【你真的知道这个词是什么意思吗亲】
小标题: 论音译的局限性
最近几个月以来,新版<悲惨世界>的电影在世界各地火热上映,赚取了不少票房和称赞声。它是中国读者和观众耳熟能详的名著,小说因为几位主人公受尽艰辛的人生历程所以取名为Les Miserables,在法语里是“悲惨的,令人痛苦的”意思。英文译名一字不差的使用了法语原名,也叫Les Miserables;英文里虽然没有前置词“les”, 但是“miserable”的拼写和意思却和法文里的用法相同,所以对于英语话者来说理解起来没有丝毫的障碍。中文译名为意译,简练的四个字-“悲惨世界”,让我们一眼就领会题目的用意。韩国语和大多数语言一样是表音文字,在面对外来语的时候和日本一样有个“直接音译”的臭习惯,把‘Les Miserables’翻译成‘레미제라블’(读音和英文相仿),于是问题就来了。
这天晚上LZ正在很嗨皮的逛韩国网店。韩国的网店更新得很快,几乎每天都有新衣服上架,而且店主都会很细心的给新衣服取一个好听的名字:‘小兔子’,‘在花园里’,‘好梦’(更肉麻的请参照某宝店铺进行脑补),但是当浏览到一件连衣裙时,当时LZ就震惊了!这件连衣裙的名字居然叫做“레미제라블”~! 对对,你没猜错,这件漂亮的洋溢着春天气息的小裙子,被店主取得名字就是‘Les Miserables’,用咱的话来讲就叫做“悲惨世界”!!接下来的一小时里,LZ孜孜不倦的翻看了更多网店,你猜怎么着?
如果这个带黑披风的小裙子叫“悲惨世界”你也觉得无所谓的话...
那么这个颜色鲜艳的小针织衫呢?
这件绣着小玫瑰花的白色毛衣呢?
这个蕾丝小吊带招谁惹谁了做“悲惨世界”?
连红色的比基尼也要被叫做“悲惨世界”?。
是说明身材不好的穿上比基尼就跟悲惨世界一样?
这些店主们明显不知道레미제라블的意思,只觉得发音很火很炫酷,说不定还觉得听起来有小清新的范儿,所以就给这些可怜的新衣服们起了这个倒霉名字。
音译外来语的情况一般大量出现在表音文字中,所以汉语里音译外来语的比率并不大,不足以构成这样的误解。但是韩国语中音译外来语的现象要占到百分之八九十,也就是说几乎所有的外来语都会在不考虑意义的情况下直接音译。我之前并不知道这对语言产生着什么样的影响,也从来没考虑过韩国人到底知不知道这些音译词的意思。但是今天看到这样严峻的情况(naver里搜索和레미제라블有关的衣服鞋包商品,足足有102件。),不得不说,音译对于语言系统还是有影响的,尤其像韩语,日语这样的语言,在音译词日益扩张之后,轻者大家沟通时产生误解,重者最终将失去语言的灵魂。
最近几个月以来,新版<悲惨世界>的电影在世界各地火热上映,赚取了不少票房和称赞声。它是中国读者和观众耳熟能详的名著,小说因为几位主人公受尽艰辛的人生历程所以取名为Les Miserables,在法语里是“悲惨的,令人痛苦的”意思。英文译名一字不差的使用了法语原名,也叫Les Miserables;英文里虽然没有前置词“les”, 但是“miserable”的拼写和意思却和法文里的用法相同,所以对于英语话者来说理解起来没有丝毫的障碍。中文译名为意译,简练的四个字-“悲惨世界”,让我们一眼就领会题目的用意。韩国语和大多数语言一样是表音文字,在面对外来语的时候和日本一样有个“直接音译”的臭习惯,把‘Les Miserables’翻译成‘레미제라블’(读音和英文相仿),于是问题就来了。
这天晚上LZ正在很嗨皮的逛韩国网店。韩国的网店更新得很快,几乎每天都有新衣服上架,而且店主都会很细心的给新衣服取一个好听的名字:‘小兔子’,‘在花园里’,‘好梦’(更肉麻的请参照某宝店铺进行脑补),但是当浏览到一件连衣裙时,当时LZ就震惊了!这件连衣裙的名字居然叫做“레미제라블”~! 对对,你没猜错,这件漂亮的洋溢着春天气息的小裙子,被店主取得名字就是‘Les Miserables’,用咱的话来讲就叫做“悲惨世界”!!接下来的一小时里,LZ孜孜不倦的翻看了更多网店,你猜怎么着?
![]() |
如果这个带黑披风的小裙子叫“悲惨世界”你也觉得无所谓的话...
![]() |
那么这个颜色鲜艳的小针织衫呢?
![]() |
这件绣着小玫瑰花的白色毛衣呢?
![]() |
这个蕾丝小吊带招谁惹谁了做“悲惨世界”?
![]() |
连红色的比基尼也要被叫做“悲惨世界”?。
是说明身材不好的穿上比基尼就跟悲惨世界一样?
这些店主们明显不知道레미제라블的意思,只觉得发音很火很炫酷,说不定还觉得听起来有小清新的范儿,所以就给这些可怜的新衣服们起了这个倒霉名字。
音译外来语的情况一般大量出现在表音文字中,所以汉语里音译外来语的比率并不大,不足以构成这样的误解。但是韩国语中音译外来语的现象要占到百分之八九十,也就是说几乎所有的外来语都会在不考虑意义的情况下直接音译。我之前并不知道这对语言产生着什么样的影响,也从来没考虑过韩国人到底知不知道这些音译词的意思。但是今天看到这样严峻的情况(naver里搜索和레미제라블有关的衣服鞋包商品,足足有102件。),不得不说,音译对于语言系统还是有影响的,尤其像韩语,日语这样的语言,在音译词日益扩张之后,轻者大家沟通时产生误解,重者最终将失去语言的灵魂。
还没人赞这篇日记