弗朗哥:基本上这戏是关于男人接吻的,跟哈维·米克无关
某天的《大卫·莱特曼晚间秀》(这个不CJ的老男人啊)
莱特曼:你在电影中演谁?
弗朗哥:我演哈维·米克的男朋友,西恩·潘的男朋友。(这个,戏外也是BF?)
莱特曼:我看了电影,有好多男人的吻戏啊。
弗朗哥:是滴,是滴。基本上这戏是关于男人接吻的,跟哈维·米克没啥关系。
莱特曼:(大笑)不会吧。但是我在想,有人打电话来说:“嘿,想不想跟西恩·潘合作啊?”你的第一反应都会是:“那还用说。”
弗朗哥:是的。
莱特曼:然后就是,“我……我要亲西恩·潘”,你知道我的意思,会不会觉得怪怪的?
弗朗哥:呃……那不是我预想的,我是说,我是看着西恩的电影长大的,比如[开放的美国学府],我怎么会想到有一天能亲到史匹科。但加斯·范桑特是我最喜欢的导演之一,西恩·潘,牛到不行的演员,所以我就说:“好,我演。”
弗朗哥:我跟西恩在大马路边热吻,那是我们拍的第一场吻戏。
莱特曼:就在旧金山?
弗朗哥:在×××大街。(街名没听懂)
莱特曼:大家都在看你们?
弗朗哥:两、三百人,就在摄影机后面,看着我们的第一个吻,我就像……你知道,在你还是小年青的时候,大家都在那儿看你的第一个真爱之吻,你知道我的意思。感觉在度日如年。因为大家都在看,我就想:“千万别拍砸了。”然后我们就在那里拍了又一遍啊又一遍……等我们拍完的时候,呃,那天我们就拍了这一场戏,我要穿过人群走到我的车那边去,大家都围上来说:“天啊,拍的真好。吻得很有爱啊。詹姆斯。”我是头一回碰上这样的事。
莱特曼:你有没有故意拍不好……
弗朗哥:故意……拍不好?
莱特曼:是啊,呵呵呵呵呵呵呵,我不知道。
莱特曼:你什么时候准备好亲西恩·潘的?我是说,你有没有跟他聊过,你有多陶醉?
弗朗哥:我没想过,你知道在电影里亲西恩对我来说可是一件大事情,我对这电影很有信心,所以很愿意去做,如果你也想要一个的话,我现在就可以吻你。
莱特曼:算了,还是算了吧。
(但是在观众的起哄下,莱特曼还是得到了来自弗朗哥的香吻一枚)
莱特曼:我们……我们是不是火了?
Letterman: What part do you play in the film?
Franco:So I play Harvey Milk's boyfriend,Sean Penn's boyfriend.(interrupt Letterman's question with a big laughing)
Letterman:I was watching the film, there's a lot of man-kissing in the movie.
Franco:(continue his big laughing )Yeah, that's right. It's basically not even about Harvey Milk,it's about man-kissing.
Letterman:(laughing)No! But I'm thinking to myself,if somebody calls:'Hey,you want be in Sean Penn movie?'Your first reaction probably 'Sure.'
Franco:Yeah.
Letterman:And then what I...I would kiss Sean,you know, then I don't know, do you just, I mean, it's kind be odd,right?
Franco:Ehhh~~I mean, it was not what I expect, you know, I grew up watching Sean, watching Fast Times([开放的美国学府]), I never dreamed I would be kissing Spicoli(潘叔在[学府]里的角色。此时,Franco,Letterman和一众腐败的观众已经笑到不行了)。But Gus van Sant is one of my favourite directors, and Sean Penn, you know, one of the best actors as ever, so I was like, of course I'll do it.
Franco:So Sean and I kissing on the side-walking, that was the first kiss that we shot...
Letterman: Shot right in San Francisco?
Franco: On ***Street(街名,听不懂)。
Letterman: People were there watching you?
Franco: Two or three hundred people, right behind camera, watching our first kissing, and it was like...I mean, it feels like when you're a teenager, you blamed truthful dear like the first real kiss, everybody like watching, you know what I mean(同人狼的笑声). (假装很郁闷,实际很享受滴)So it's like a minute long, and I was sitting there like 'all these people are watching, better not screw it up.' I just do it and do it and do it...(噢卖糕的,你们到底做了几遍?难怪同人狼们又笑了)And then, you know, when we finished, and eh... it's the only scene we shoot in that day(天啊,Franco说话实在极其高明,他居然巧妙的暗示了他们do了很多遍), so I kindda walk through the crowed to the car, and everybody come and (做出握手的动作) 'Oh, man, that was great,***(没听懂)'one of the real people that knew Harvey,'it's a great kiss, that was a good job, James.' That was the first time I ever been.
Letterman: To me it's kindda make me open I do screwed up, I mean, I think maybe that's what you want, isn't it?(不是很确定,好像Letterman在问Franco有没有故意拍得很差,然后好……字母大叔,你,你,你……)
Franco: Ehhh...to screwed up?
Letterman: Yeah, yeah, I mean, do you really wanna be good kissing *** I don't know.
Letterman: When you and Sean Penn get ready to kiss?
Franco:Yes.
Letterman: I mean, do you talk about it, I mean, how drunk are you, first of all?
Franco: I didn't thinking about this, you know. It's a big thing for me to kiss Sean Penn for the film, but you know, I believe in the movie so much, I will did it, and if you want it, I'll be willing to kiss you right now.(噢,主动向老头子送吻,你不是不跟40岁以上的老男人乱搞么?噢,对不起,那不是你,那是电影中的你)
Letterman:(半推半就)No, I don't.(观众拼命起哄,字母大叔,那都是你的托吧?)
(然后,弗朗哥就给字母大叔的脸颊上来了一个响亮的kiss)
Letterman: We're... we're register the target?
莱特曼:你在电影中演谁?
弗朗哥:我演哈维·米克的男朋友,西恩·潘的男朋友。(这个,戏外也是BF?)
莱特曼:我看了电影,有好多男人的吻戏啊。
弗朗哥:是滴,是滴。基本上这戏是关于男人接吻的,跟哈维·米克没啥关系。
莱特曼:(大笑)不会吧。但是我在想,有人打电话来说:“嘿,想不想跟西恩·潘合作啊?”你的第一反应都会是:“那还用说。”
弗朗哥:是的。
莱特曼:然后就是,“我……我要亲西恩·潘”,你知道我的意思,会不会觉得怪怪的?
弗朗哥:呃……那不是我预想的,我是说,我是看着西恩的电影长大的,比如[开放的美国学府],我怎么会想到有一天能亲到史匹科。但加斯·范桑特是我最喜欢的导演之一,西恩·潘,牛到不行的演员,所以我就说:“好,我演。”
弗朗哥:我跟西恩在大马路边热吻,那是我们拍的第一场吻戏。
莱特曼:就在旧金山?
弗朗哥:在×××大街。(街名没听懂)
莱特曼:大家都在看你们?
弗朗哥:两、三百人,就在摄影机后面,看着我们的第一个吻,我就像……你知道,在你还是小年青的时候,大家都在那儿看你的第一个真爱之吻,你知道我的意思。感觉在度日如年。因为大家都在看,我就想:“千万别拍砸了。”然后我们就在那里拍了又一遍啊又一遍……等我们拍完的时候,呃,那天我们就拍了这一场戏,我要穿过人群走到我的车那边去,大家都围上来说:“天啊,拍的真好。吻得很有爱啊。詹姆斯。”我是头一回碰上这样的事。
莱特曼:你有没有故意拍不好……
弗朗哥:故意……拍不好?
莱特曼:是啊,呵呵呵呵呵呵呵,我不知道。
莱特曼:你什么时候准备好亲西恩·潘的?我是说,你有没有跟他聊过,你有多陶醉?
弗朗哥:我没想过,你知道在电影里亲西恩对我来说可是一件大事情,我对这电影很有信心,所以很愿意去做,如果你也想要一个的话,我现在就可以吻你。
莱特曼:算了,还是算了吧。
(但是在观众的起哄下,莱特曼还是得到了来自弗朗哥的香吻一枚)
莱特曼:我们……我们是不是火了?
Letterman: What part do you play in the film?
Franco:So I play Harvey Milk's boyfriend,Sean Penn's boyfriend.(interrupt Letterman's question with a big laughing)
Letterman:I was watching the film, there's a lot of man-kissing in the movie.
Franco:(continue his big laughing )Yeah, that's right. It's basically not even about Harvey Milk,it's about man-kissing.
Letterman:(laughing)No! But I'm thinking to myself,if somebody calls:'Hey,you want be in Sean Penn movie?'Your first reaction probably 'Sure.'
Franco:Yeah.
Letterman:And then what I...I would kiss Sean,you know, then I don't know, do you just, I mean, it's kind be odd,right?
Franco:Ehhh~~I mean, it was not what I expect, you know, I grew up watching Sean, watching Fast Times([开放的美国学府]), I never dreamed I would be kissing Spicoli(潘叔在[学府]里的角色。此时,Franco,Letterman和一众腐败的观众已经笑到不行了)。But Gus van Sant is one of my favourite directors, and Sean Penn, you know, one of the best actors as ever, so I was like, of course I'll do it.
Franco:So Sean and I kissing on the side-walking, that was the first kiss that we shot...
Letterman: Shot right in San Francisco?
Franco: On ***Street(街名,听不懂)。
Letterman: People were there watching you?
Franco: Two or three hundred people, right behind camera, watching our first kissing, and it was like...I mean, it feels like when you're a teenager, you blamed truthful dear like the first real kiss, everybody like watching, you know what I mean(同人狼的笑声). (假装很郁闷,实际很享受滴)So it's like a minute long, and I was sitting there like 'all these people are watching, better not screw it up.' I just do it and do it and do it...(噢卖糕的,你们到底做了几遍?难怪同人狼们又笑了)And then, you know, when we finished, and eh... it's the only scene we shoot in that day(天啊,Franco说话实在极其高明,他居然巧妙的暗示了他们do了很多遍), so I kindda walk through the crowed to the car, and everybody come and (做出握手的动作) 'Oh, man, that was great,***(没听懂)'one of the real people that knew Harvey,'it's a great kiss, that was a good job, James.' That was the first time I ever been.
Letterman: To me it's kindda make me open I do screwed up, I mean, I think maybe that's what you want, isn't it?(不是很确定,好像Letterman在问Franco有没有故意拍得很差,然后好……字母大叔,你,你,你……)
Franco: Ehhh...to screwed up?
Letterman: Yeah, yeah, I mean, do you really wanna be good kissing *** I don't know.
Letterman: When you and Sean Penn get ready to kiss?
Franco:Yes.
Letterman: I mean, do you talk about it, I mean, how drunk are you, first of all?
Franco: I didn't thinking about this, you know. It's a big thing for me to kiss Sean Penn for the film, but you know, I believe in the movie so much, I will did it, and if you want it, I'll be willing to kiss you right now.(噢,主动向老头子送吻,你不是不跟40岁以上的老男人乱搞么?噢,对不起,那不是你,那是电影中的你)
Letterman:(半推半就)No, I don't.(观众拼命起哄,字母大叔,那都是你的托吧?)
(然后,弗朗哥就给字母大叔的脸颊上来了一个响亮的kiss)
Letterman: We're... we're register the target?
-
Sigh No Ladies 赞了这篇日记 2009-01-29 14:34:27
-
[已注销] 赞了这篇日记 2009-01-05 09:18:54
-
芹泽虾饺菌 赞了这篇日记 2008-12-25 13:25:22