佩索阿断章《在爱比克泰德的庭园里》节译
no9ronaldo转译自The Education of the Stoic一书的附录,此英译本的译者为Richard Zenith。
葡文原文可见于:http://arquivopessoa.net/textos/1430。
此断章总共也仅4段,下为第3段:
且同我静静坐在荫下,这些绿树,它们最深沉的思考,也不过是在入秋时分抖擞枯叶,抑或在寒冬过境时,将森森僵枝伸入阴冷的天幕。且同我静静安坐,并沉思:努力是多么无用,意欲是多么陌生,而我们的沉思,丝毫不比努力更有用处,我们自身,也丝毫不比意欲更有用处。还请沉思罢:一无所欲的一生,在万物的川流中是多么地无足轻重,欲求一切的一生,在万物的川流中也同样地无足轻重,因其根本就无从获致一切。
而探求真理的灵魂,并不值得为获致残缺而勉力劬劳。
葡文原文可见于:http://arquivopessoa.net/textos/1430。
此断章总共也仅4段,下为第3段:
且同我静静坐在荫下,这些绿树,它们最深沉的思考,也不过是在入秋时分抖擞枯叶,抑或在寒冬过境时,将森森僵枝伸入阴冷的天幕。且同我静静安坐,并沉思:努力是多么无用,意欲是多么陌生,而我们的沉思,丝毫不比努力更有用处,我们自身,也丝毫不比意欲更有用处。还请沉思罢:一无所欲的一生,在万物的川流中是多么地无足轻重,欲求一切的一生,在万物的川流中也同样地无足轻重,因其根本就无从获致一切。
而探求真理的灵魂,并不值得为获致残缺而勉力劬劳。