【译】 《夜之亭午》 莎拉 蒂斯黛尔
【译】
《夜之亭午》
【美】 莎拉 蒂斯黛尔
译: 张崇殷
终于,我了解到生命的真谛,
一切赤条条来,而永无终止。
貌似如此辉煌雄壮的成功,
从未真正地胜利。
甚至我用来筑造精神家园的爱,
也像位沉思、困惑的客人到来,
音乐,欢笑,无论雁过的声名,
也不如安息,那样畅快。
At Midnight
Sara Teasdale
Now at last I have come to see what life is,
Nothing is ever ended, everything only begun,
And the brave victories that seem so splendid
Are never really won.
Even love that I built my spirit's house for,
Comes like a brooding and a baffled guest,
And music and men's praise and even laughter
Are not so good as rest.
《夜之亭午》
【美】 莎拉 蒂斯黛尔
译: 张崇殷
终于,我了解到生命的真谛,
一切赤条条来,而永无终止。
貌似如此辉煌雄壮的成功,
从未真正地胜利。
甚至我用来筑造精神家园的爱,
也像位沉思、困惑的客人到来,
音乐,欢笑,无论雁过的声名,
也不如安息,那样畅快。
At Midnight
Sara Teasdale
Now at last I have come to see what life is,
Nothing is ever ended, everything only begun,
And the brave victories that seem so splendid
Are never really won.
Even love that I built my spirit's house for,
Comes like a brooding and a baffled guest,
And music and men's praise and even laughter
Are not so good as rest.
还没人赞这篇日记