法国12世纪Guilhem的一首游吟诗
默温英译转移。默温称此诗极为神秘,深受西班牙-阿拉伯诗歌的影响。
我要做一首歌纯粹什么都不是
既不关于我也不关于任何人,
不关于爱情或青春年少
或者任何什么。
它来到我心里在我熟睡着
骑着马的时候
我出生的时辰我并不知晓。
我既不快乐也不是不快乐,
既不疏远也不友好,
而选择也不由我:
我是一个仙女所造的我
在夜晚在一座山上。
我病了害怕我会死去
而我所知只是传言。
我想要一个让我高兴的医生
我不知道是谁。
如果他能治我他就很好;
如果病情转恶,就不好。
我有一个我不知道的爱人。
从没见过她。见也没用。
她做好做坏
我都不能注意。
甚至在我家的诺曼人或法兰西人
也是一样。
我从没见过她可爱她爱得热烈。
我从来不正确而她从不错虐我。
当我不见她时我过得也不错,
我不在意。
我知道另一个更迷人更美丽,
可她还是更好。
我写了诗句,谁的却不知道,
我会把它给那个
将会把它带给某个
去往安茹【1】的人
这样她会送回一个暗号
在他的混合词里【2】。
I’ll make a song of pure nothing,
not about me or another being,
not about love or being young
or anything.
It came to me while I was sleeping
on my horse riding.
The hour I was born is unknown to me.
I am not happy nor unhappy,
neither aloof nor friendly,
and the choice is not mine:
I am what a fairy made me
at night on a mountain.
I’m sick and fear that I will die
and all I know of it is hearsay.
I want a doctor who pleases me
I don’t know who.
He’ll be good if he can cure me;
if it gets worse, no.
I have a lover I don’t know.
Never saw her. No use to.
No good or ill to me did she do
that I could notice
nor ever was Norman or Frenchman who
was in my house.
I never saw her but love her warmly.
I was never right and she never wronged me.
When I don’t see her I manage nicely,
don’t give a rooster.
I know one with more charm and beauty,
and her better.
I’ve made the verse, whose is unknown,
and I’ll give it to that one
who’ll pass it on to someone
going toward Anjou
so she’ll send back a countersign
in his portmanteau.
from “The Mays of Ventadorn" http://book.douban.com/subject/4515797/
注:
【1】Anjou (French pronunciation: [ɑ̃ʒu]) 安茹,法国西部,最早是中世纪的一个乡,后来是一个公国省。。。
is a former county (c. 880), duchy (1360) and province centred on the city of Angers in the lower Loire Valley of western France. It corresponds largely to the present-day département of Maine-et-Loire. Its traditional Latin name is Andegavia.
【2】混合词(portmanteau),把两个词或两个语素组合到一个词里,比如smog=smoke and fog.
找到了歌:
http://www.youtube.com/watch?v=Cj4bhz_MMy8&feature=related
另外一首:
http://www.youtube.com/watch?v=uCs1UcVDQsg
介绍游吟诗的一个网站,很不错:http://www.languedoc-france.info/1904_troubadours.htm
我要做一首歌纯粹什么都不是
既不关于我也不关于任何人,
不关于爱情或青春年少
或者任何什么。
它来到我心里在我熟睡着
骑着马的时候
我出生的时辰我并不知晓。
我既不快乐也不是不快乐,
既不疏远也不友好,
而选择也不由我:
我是一个仙女所造的我
在夜晚在一座山上。
我病了害怕我会死去
而我所知只是传言。
我想要一个让我高兴的医生
我不知道是谁。
如果他能治我他就很好;
如果病情转恶,就不好。
我有一个我不知道的爱人。
从没见过她。见也没用。
她做好做坏
我都不能注意。
甚至在我家的诺曼人或法兰西人
也是一样。
我从没见过她可爱她爱得热烈。
我从来不正确而她从不错虐我。
当我不见她时我过得也不错,
我不在意。
我知道另一个更迷人更美丽,
可她还是更好。
我写了诗句,谁的却不知道,
我会把它给那个
将会把它带给某个
去往安茹【1】的人
这样她会送回一个暗号
在他的混合词里【2】。
I’ll make a song of pure nothing,
not about me or another being,
not about love or being young
or anything.
It came to me while I was sleeping
on my horse riding.
The hour I was born is unknown to me.
I am not happy nor unhappy,
neither aloof nor friendly,
and the choice is not mine:
I am what a fairy made me
at night on a mountain.
I’m sick and fear that I will die
and all I know of it is hearsay.
I want a doctor who pleases me
I don’t know who.
He’ll be good if he can cure me;
if it gets worse, no.
I have a lover I don’t know.
Never saw her. No use to.
No good or ill to me did she do
that I could notice
nor ever was Norman or Frenchman who
was in my house.
I never saw her but love her warmly.
I was never right and she never wronged me.
When I don’t see her I manage nicely,
don’t give a rooster.
I know one with more charm and beauty,
and her better.
I’ve made the verse, whose is unknown,
and I’ll give it to that one
who’ll pass it on to someone
going toward Anjou
so she’ll send back a countersign
in his portmanteau.
from “The Mays of Ventadorn" http://book.douban.com/subject/4515797/
注:
【1】Anjou (French pronunciation: [ɑ̃ʒu]) 安茹,法国西部,最早是中世纪的一个乡,后来是一个公国省。。。
is a former county (c. 880), duchy (1360) and province centred on the city of Angers in the lower Loire Valley of western France. It corresponds largely to the present-day département of Maine-et-Loire. Its traditional Latin name is Andegavia.
【2】混合词(portmanteau),把两个词或两个语素组合到一个词里,比如smog=smoke and fog.
找到了歌:
http://www.youtube.com/watch?v=Cj4bhz_MMy8&feature=related
另外一首:
http://www.youtube.com/watch?v=uCs1UcVDQsg
介绍游吟诗的一个网站,很不错:http://www.languedoc-france.info/1904_troubadours.htm