想清楚了
直到今天被班导,也就是我们口译老师说,才觉得我这次保送从形式上是去了最好的高校。
意义上,还是重蹈覆辙,像高中一样,只是为了逃避考试,没有下定决心追求自己喜欢的事情。
恩,是的,我喜欢口译。我不能像饭友那么霸气的说,我选择口译是因为我擅长。
我只能弱弱的说,我选择口译是因为我喜欢,我能从每一次翻译中,学习,获得成长。
没有去北外高翻面试,已经成为定局,所以不需要追悔了。
我没有去主要的损失有二,
1.缺了学姐学长还有老师提供的各种翻译机会
2.缺了科班训练出来的系统方法。
能做的就是在接下来的三年补足,路还长,每个人的变数都很多。
我唯一能知道的就是always for the better
翻译机会从来都是靠自己的,所以我应该今年毕业前至少考到二口,然后挂靠翻译公司,慢慢开始尝试。 用老师的话说,不要怕弄砸了,自己的名声还没有建立,哪里有名声可以供你毁。作为学生,应该是我尝试的最大资本。
科班训练方法恐怕一时半会儿是补不上了,只能靠自己多实践。积累到一定程度在回来看理论支持吧,这个期限,定在研一。
想清楚了,暂时不去做那些技术含量不高的实习了。不是我眼高手低,是我要抓紧最后一段学习的时光,纯粹的学习,每天都有新的提升。让自己看到3000tape hour,两盒笔之后的自己。
遇见新的自己,本身就挺美的了。
明天开始向“猪狗不如”的考研同学看齐,七点起,十一点睡。
听说读译,每样都要覆盖到。
这是一件漫长的事情,漫长到等我回过头来,我都要忘记这件事情的目的了。
只是这样一直做下去,好像它一直是生命的一部分。
意义上,还是重蹈覆辙,像高中一样,只是为了逃避考试,没有下定决心追求自己喜欢的事情。
恩,是的,我喜欢口译。我不能像饭友那么霸气的说,我选择口译是因为我擅长。
我只能弱弱的说,我选择口译是因为我喜欢,我能从每一次翻译中,学习,获得成长。
没有去北外高翻面试,已经成为定局,所以不需要追悔了。
我没有去主要的损失有二,
1.缺了学姐学长还有老师提供的各种翻译机会
2.缺了科班训练出来的系统方法。
能做的就是在接下来的三年补足,路还长,每个人的变数都很多。
我唯一能知道的就是always for the better
翻译机会从来都是靠自己的,所以我应该今年毕业前至少考到二口,然后挂靠翻译公司,慢慢开始尝试。 用老师的话说,不要怕弄砸了,自己的名声还没有建立,哪里有名声可以供你毁。作为学生,应该是我尝试的最大资本。
科班训练方法恐怕一时半会儿是补不上了,只能靠自己多实践。积累到一定程度在回来看理论支持吧,这个期限,定在研一。
想清楚了,暂时不去做那些技术含量不高的实习了。不是我眼高手低,是我要抓紧最后一段学习的时光,纯粹的学习,每天都有新的提升。让自己看到3000tape hour,两盒笔之后的自己。
遇见新的自己,本身就挺美的了。
明天开始向“猪狗不如”的考研同学看齐,七点起,十一点睡。
听说读译,每样都要覆盖到。
这是一件漫长的事情,漫长到等我回过头来,我都要忘记这件事情的目的了。
只是这样一直做下去,好像它一直是生命的一部分。
还没人转发这篇日记