道德經 五章(治國)
天地不仁,以萬物為刍狗;圣人不仁,以百姓為刍狗。
天地之間,其猶橐(tuó)籥(yuè)乎?虛而不屈(jué),動而愈出。
多言數窮,不如守中。
English version:
Is then the world unkind?
And does it treat all things
Like straw dogs used in magic rites?
The Wise Man too,is he unkind?
And does he treat the folk
Like straw dogs made to throw away?
Between the earth and sky
The space is like a bellows,
Empty but unspent.
When moved its gift is copious.
Much talk means much exhaustion;
Better far it is to keep your thoughts!
譯文:
天地沒有偏愛,把萬物像刍狗一樣對待,全憑萬物自然生長;圣人沒有偏愛,把百姓像刍狗一樣對待,全靠百姓自己成長。
天地之間,豈不像風箱嗎?空虛卻不竭盡,鼓動起來風吹不息。
政令繁多而屢次失敗,還不如堅守空虛無為。
天地之間,其猶橐(tuó)籥(yuè)乎?虛而不屈(jué),動而愈出。
多言數窮,不如守中。
English version:
Is then the world unkind?
And does it treat all things
Like straw dogs used in magic rites?
The Wise Man too,is he unkind?
And does he treat the folk
Like straw dogs made to throw away?
Between the earth and sky
The space is like a bellows,
Empty but unspent.
When moved its gift is copious.
Much talk means much exhaustion;
Better far it is to keep your thoughts!
譯文:
天地沒有偏愛,把萬物像刍狗一樣對待,全憑萬物自然生長;圣人沒有偏愛,把百姓像刍狗一樣對待,全靠百姓自己成長。
天地之間,豈不像風箱嗎?空虛卻不竭盡,鼓動起來風吹不息。
政令繁多而屢次失敗,還不如堅守空虛無為。
还没人转发这篇日记