一个怎么看
![]() |
Three Wise Monkeys(Japanese: 三猿) |
三只猴子来自于日本的谚语,英文翻译是"see no evil, hear no evil, speak no evil",合体总结为”do no evil“,想来当年Google应该把它们当作吉祥物。
维基百科上关于该谚语解释说,There are differing explanations of the meaning of "see no evil, hear no evil, speak no evil."。两种观点:
1、Some simply take the proverb as a reminder not to be snoopy, nosy and gossipy.
2、Today "See no evil, hear no evil, speak no evil" is commonly used to describe someone who doesn't want to be involved in a situation, or someone willfully turning a blind eye to the immorality of an act in which they are involved. The Italian version, "Non vedo, non sento, non parlo" (I see nothing, I hear nothing, I say nothing), expresses the Omertà, a code of silence enforced by criminal organizations like the Mafia, 'Ndrangheta, and Camorra.
第一种,即采纳原意,对应中国的古语“非禮勿視, 非禮勿聽,非禮勿言”;
第二种,与我初知三不猴时的观念一致,我对其翻译为“充耳不闻,熟视无睹,噤若寒蝉”。
亲,你们怎么看呢?
还没人赞这篇日记