刺刀練習 (古德明)
![]() |
In March 1942, a Japanese soldier in Shantung saw five captured Chinese soldiers used as targets for bayonet training by twenty-some raw recruits.
"The prisoners were blindfolded and tied to a post. A circle was drawn in red chalk around the area of the heart on their clothes. As the training began, the instructor bellowed out,'Ready? The red circle is where the heart is. That's the only place you're prohibited to stab. Understood?' I had thought that the instructor had marked the area to make it easier for the new recruits to stab the heart. But that was my misunderstanding. It was to make the prisoners last as long as possible.
"Several minutes later, shrill war cries echoed continuously. The prisoners, their bodies honeycombed with bayonet stabs, crumpled in a pool of blood."
一九四二年三月,山東一日本軍人看見五個中國戰俘給二十多名新兵作刺刀練習:
「戰俘被蒙上眼睛,綁在柱上,襟前用紅色粉筆繞着心臟畫了個圈。練習開始時,教官高聲說:『準備好了嗎?紅圈是心臟所在,是你們唯一不得刺的地方,明白嗎?』我原以為他畫出心臟位置,以便新兵辨認刀刺目標。但我誤會了。不刺心臟,是要教戰俘盡可能多捱一會。
「幾分鐘之後,刺耳的喊殺聲不斷響起。那幾個戰俘全身都是刺刀孔,在血泊之中,癱軟下來。」
还没人赞这篇日记