[ Neofolk] 0. 总序 1. Versengold 1.1 Ketzerey
0. 总序
10年9月份就许过愿,介绍几个德语Neofolk(新民谣)特别是Mitteralterfolk(中古风民谣)乐队和作品。英语的嘛大家都便于接触,而民谣爱好者圈和德语学习者圈并不极大重合的情况似乎给在下这个工作多少赋予了一些意义。
1. Versengold
第一期推介乐队Versengold,相关信息当然都可以搜到。他们迄今已经发布了5张专辑(虾米搜乐队就能看到),以09年的Ketzerey(异端)最为突出,特别是有配合这张专辑的发布而推出的访谈:http://www.metalglory.de/interviews.php?nr=682
针对这个乐队的介绍就围绕这张专辑和这篇访谈进行。计划:译介2009 Ketzerey专辑中的几首歌;最后是上述访谈的翻译。如果您并非民谣爱好者而仅仅是德语学习者,也欢迎来指教译文。对于访谈,值得剧透的两点是:1 此乐队和一干其他中古风格民谣乐队不同,不翻唱老歌,而坚持自己创作;2 和很多其他中古乐队一样,使用一些很有风情的地方性(历史性)乐器。
1.1 Ketzerey
专辑同名主打歌曲
在线收听地址如下
http://www.xiami.com/song/1769315636
这个乐队的异教气息很浓郁——并非音乐形式和风格方面的异教,而是歌词内容。2005年Ketzerey里颇有控诉圣战、揶揄宗教、打到神父的内容。
歌词与翻译:
Ketzerey 异端
~ 1 ~
Der Bruno war ein grosser Mann der wahrlich ganz und gar
Ebenso ein grosser Zecher, wie auch Sünder war
So manches mal ist er auf den Tavernentisch gesprungen
und hat mit seinem Arsch das "Ave Maria" gesungen
布鲁诺真真块头大
还是个大酒鬼,未得免罪的
某次他跳上酒馆桌子
用屁股唱了个“福哉玛利亚”
Ein Pfaffe der dies hörte war recht dürftig amüsiert
Da solcherley Gebärden sich nun wahrlich gar nicht ziert
一个神父佬听到这个也可怜地被逗笑
这种做派可实在不够矜持
Da griff er sich an′s golden Kreuz was ihm am Halse sass
und rief wild in den Schanksaal -- Dies sei Ketzerey kein Spass!
于是他抓起颈上佩的金十字架
向酒厅里粗暴吼道:这是异端,不好笑!
~ Refrain ~
Wer schmählich von der Kirche spricht
Verdient das Erdendasein nicht
Denn jeder Mensch weiss in der Tat ist er gar sündenfrey
Die Lüge ist des Teufels Saat, die Wahrheit Ketzerey
谁在可耻地谈论宗教
人间事上他就赢不到
因为他确凿完全无罪,是个人就知道
欺骗才是邪恶之源,真理啊在异端!
~ 2 ~
Bruno doch der hatte schon so manchen Krug geleert
Und sprach die Lüge wär' jawohl des Pfaffens Steckenpferd
Wie kann’s sonst sein dass jedes dritte Kirchlein dieser Stadt
Als Reliquie gar des Heilands Lendenschürzchen hat?
布鲁诺啊几大杯已经干下去,
说欺骗啊正是神父佬的怪癖
不然怎么会,这城里每三个教堂子都有一个
拿女人的束腰裙当做天国的圣体?
Heiligtümer gibt's doch in bedenklich grosser Zahl
Wer weiss vielleicht trink′ ich mein Bier ja auch aus dem heiligen Gral
天国恐怕是有很多
谁知道,也许我正喝圣杯里的啤酒呢
Der Pfaffe nahm sein golden Kreuz was er am Halse trug
Und rief wild in den Schanksaal -- Was genug wär', wär' genug!
神父佬拿起颈上戴的金十字架
向酒厅里粗暴吼道:足够的已经足够了!
~ Refrain ~
Wer schmaehlich von der Kirche spricht …
~ 3 ~.
Bruno doch er grinste nur und gab belustigt kund:
Die Welt wär' keine Scheibe, nein sie wär' ein Erdenrund
Unser fetter Pontifex verzählt uns eine Mär
Oh ihr Zecherbrüder steht nur auf und lauft umher
布鲁诺只是呲牙咧嘴,诙谐地宣告:
世界不是扁片,不,它是个地球
我们的肥教皇是给我们瞎编了个故事
哦你们这些酒鬼兄弟,快站起来到处跑:
Jeder von euch Säufern der im Schanksaal rumspaziert
Wankt doch nur weil er auf einer Kugel herum balanciert
你们每个在酒厅里转悠的驴饮之徒
都在摇晃吧,只因为你要在个球上保持平衡
Der Pfaffe nahm sein golden Kreuz was ihm am Halse hing
Und schrie er würde Bruno -- Auf den Scheiterhaufen bring′n!
神父佬拿起颈上挂的金十字架
咆哮道:布鲁诺会被判火刑!
~ Refrain ~
Wer schmaehlich von der Kirche spricht …
Halleluja!
~ 4 ~
Bruno doch er lachte nur und sprach: Mein lieber Pfaff
Ich weiss nicht ob ich es all heut noch aus der Schenke schaff′
Der Teufel wollt mir später meine teure Zeche zahl′n
und mich dafür mit sich nehmen -- ei welch Hoellenqual′n
布鲁诺只是大笑,说道:我亲爱的神父佬
我不知道我今天还能不能从酒馆出去
魔鬼过会儿要付了我的大笔酒账,
然后把我带走——唉怎样的炼狱之苦
Es wäre gar barmherzig wenn ihr mich auslösen wollt
Nehmt doch von Eurem Halse dort das Kreuz aus purem Gold
Und tauscht es für mein Seelenheil, für meine Zechschuld ein
Dann folg′ ich allzu gerne Eurem Scheinheiligenschein
你们要赎我回来的话,那实在是太仁慈啦
一定带着你们颈子那儿的那个纯金十字架
交换我的灵魂得救,交换我的酒账
那我就太愿意追随你们的神圣光环环啦!
Der Pfaffe puterrot sich noch zu einem Lächeln zwang
Während er nach Luft und nach dem schnöden Goldkreuz rang
Und denn unversehens aus dem Schenkenfenster sprang
神父佬面红耳赤,挤出一丝干笑
向着空气和Schnoeden舞动金十字架
然后冷不丁从酒馆窗户跳出去了
~ Refrain ~
Wer schmaehlich von der Kirche spricht …
10年9月份就许过愿,介绍几个德语Neofolk(新民谣)特别是Mitteralterfolk(中古风民谣)乐队和作品。英语的嘛大家都便于接触,而民谣爱好者圈和德语学习者圈并不极大重合的情况似乎给在下这个工作多少赋予了一些意义。
1. Versengold
第一期推介乐队Versengold,相关信息当然都可以搜到。他们迄今已经发布了5张专辑(虾米搜乐队就能看到),以09年的Ketzerey(异端)最为突出,特别是有配合这张专辑的发布而推出的访谈:http://www.metalglory.de/interviews.php?nr=682
针对这个乐队的介绍就围绕这张专辑和这篇访谈进行。计划:译介2009 Ketzerey专辑中的几首歌;最后是上述访谈的翻译。如果您并非民谣爱好者而仅仅是德语学习者,也欢迎来指教译文。对于访谈,值得剧透的两点是:1 此乐队和一干其他中古风格民谣乐队不同,不翻唱老歌,而坚持自己创作;2 和很多其他中古乐队一样,使用一些很有风情的地方性(历史性)乐器。
1.1 Ketzerey
专辑同名主打歌曲
在线收听地址如下
http://www.xiami.com/song/1769315636
这个乐队的异教气息很浓郁——并非音乐形式和风格方面的异教,而是歌词内容。2005年Ketzerey里颇有控诉圣战、揶揄宗教、打到神父的内容。
歌词与翻译:
Ketzerey 异端
~ 1 ~
Der Bruno war ein grosser Mann der wahrlich ganz und gar
Ebenso ein grosser Zecher, wie auch Sünder war
So manches mal ist er auf den Tavernentisch gesprungen
und hat mit seinem Arsch das "Ave Maria" gesungen
布鲁诺真真块头大
还是个大酒鬼,未得免罪的
某次他跳上酒馆桌子
用屁股唱了个“福哉玛利亚”
Ein Pfaffe der dies hörte war recht dürftig amüsiert
Da solcherley Gebärden sich nun wahrlich gar nicht ziert
一个神父佬听到这个也可怜地被逗笑
这种做派可实在不够矜持
Da griff er sich an′s golden Kreuz was ihm am Halse sass
und rief wild in den Schanksaal -- Dies sei Ketzerey kein Spass!
于是他抓起颈上佩的金十字架
向酒厅里粗暴吼道:这是异端,不好笑!
~ Refrain ~
Wer schmählich von der Kirche spricht
Verdient das Erdendasein nicht
Denn jeder Mensch weiss in der Tat ist er gar sündenfrey
Die Lüge ist des Teufels Saat, die Wahrheit Ketzerey
谁在可耻地谈论宗教
人间事上他就赢不到
因为他确凿完全无罪,是个人就知道
欺骗才是邪恶之源,真理啊在异端!
~ 2 ~
Bruno doch der hatte schon so manchen Krug geleert
Und sprach die Lüge wär' jawohl des Pfaffens Steckenpferd
Wie kann’s sonst sein dass jedes dritte Kirchlein dieser Stadt
Als Reliquie gar des Heilands Lendenschürzchen hat?
布鲁诺啊几大杯已经干下去,
说欺骗啊正是神父佬的怪癖
不然怎么会,这城里每三个教堂子都有一个
拿女人的束腰裙当做天国的圣体?
Heiligtümer gibt's doch in bedenklich grosser Zahl
Wer weiss vielleicht trink′ ich mein Bier ja auch aus dem heiligen Gral
天国恐怕是有很多
谁知道,也许我正喝圣杯里的啤酒呢
Der Pfaffe nahm sein golden Kreuz was er am Halse trug
Und rief wild in den Schanksaal -- Was genug wär', wär' genug!
神父佬拿起颈上戴的金十字架
向酒厅里粗暴吼道:足够的已经足够了!
~ Refrain ~
Wer schmaehlich von der Kirche spricht …
~ 3 ~.
Bruno doch er grinste nur und gab belustigt kund:
Die Welt wär' keine Scheibe, nein sie wär' ein Erdenrund
Unser fetter Pontifex verzählt uns eine Mär
Oh ihr Zecherbrüder steht nur auf und lauft umher
布鲁诺只是呲牙咧嘴,诙谐地宣告:
世界不是扁片,不,它是个地球
我们的肥教皇是给我们瞎编了个故事
哦你们这些酒鬼兄弟,快站起来到处跑:
Jeder von euch Säufern der im Schanksaal rumspaziert
Wankt doch nur weil er auf einer Kugel herum balanciert
你们每个在酒厅里转悠的驴饮之徒
都在摇晃吧,只因为你要在个球上保持平衡
Der Pfaffe nahm sein golden Kreuz was ihm am Halse hing
Und schrie er würde Bruno -- Auf den Scheiterhaufen bring′n!
神父佬拿起颈上挂的金十字架
咆哮道:布鲁诺会被判火刑!
~ Refrain ~
Wer schmaehlich von der Kirche spricht …
Halleluja!
~ 4 ~
Bruno doch er lachte nur und sprach: Mein lieber Pfaff
Ich weiss nicht ob ich es all heut noch aus der Schenke schaff′
Der Teufel wollt mir später meine teure Zeche zahl′n
und mich dafür mit sich nehmen -- ei welch Hoellenqual′n
布鲁诺只是大笑,说道:我亲爱的神父佬
我不知道我今天还能不能从酒馆出去
魔鬼过会儿要付了我的大笔酒账,
然后把我带走——唉怎样的炼狱之苦
Es wäre gar barmherzig wenn ihr mich auslösen wollt
Nehmt doch von Eurem Halse dort das Kreuz aus purem Gold
Und tauscht es für mein Seelenheil, für meine Zechschuld ein
Dann folg′ ich allzu gerne Eurem Scheinheiligenschein
你们要赎我回来的话,那实在是太仁慈啦
一定带着你们颈子那儿的那个纯金十字架
交换我的灵魂得救,交换我的酒账
那我就太愿意追随你们的神圣光环环啦!
Der Pfaffe puterrot sich noch zu einem Lächeln zwang
Während er nach Luft und nach dem schnöden Goldkreuz rang
Und denn unversehens aus dem Schenkenfenster sprang
神父佬面红耳赤,挤出一丝干笑
向着空气和Schnoeden舞动金十字架
然后冷不丁从酒馆窗户跳出去了
~ Refrain ~
Wer schmaehlich von der Kirche spricht …