译诗两首 Wendy Cope
Cope就是那位英国女诗人~
之前去完那个宣传活动后就找了她这本诗集来看 Two Cures for Love
有几首短诗还蛮有意思的……
mark下来一阵子了……抽起风来把它翻一翻
……其实意思很浅显很浅显,翻出来倒显得无趣之至,权当自娱吧
在莱因河谷 (In the Rhine Valley)
Wendy Cope
树林的颜色真美丽(Die Farben der Bäume sind schön)
还有灰蓝的天空和河流
还有烟霭半掩的城堡。
你充满耐心。你教我学习。
每次我念这句话,你都笑
“树林的颜色真美丽(Die Farben der Bäume sind schön)”
十月已至。年光骤变——
将我们带上离途
但太阳仍旧闪耀。两个人两份白天。
树林的颜色真美丽(Die Farben der Bäume sind schön)。
离别 (Leaving)
Wendy Cope
for Dick & Afkham
明年夏天?再过一个夏天?
所幸我们还有许多年岁
去享受阳光、美酒、笑靥
去迎接机场、道别、泪水。
之前去完那个宣传活动后就找了她这本诗集来看 Two Cures for Love
有几首短诗还蛮有意思的……
mark下来一阵子了……抽起风来把它翻一翻
……其实意思很浅显很浅显,翻出来倒显得无趣之至,权当自娱吧
在莱因河谷 (In the Rhine Valley)
Wendy Cope
树林的颜色真美丽(Die Farben der Bäume sind schön)
还有灰蓝的天空和河流
还有烟霭半掩的城堡。
你充满耐心。你教我学习。
每次我念这句话,你都笑
“树林的颜色真美丽(Die Farben der Bäume sind schön)”
十月已至。年光骤变——
将我们带上离途
但太阳仍旧闪耀。两个人两份白天。
树林的颜色真美丽(Die Farben der Bäume sind schön)。
离别 (Leaving)
Wendy Cope
for Dick & Afkham
明年夏天?再过一个夏天?
所幸我们还有许多年岁
去享受阳光、美酒、笑靥
去迎接机场、道别、泪水。
还没人转发这篇日记
timelessclock的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 2023年,还在闪光的一些碎片:场所与表演,表演与场所 (8人喜欢)
- 2024,错误的表演 (14人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...