己一直以来练习不足的技能,有意识地调整联系方向。
第四层修行结束,您一直以来的努力终于可以派上用场了。翻译之路自然还有一段距离,毕竟迄今为止根本都没碰过“译”类技能嘛。但是您的水平应付基础英语考试应该绰绰有余。放心大胆干,裸考托福雅思高分不是梦、过四六级闭着眼睛也足够了。最好是练童子功,从初中毕业开始慢慢攒,到大学正好各种考试势如破竹。
如果您追求的只是“英语水平不错”而已,至此可以出关了。
如果您只看见那句“托福雅思高分”,那么别跟我耗,出门左转新东方。他们快,门槛低,还简单,专教您连题目都没怎么看懂直接猜对答案的功夫。单图考高分嘛,人家效率比我这里高万倍不止,只是不保证托福雅思拿了高分到国外能听懂老师讲课。
还想继续撞墙、向着理想勇敢前进的,请准备进入第五层修行。从这里开始,一切都以“译”为核心,任何东西都没有固定标准和成法,满眼都是糊涂账,全凭心中一杆秤。
至于具体怎么搞,嗯,老夫累了,先把上文贴出去试试水。要有人爱听,咱们下回再说。