La Luna
上初中的时候买了莎拉布莱曼的La luna,那时觉得旋律加上听不懂的歌词有空灵,孤独的感觉,当时喜欢这种陌生的语言加上空灵的旋律带来的特别的感觉。
今天听了la luna 的法语版,似乎才懂了la luna,并且有了新的体会。
感谢这种语言缘分。
试着把歌词翻译了一下,不当的地方还请赐教更正。希望也有喜欢la luna的朋友。
Idiot qui n'comprend pas,
愚蠢的人,你知道
La légende qui comme ça,
月神的传说吗?
Dit qu'une gitane, implora la lune,
从前,有一个(波西米亚)女人,哀求月神
Jusqu'au lever du jour
直到天明
Pleurant elle demandait, un gitan qui voudrait,
眼泪成行,只为乞求能与一个男人
L'épouser par amour.
喜结姻缘
Tu auras ton homme, femme brune,
黑发的女人,你将得到一个男人
Du ciel répondit la, pleine lune,
月神说
Mais il faut me donner, ton enfant le premier,
若你愿意献出自己初生的孩子
Dès qu'il te sera né
在他落地之际
Celle qui pour un homme, son enfant immole,
愚昧的人啊,你可知用骨肉祭祀了爱人,
Bien peu l'aurait aimée.
终不被珍爱啊
Lune tu veux être mè---re,
月神啊,你想为人母
Tu ne trouves pas l'amour qui exauce ta prière,
而不祈祷真爱吗?
Dis-moi lune d'argen---t,
皓白的月亮啊,请告诉我
Toi qui n'as pas de bras, comment bercer l'enfant
你何来臂膀,来做孩子的摇篮?
Ah..., Ah...,Hijo de la luna
啊。。。啊。。月亮之子
D'un gitan cannelle, naquit l'enfant
男人迎来了初生子
Blanc comme l'hermine, il était blanc,
雪白的肌肤
Ses prunelles grises, pas couleur olive,
灰色的瞳孔
Fils albinos de la lune
分明是月亮之子
Maudit sois-tu bâtard, t'es le fils d'un gadjo,
私生的孩子,
T'es le fils d'un blafard.
月亮的孩子
Le gitan se croyant, déshonoré,
男人的屈辱,无法言喻
Couteau en main sa femme, alla trouver,
手持锋刃,寻找他的女人
L'enfant n'est pas moi, tu m'as trompé je vois,
孩子非己出,我已识破你的欺骗
A mort il la blessa
男人杀死了女人
Et l'enfant dans les bras, la colline il monta,
男人怀抱初生的孩子,爬上了山岗
Là-haut il l'abandonna
在最高处,将他放下
Et les soirs où l'enfant, joue et sourit,
从此,在孩子嬉戏的夜晚
De joie aussi la lune s'arrondit,
便是溢满幸福的圆月
Et lorsque l'enfant pleure, elle décroît pour lui faire,
在孩子哭泣的夜晚,月缺
Un berceau de lumière
月缺,是为了成为摇篮
Et lorsque l'enfant pleure, elle décroît pour lui faire,
当孩子哭泣时,月为之缺
Un berceau de lumière
月便是孩子的摇篮
很喜欢原版的歌词,虽然直到今天才听到法语版,但不怨相见恨晚。
我们永远不能因为爱,去违背爱。
今天听了la luna 的法语版,似乎才懂了la luna,并且有了新的体会。
感谢这种语言缘分。
试着把歌词翻译了一下,不当的地方还请赐教更正。希望也有喜欢la luna的朋友。
Idiot qui n'comprend pas,
愚蠢的人,你知道
La légende qui comme ça,
月神的传说吗?
Dit qu'une gitane, implora la lune,
从前,有一个(波西米亚)女人,哀求月神
Jusqu'au lever du jour
直到天明
Pleurant elle demandait, un gitan qui voudrait,
眼泪成行,只为乞求能与一个男人
L'épouser par amour.
喜结姻缘
Tu auras ton homme, femme brune,
黑发的女人,你将得到一个男人
Du ciel répondit la, pleine lune,
月神说
Mais il faut me donner, ton enfant le premier,
若你愿意献出自己初生的孩子
Dès qu'il te sera né
在他落地之际
Celle qui pour un homme, son enfant immole,
愚昧的人啊,你可知用骨肉祭祀了爱人,
Bien peu l'aurait aimée.
终不被珍爱啊
Lune tu veux être mè---re,
月神啊,你想为人母
Tu ne trouves pas l'amour qui exauce ta prière,
而不祈祷真爱吗?
Dis-moi lune d'argen---t,
皓白的月亮啊,请告诉我
Toi qui n'as pas de bras, comment bercer l'enfant
你何来臂膀,来做孩子的摇篮?
Ah..., Ah...,Hijo de la luna
啊。。。啊。。月亮之子
D'un gitan cannelle, naquit l'enfant
男人迎来了初生子
Blanc comme l'hermine, il était blanc,
雪白的肌肤
Ses prunelles grises, pas couleur olive,
灰色的瞳孔
Fils albinos de la lune
分明是月亮之子
Maudit sois-tu bâtard, t'es le fils d'un gadjo,
私生的孩子,
T'es le fils d'un blafard.
月亮的孩子
Le gitan se croyant, déshonoré,
男人的屈辱,无法言喻
Couteau en main sa femme, alla trouver,
手持锋刃,寻找他的女人
L'enfant n'est pas moi, tu m'as trompé je vois,
孩子非己出,我已识破你的欺骗
A mort il la blessa
男人杀死了女人
Et l'enfant dans les bras, la colline il monta,
男人怀抱初生的孩子,爬上了山岗
Là-haut il l'abandonna
在最高处,将他放下
Et les soirs où l'enfant, joue et sourit,
从此,在孩子嬉戏的夜晚
De joie aussi la lune s'arrondit,
便是溢满幸福的圆月
Et lorsque l'enfant pleure, elle décroît pour lui faire,
在孩子哭泣的夜晚,月缺
Un berceau de lumière
月缺,是为了成为摇篮
Et lorsque l'enfant pleure, elle décroît pour lui faire,
当孩子哭泣时,月为之缺
Un berceau de lumière
月便是孩子的摇篮
很喜欢原版的歌词,虽然直到今天才听到法语版,但不怨相见恨晚。
我们永远不能因为爱,去违背爱。
还没人赞这篇日记