笔记:《布莱克诗选》——《诗的素描》(查良铮 译)
天黑了,我就走向
那宜于伤心的地方,
和沉默的忧郁一起
沿着幽黑的谷踱去。
布莱克:歌
(《诗的素描》,查良铮 译)
翻开小册子,读到这里的时候,感觉平平仍是平平;但读到另一首题为《歌Song》的末节时——
但有一片恬静的村野,在那里
我黑眸的姑娘已伴着夜影安息,
每当我走近它,就有非凡的火
灼烧我的灵魂,并且引起我的歌。
布莱克:歌
(《诗的素描》,查良铮 译)
这一段让我蓦然想起拜伦一组写给赛莎姑娘的情诗;这短短一节诗突然让我觉得是拜伦那样的浪漫主义诗篇的先兆。
接下来的另外一首《狂歌》,让我忍不住赞叹:我感受到了,这冷峻下的狂热,冰山下的烈焰;这火焰早晚要喷薄而出,使得冰凌四溅。
这便是英国辉煌的浪漫主义诗歌时代的先驱。
那宜于伤心的地方,
和沉默的忧郁一起
沿着幽黑的谷踱去。
布莱克:歌
(《诗的素描》,查良铮 译)
翻开小册子,读到这里的时候,感觉平平仍是平平;但读到另一首题为《歌Song》的末节时——
但有一片恬静的村野,在那里
我黑眸的姑娘已伴着夜影安息,
每当我走近它,就有非凡的火
灼烧我的灵魂,并且引起我的歌。
布莱克:歌
(《诗的素描》,查良铮 译)
这一段让我蓦然想起拜伦一组写给赛莎姑娘的情诗;这短短一节诗突然让我觉得是拜伦那样的浪漫主义诗篇的先兆。
接下来的另外一首《狂歌》,让我忍不住赞叹:我感受到了,这冷峻下的狂热,冰山下的烈焰;这火焰早晚要喷薄而出,使得冰凌四溅。
这便是英国辉煌的浪漫主义诗歌时代的先驱。
-
弯弯529 转发了这篇日记 2013-05-09 07:56:46