第一季24集
You don't understand.
你们男生不懂亲吻对女生的重要性
(2) 00:00:03,503 --> 00:00:06,529
For us, kissing is as
important as any part.
对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要
(3) 00:00:06,740 --> 00:00:08,207
Yeah, right!
没错
(4) 00:00:10,877 --> 00:00:12,071
You serious?
当真?
(5) 00:00:13,079 --> 00:00:14,068
Oh, yeah.
当然
(6) 00:00:14,314 --> 00:00:17,750
- Everything is in that first kiss.
- Absolutely.
- 你想了解的一切全在初吻之中
- 没错
(7) 00:00:17,951 --> 00:00:20,511
For us, kissing's an opening act..
对我们而言亲吻就像是开场
(8) 00:00:20,720 --> 00:00:23,848
like the comedian
you have to sit through..
就像佛洛伊飞船出场前
(9) 00:00:24,057 --> 00:00:26,082
before Pink Floyd comes out.
你得耐著性子先看完脱口秀
(10) 00:00:29,362 --> 00:00:32,593
And it's not that
we don't like the comedian.
对,我们并非讨厌脱口秀
(11) 00:00:32,832 --> 00:00:37,963
It's just that that's not
why we bought the ticket.
只是那不是我们买票的原因
(12) 00:00:39,739 --> 00:00:44,005
The problem is, no matter
how great the show was..
问题出在于演唱会结束后
不论表演有多精采
(13) 00:00:44,244 --> 00:00:47,736
you girls are looking
for the comedian again.
你们女生总还想再看脱口秀
(14) 00:00:48,014 --> 00:00:52,883
We're in the car, fighting traffic,
just trying to stay awake.
我们在车上奋力杀出车阵
只是拼命让自己别睡著
(15) 00:00:54,888 --> 00:00:57,789
Word of advice:
Bring back the comedian.
是哦?给你一个建议
叫脱口秀主持人再度上场
(16) 00:00:58,024 --> 00:01:02,723
Or next time you'll find yourself
listening to that album alone.
否则下次,你们只能坐家里听唱片
(17) 00:01:07,434 --> 00:01:09,868
Are we still talking about sex?
我们还在谈论性吗?
(18) 00:01:11,204 --> 00:01:13,297
The One With the Sonogram at the End
”史前历史博物馆”
(19) 00:02:01,421 --> 00:02:03,355
No, it's good. It is good.
不,这样很好
(20) 00:02:03,556 --> 00:02:07,185
It's just that Doesn't she seem
a little angry?
只是她看起来是不是有点生气吗?
(21) 00:02:07,393 --> 00:02:08,724
Well, she has issues.
她有麻烦事.
(22) 00:02:10,597 --> 00:02:11,655
Does she?
她有吗?
(23) 00:02:11,865 --> 00:02:14,390
Try to live with "Mr. I'm Evolving."
他尝试和“参与者先生”生活在一起
(24) 00:02:15,668 --> 00:02:21,664
He's out while she's home getting
the mastodon smell out of the carpet.
他在外头乱搞女人
而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道
(25) 00:02:22,142 --> 00:02:25,236
Marsha, see, these are cave people.
玛莎,他们是穴居人
(26) 00:02:26,246 --> 00:02:28,441
Okay, they have issues like:
他们关心的问题是
(27) 00:02:28,915 --> 00:02:32,282
"Gee, that glacier's
getting kind of close."
“Gee,那条冰河愈来愈接近了”
(28) 00:02:32,485 --> 00:02:35,818
Speaking of issues,
isn't that your ex-wife?
谈到问题,那不是你前妻吗?
(29) 00:02:36,022 --> 00:02:37,853
- No.
- Yes, it is. Carol, hi!
- 不,那不是
- 是的,是卡洛儿,hi
(30) 00:02:38,124 --> 00:02:42,220
Okay. Yes, it is.
I'll catch up with you in the Ice Age.
好吧,是她
我会到冰河期去找你
(31) 00:02:42,428 --> 00:02:44,157
- Can I stay?
- That would be No.
- 我可以留在这吗?
- 要我说,不
(32) 00:02:58,811 --> 00:03:00,506
- Hi.
- Hi.
(33) 00:03:08,288 --> 00:03:11,052
- Is this a bad time?
- No, it's..
- 我来的时间不对
- 不,这里是……
(34) 00:03:11,257 --> 00:03:13,487
the Stone Age.
石器时代
(35) 00:03:15,695 --> 00:03:19,495
You look great. I hate that.
你的气色好极了,我讨厌看到这样
(36) 00:03:20,400 --> 00:03:23,801
Sorry. Thanks. You look good too.
抱歉,谢了!你的气色也很好
(37) 00:03:24,003 --> 00:03:26,631
Well, you know,
in here, anyone who..
好吧,在这儿任何人
(38) 00:03:28,408 --> 00:03:29,739
stands erect..
直立行走的人…
(39) 00:03:33,079 --> 00:03:35,980
- What's new? Still a
- A lesbian?
- 最近如何?
- 还是…女同志?
(40) 00:03:37,884 --> 00:03:41,615
You never know. How's the family?
问问无妨嘛,家庭生活如何?
(41) 00:03:42,055 --> 00:03:47,049
- Marty's still totally paranoid.
- Carol, why are you here?
- 玛蒂的疑心病还是很重
- 卡萝,为什么来这儿?
(42) 00:03:48,861 --> 00:03:51,591
- I'm pregnant.
- Pregnant.
- 我怀孕了
- 怀孕
(43) 00:03:59,239 --> 00:04:02,697
She didn't leave
in such a hurry after all.
她似乎不急著离开
(44) 00:04:02,909 --> 00:04:07,608
This is the Three's Company episode
with a misunderstanding.
这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集
(45) 00:04:10,450 --> 00:04:13,317
Then I've already seen this one.
我看过这一集
(46) 00:04:14,420 --> 00:04:16,115
Are you through with that?
喝完没?
(47) 00:04:16,389 --> 00:04:19,085
Sorry, the swallowing slowed me down.
抱歉,吞下去的时间太慢
(48) 00:04:20,460 --> 00:04:22,257
Whose ball of paper is this?
这是谁的小纸团?
(49) 00:04:22,495 --> 00:04:26,397
Mine. I wrote a note to myself,
then I didn't need it.
我的,我写给自己一张便条
后来觉得自己不需要
(50) 00:04:26,599 --> 00:04:29,625
So I balled it up
and now I wish I was dead.
于是将它揉成纸团
现在我不想活了
(51) 00:04:31,170 --> 00:04:36,198
She already fluffed that pillow.
You already fluffed It's fine.
她已经拍松过那个枕头.
摩妮卡,你已经拍过了枕头了?
(52) 00:04:36,676 --> 00:04:40,339
I'm sorry,guys.I just don't wanna give them
any more ammunition.
我只是不想让他们有藉题发挥的机会
(53) 00:04:40,546 --> 00:04:44,676
Parents can be cruel about
the flatness of a child's pillow.
我们都知道父母对枕头平的孩子有多凶
(54) 00:04:46,419 --> 00:04:49,752
Relax, you do this every time.
The place looks great.
放松一下,你每次都这样
这里看起来已经很棒了
(55) 00:04:49,956 --> 00:04:53,448
You got a lasagna here
that looks good enough..
你这里有意大利烤面
这看起来好极了
(56) 00:04:53,660 --> 00:04:55,321
to avoid touching.
不许碰
(57) 00:04:58,665 --> 00:04:59,927
Monica? Hi!
摩妮卡?Hi!
(58) 00:05:01,868 --> 00:05:04,336
Monica, you're scaring me.
摩妮卡…你吓到我了
(59) 00:05:05,672 --> 00:05:09,039
I mean, you're all chaotic
and twirly, you know?
我是说,你现在这样子慌慌张张的
(60) 00:05:09,509 --> 00:05:10,669
Not in a good way.
显得不是很好
(61) 00:05:12,545 --> 00:05:18,381
Calm down. You don't see Ross
getting twirly every time they come.
安心吧.你们没看过每次他们来时
罗斯慌张的模样
(62) 00:05:18,618 --> 00:05:22,349
That's because my parents think
Ross can do no wrong.
因为在我爸妈心目中罗斯不可能犯错
(63) 00:05:22,555 --> 00:05:24,420
You see, he's "The Prince."
他是个王子
(64) 00:05:24,657 --> 00:05:28,149
They had some big ceremony
before I was born.
显然,他们在我出生前有个大型仪式
(65) 00:05:31,764 --> 00:05:34,460
- What?
- Ugly Naked Guy got a ThighMaster.
- 什么?
- 丑陋裸男有个”美腿器”
(66) 00:05:39,472 --> 00:05:42,908
- Has anybody seen my engagement ring?
- It's beautiful.
- 有人看见我的订婚戒指吗?
- 有,很漂亮
(67) 00:05:47,814 --> 00:05:51,045
Oh, God! Oh, God! Oh, God!
糟了·,.
(68) 00:05:51,250 --> 00:05:53,047
No, don't touch that.
嘿,不要动它们
(69) 00:05:55,455 --> 00:05:59,858
Like I wasn't dreading tomorrow
enough, having to give it back.
明天就要还他戒指,我似乎还不够担心
(70) 00:06:00,059 --> 00:06:05,224
"Hi, Barry, remember me? I'm the girl
that stomped on your heart."
"巴瑞,记得我吗?我是那个穿白纱
让你在亲友面前出糗的人"
(71) 00:06:05,431 --> 00:06:08,662
Now I must return the ring
without the ring..
天啊,如今我必须还他戒指
偏偏戒指不见了
(72) 00:06:08,868 --> 00:06:11,803
which makes it so much harder.
叫我如何面对他
(73) 00:06:12,605 --> 00:06:14,698
Easy, we'll find it. Won't we?
别急,我们会找到的,对不?
(74) 00:06:15,775 --> 00:06:18,801
Look, it's gonna be okay.
You'll give it back..
一切都会好的,我们会把它找回来的
(75) 00:06:19,011 --> 00:06:23,072
- and we'll eat ice cream.
- Okay. It's a pear-shaped diamond
- 而且我们会吃很多冰淇淋
- 好吧,是一个珍珠型的钻石
(76) 00:06:23,282 --> 00:06:26,445
Any diamond ring we find,
we'll run it by you.
不管我们找到什么样的钻石戒指都会给你的
(77) 00:06:28,721 --> 00:06:32,623
- When did you have it last?
- Doy, right before she lost it.
- 最後一次戴是在什么时候?
- ”孩仔”,大概是在遗失之前
(78) 00:06:35,094 --> 00:06:37,722
You don't get
a lot of "doy" these days.
这年头说”孩仔”的人不多
(79) 00:06:39,565 --> 00:06:41,931
I know I had it this morning.
我今天早上还戴它
(80) 00:06:42,135 --> 00:06:45,263
I know I had it when I was
in the kitchen with
我在厨房戴著做…
(81) 00:06:45,571 --> 00:06:46,902
Dinah?
面条?
(82) 00:06:49,842 --> 00:06:53,300
- Oh, don't be mad.
- You didn't.
- 别生气
- 你不会
(83) 00:06:53,513 --> 00:06:57,779
- Oh, I'm sorry.
- I gave you one job!
- 对不起
- 我就让你做了这么一件事情
(84) 00:06:59,118 --> 00:07:01,780
But look how straight
those noodles are.
你看面条现在变得多直
(85) 00:07:02,588 --> 00:07:07,184
That's not how you look
for an engagement ring in a lasagna.
摩妮卡,在千层面中找订婚戒指不是那样找的
(86) 00:07:09,595 --> 00:07:11,062
I just can't do it.
我办不到
(87) 00:07:12,432 --> 00:07:15,993
Boys? We're going in.
我们很高兴做.
(88) 00:07:24,444 --> 00:07:25,433
Hi.
各位
(89) 00:07:27,346 --> 00:07:30,747
- That is not a happy "hi."
- Carol's pregnant.
- 语气并不开心
- 卡萝怀孕了
(90) 00:07:30,950 --> 00:07:32,417
I found it!
我找到了
(91) 00:07:34,687 --> 00:07:37,850
What?
什,什,什么?
(92) 00:07:38,224 --> 00:07:39,452
Yeah.
是的
(93) 00:07:40,493 --> 00:07:45,123
Do that for two hours, you might
be where I am about now.
你再持续两小时,就会变成我这样
(94) 00:07:46,098 --> 00:07:49,295
That puts that whole
pillow thing in perspective.
如此一来,枕头的事就可先揽在一旁?
(95) 00:07:51,637 --> 00:07:54,105
How do you fit into this whole thing?
你现在要怎么办?
(96) 00:07:54,407 --> 00:07:57,035
Carol and Susan want me
to be involved.
卡萝说她和苏珊想让我加人
(97) 00:07:57,243 --> 00:08:01,907
But if I'm not comfortable with it,
I don't have to be involved.
但是对这件事我不太感到舒服,
我不想卷进去.
(98) 00:08:02,148 --> 00:08:06,482
- It's totally up to me.
- She is so great. I miss her.
- 一切由我做决定
- 她人好好,我真想念她
(99) 00:08:11,591 --> 00:08:15,925
- What does she mean by "involved"?
- Your job is done.
- 她所谓的”加入”代表什么?
- 你的阶段性任务已经结束了
(100) 00:08:18,064 --> 00:08:19,793
And the most enjoyable.
也是最有意思的阶段哦
(101) 00:08:21,734 --> 00:08:23,634
Phoebe, say something.
菲比,说点什么
(102) 00:08:23,870 --> 00:08:27,203
They want me to go down
to this sonogram thing..
她们要我去做超音波检查
(103) 00:08:27,406 --> 00:08:29,033
with them tomorrow.
明天和她们两个一起
(104) 00:08:29,242 --> 00:08:31,369
Remember when life was simpler..
记得当生活变得简单了……
(105) 00:08:31,577 --> 00:08:34,011
and she was just a lesbian?
她也不过是个女同性恋了
(106) 00:08:35,181 --> 00:08:37,581
God,Those were the days.
这就是生活啊.
(107) 00:08:38,084 --> 00:08:41,679
- What are you gonna do?
- I have no idea.
- 你打算怎么做?
- 我也不知道
(108) 00:08:41,888 --> 00:08:45,654
No matter what I do,
I'm still gonna be a father.
不管我怎么做,我还是孩子的爹
(109) 00:08:55,601 --> 00:08:57,831
This is still ruined, right?
面还是被搅乱了,不是吗?
(110) 00:09:03,743 --> 00:09:07,144
Martha Lugwin's daughter
is gonna call you.
玛莎路金的女儿会打电话给你
(111) 00:09:09,949 --> 00:09:13,578
- What's that curry taste?
- Curry.
- 怎么会有咖哩味?
- 因为有放咖哩?
(112) 00:09:17,890 --> 00:09:20,950
I think they're great. I really do.
这东西很好吃,真的
(113) 00:09:21,227 --> 00:09:24,287
You already remember the Lugwin?
So the big Lugwin had a thing for you.
你还记得路金一家人吧?
老路金很惦记你.
(114) 00:09:24,497 --> 00:09:27,989
- They all had a thing for him.
- Oh, Mom.
- 他们一家都很惦记你.
- 不要这样,妈妈
(115) 00:09:28,267 --> 00:09:30,497
Why is this girl going to call me?
抱歉,她为何要打电话给我?
(116) 00:09:30,703 --> 00:09:36,573
She just graduated, and she wants
to be something in cooking or food..
她刚毕业,想找份烹饪的工作吧
(117) 00:09:36,809 --> 00:09:39,209
I told her you have a restaurant
我告诉她你开了一家餐馆
(118) 00:09:39,412 --> 00:09:44,042
- I don't have, I work in a restaurant.
- They don't have to know that.
- 不,妈,我没开餐馆,不过是在餐馆工作
- 他们不需要知道
(119) 00:09:48,020 --> 00:09:51,615
- Ross, help me with the spaghetti.
- Yes.
- 罗斯,能帮我做义大利面吗?
- 好的
(120) 00:09:51,824 --> 00:09:55,521
Oh, we're having spaghetti.
That's easy.
我们吃意大利面呀?太简单了
(121) 00:09:56,696 --> 00:09:58,630
We were going to have lasagna.
我们要吃意大利面了啊.
(122) 00:09:58,831 --> 00:10:01,766
- I love lasagna.
- We're not having it.
- 我喜欢意大利面
- 不过我们没有意大利面
(123) 00:10:02,768 --> 00:10:05,862
Then why bring it up? He latches on.
那为什么要提到这个呢?这下他就来劲了啊
(124) 00:10:08,007 --> 00:10:10,805
This will sound unbelievably selfish..
我知道这样要求过于自私
(125) 00:10:11,010 --> 00:10:14,776
but did you plan to bring
up the baby/lesbian thing?
你能不能和他们说一下
小孩/女同性恋之类的事?
(126) 00:10:14,981 --> 00:10:17,506
It might take the heat off of me.
因为这样可以让我喘口气
(127) 00:10:20,620 --> 00:10:24,317
That Rachel.
We saw her parents at the club.
那个瑞秋……我们在俱乐部碰到了她父母
(128) 00:10:24,523 --> 00:10:26,616
They were not playing well.
他们很不开心
(129) 00:10:26,826 --> 00:10:29,021
I won't say what they spent..
我不想讲他们为此婚礼花了些什么
(130) 00:10:29,295 --> 00:10:31,786
but $40,000 is a lot for a wedding.
但是4万块不是个小数目?
(131) 00:10:34,734 --> 00:10:38,636
At least she had the chance
to leave a man at the altar.
至少她有机会把一个男人留在教堂里的圣坛
(132) 00:10:41,574 --> 00:10:44,543
- What's that supposed to mean?
- Nothing.
- 什么意思?
- 没什么,
(133) 00:10:44,910 --> 00:10:47,902
- It's an expression.
- No, it's not.
- 随便说说而已
- 不,不是的
(134) 00:10:48,114 --> 00:10:51,413
Don't listen to her.
You've always been independent.
别听你妈乱讲话,你一直都很独立
(135) 00:10:51,717 --> 00:10:54,049
Even when you were a chubby kid..
就连你小时候胖嘟嘟的
(136) 00:10:54,253 --> 00:10:57,381
and you had no friends,
you were just fine.
一个朋友也没有的时候,你还是活得好好的
(137) 00:10:58,891 --> 00:11:02,088
You'd read alone in your room.
Your puzzles..
你会待在你房里看书……玩拼图
(138) 00:11:05,765 --> 00:11:09,599
People like Ross need
to shoot for the stars.
而像罗斯这种人则追求卓越
(139) 00:11:09,835 --> 00:11:12,668
With his museum
and his published papers.
博物馆,出版论文…
(140) 00:11:12,905 --> 00:11:16,306
Others are satisfied with
staying where they are.
其他人则安於现状
(141) 00:11:16,509 --> 00:11:18,943
These people never get cancer.
告诉你,这种人不会得癌症
(142) 00:11:20,079 --> 00:11:23,139
They're happy with what
they have, content..
他们对拥有的一切都很开心
(143) 00:11:23,349 --> 00:11:25,374
like cows.
就像奶牛一样
(144) 00:11:27,219 --> 00:11:28,652
Cows, Dad?
奶牛,爸爸?
(145) 00:11:29,188 --> 00:11:31,952
She knows how much I love cows.
她知道我有多喜欢奶牛
(146) 00:11:34,460 --> 00:11:38,556
I read about women trying
to have it all, and I thank God..
我还知道这些女人想拥有一切,幸好
(147) 00:11:38,831 --> 00:11:41,823
our "Harmonica"
doesn't have that problem.
我们家的小摩妮卡……没有这种问题
(148) 00:11:43,369 --> 00:11:47,999
- I'm telling you, you'll be fine.
- Thank you, Daddy.
- 我跟你说,你很不错
- 谢谢,老爸
(149) 00:11:48,974 --> 00:11:52,205
Oh, so this does work.
天哦,这个居然还能用
(150) 00:11:55,214 --> 00:11:57,842
So, Ross, what's going on with you?
罗斯,最近你怎么样?
(151) 00:11:58,951 --> 00:12:03,820
Any stories? No news, no little
anecdotes to share with the folks?
最近有什么新闻八卦之类可以和老爸老妈分享的
(152) 00:12:07,293 --> 00:12:10,694
Look, I realize you guys
have been wondering..
好吧,我知道你们想了解
(153) 00:12:10,930 --> 00:12:13,990
what exactly happened
between Carol and me.
我和卡萝之间倒底怎么了
(154) 00:12:14,200 --> 00:12:16,964
And so, well, here's the deal.
事情是这样的
(155) 00:12:19,004 --> 00:12:20,437
Carol's a lesbian.
卡萝是个女同志
(156) 00:12:22,641 --> 00:12:24,939
She lives with a woman named Susan.
她和一个名字苏珊的女人同居
(157) 00:12:26,846 --> 00:12:29,542
She's pregnant with my child.
她怀了我的孩子
(158) 00:12:30,549 --> 00:12:33,541
She and Susan are
going to raise the baby.
并打算和苏珊共同扶养他
(159) 00:12:37,656 --> 00:12:39,214
And you knew about this?
这些你全都知道?
(160) 00:12:47,366 --> 00:12:49,027
Folks are really that bad?
你的状况真的很糟糕吗?
(161) 00:12:50,202 --> 00:12:52,796
Well, you know, these people are pros.
你要知道这些人十分专业,
(162) 00:12:55,007 --> 00:12:56,497
They know what they do.
他们知道他们要做什么.
(163) 00:12:56,709 --> 00:13:00,736
They take their time.
They get the job done.
他们会躲在那里,再来个突然袭击
(164) 00:13:02,348 --> 00:13:05,476
They say that you can't change
your parents.
常言道:父母是无法交换的
(165) 00:13:05,751 --> 00:13:08,879
Boy, if you could, I'd want yours.
如果可以,我要你……的父母
(166) 00:13:10,689 --> 00:13:11,678
Must pee.
我要去尿尿了
(167) 00:13:13,392 --> 00:13:15,292
It's worse when you're twins.
如果你是双胞胎,情况会更惨
(168) 00:13:15,494 --> 00:13:17,485
- You're a twin?
- We don't speak.
-你是双胞胎?
-对,我们不往来
(169) 00:13:17,696 --> 00:13:20,688
She's this high-powered,
driven, career-type.
她是一心追求事业的人
(170) 00:13:20,900 --> 00:13:23,733
- What does she do?
- She's a waitress.
-她从事什么工作?
-服务生
(171) 00:13:25,070 --> 00:13:27,630
- Identical?
- People say we look alike.
- 你们俩长的一样吗?
- 大家都说我俩长的很像
(172) 00:13:27,840 --> 00:13:29,205
But I don't see it.
但我不这么认为
(173) 00:13:30,276 --> 00:13:33,336
You guys, I kind of
gotta clean up now.
各位,我得打扫了
(174) 00:13:33,546 --> 00:13:36,447
Chandler, as an only child,
you don't have this.
钱德,你是独子?你没有这些困扰?
(175) 00:13:36,649 --> 00:13:39,982
No, although I did have
an imaginary friend..
没有,尽管我有个想像中的朋友
(176) 00:13:40,252 --> 00:13:42,049
who my parents preferred.
而我爸妈比较喜欢他
(177) 00:13:44,290 --> 00:13:46,417
Hit the lights, please.
帮我关灯
(178) 00:13:53,599 --> 00:13:55,396
How long was I in there?
我在里面多久了?
(179) 00:13:56,468 --> 00:14:00,996
- I'm just cleaning up.
- Oh, you need any help?
- 我只是在打扫
- 需要帮忙吗?
(180) 00:14:02,808 --> 00:14:04,332
Okay, sure. Thanks.
好呀,谢了
(181) 00:14:10,049 --> 00:14:11,073
Anyway..
(182) 00:14:12,184 --> 00:14:15,347
So you nervous
about Barry tomorrow?
明天要见巴瑞,紧张吗?
(183) 00:14:15,888 --> 00:14:17,253
A little.
有一点
(184) 00:14:19,091 --> 00:14:20,422
A lot.
很紧张
(185) 00:14:21,694 --> 00:14:24,185
So, got any advice?
有什么建议吗?
(186) 00:14:24,430 --> 00:14:27,627
You know, as someone
who's recently been dumped.
就一个最近刚被甩的人而言
(187) 00:14:28,767 --> 00:14:32,328
You may wanna steer clear
of the word "dumped."
你应该避免用”甩”这个字眼
(188) 00:14:33,672 --> 00:14:37,870
Chances are he's gonna be
this broken shell of a man.
更不巧的是现在他可能痛不欲生
(189) 00:14:38,110 --> 00:14:43,412
You should try not to look
too terrific. I know it'll be hard.
因此你不该显得艳光照人,我知道这一点很难做到
(190) 00:14:45,618 --> 00:14:49,952
Or I'll go down there,
and I'll give Barry back his ring.
这样吧,我拿戒指还巴瑞
(191) 00:14:50,222 --> 00:14:54,818
And you can go with Carol
and Susan to the ob-gyn.
你陪卡萝及苏珊去做检查
(192) 00:14:56,729 --> 00:14:59,220
You've got Carol tomorrow.
你明天得见卡萝
(193) 00:15:00,065 --> 00:15:03,762
- When did it get so complicated?
- Got me.
- 此事何时变得这么复杂?
- 你可问倒我了
(194) 00:15:04,470 --> 00:15:07,098
- Remember being in high school?
- Yeah.
-还记得我们在高中时代吗?
-记得
(195) 00:15:07,306 --> 00:15:09,866
Didn't you think you'd meet someone..
你没想过自己会遇见心上人
(196) 00:15:10,075 --> 00:15:12,475
fall in love, and that'd be it?
谈恋爱,然後厮守终生吗?
(197) 00:15:17,516 --> 00:15:19,848
- Ross?
- Yes. Yes.
- 罗斯?
- 什么事?
(198) 00:15:22,354 --> 00:15:26,256
Man, I never thought I'd be here.
没想到自己会沦落到这个地步
(199) 00:15:32,698 --> 00:15:34,188
Me neither.
我也是
(200) 00:15:51,583 --> 00:15:53,915
Sorry I'm late. I got stuck at work.
抱歉,我迟到了,我忙得无法脱身于
(201) 00:15:54,119 --> 00:15:57,714
There was this big
dinosaur thing. Anyway..
那些大的恐龙之类的事情
(202) 00:15:58,390 --> 00:15:59,379
Hi.
(203) 00:16:00,659 --> 00:16:03,924
- You remember Susan.
- How could I forget?
- 罗斯,记得苏珊吗?
- 我怎能忘得了?
(204) 00:16:05,264 --> 00:16:07,892
Hello, Susan.
Good shake, good shake.
苏珊,她的手好有力啊…
(205) 00:16:09,969 --> 00:16:12,767
So, we're just waiting for?
那么我们在等…
(206) 00:16:12,972 --> 00:16:15,304
- Dr. Oberman.
- And is he?
- 欧伯曼大夫
- 他
(207) 00:16:15,507 --> 00:16:17,475
- She.
- Of course, "she."
- 她
- 当然是……她
(208) 00:16:19,178 --> 00:16:23,171
Is she familiar with our
special situation?
她了解我们的特殊状况?
(209) 00:16:23,449 --> 00:16:27,545
- Yes, and she's very supportive.
- Okay, that's great.
- 了解,而且她非常支持
- 这太好了
(210) 00:16:29,088 --> 00:16:30,282
No, I'm Oh.
不,我只是.
(211) 00:16:31,724 --> 00:16:33,055
Thanks.
谢了
(212) 00:16:53,245 --> 00:16:54,940
That opens my cervix.
罗斯,那是用来打开我的子宫颈的
(213) 00:17:01,720 --> 00:17:03,711
- Barry?
- Come on in.
- 巴瑞
- 进来吧
(214) 00:17:04,590 --> 00:17:06,581
- Are you sure?
- It's fine.
- 进来吧
- 没问题?
(215) 00:17:06,792 --> 00:17:08,987
Robbie's gonna be here for hours.
罗此得待在这儿好几个小时
(216) 00:17:12,698 --> 00:17:14,393
So, how are you doing?
最近好吗?
(217) 00:17:15,601 --> 00:17:16,590
I'm..
我……
(218) 00:17:17,903 --> 00:17:19,302
I'm okay.
我很好
(219) 00:17:20,606 --> 00:17:23,268
- You look great.
- Yeah, well.
- 你的气色好极了
- 是的
(220) 00:17:23,976 --> 00:17:26,444
Dr. Farber, Jason Greenspan's gagging.
法大夫,杰森快没气了
(221) 00:17:26,678 --> 00:17:29,511
Be right there. Be back in a second.
马上到,我马上回来
(222) 00:17:34,787 --> 00:17:36,482
I dumped him.
我甩了他
(223) 00:17:54,840 --> 00:17:58,037
So, how's this all gonna work?
我们该如何处理此事?
(224) 00:17:58,243 --> 00:18:01,076
The baby grows
in a special place inside
婴儿在母亲身体中一个特殊的部位生长
(225) 00:18:01,280 --> 00:18:02,338
Thank you.
谢谢.
(226) 00:18:02,548 --> 00:18:06,712
I mean, how's this gonna work,
you know, with us?
我说,我们该如何处理此事?,你知道的……
(227) 00:18:07,052 --> 00:18:10,021
When important decisions
have to be made?
比方说某些重大的决定
(228) 00:18:10,389 --> 00:18:13,688
- Give me a "for instance."
- Well, I don't know.
- 举个例子
- 我也说不上来
(229) 00:18:13,892 --> 00:18:17,328
- How about with the baby's name?
- Marlon.
- 比方说孩子的名字
- 马龙
(230) 00:18:17,529 --> 00:18:20,123
If it's a boy. Minnie, if it's a girl.
如果是个男孩马龙,如果是个女孩就叫米妮
(231) 00:18:22,234 --> 00:18:23,826
As in "Mouse"?
和米奇的女友同名?
(232) 00:18:25,370 --> 00:18:26,701
As in my grandmother.
和我奶奶同名
(233) 00:18:27,573 --> 00:18:30,701
Still, you say "Minnie,"
you hear "Mouse."
不管怎样,听到这个还是想到老鼠.
(234) 00:18:32,711 --> 00:18:34,372
How about..?
这个怎么样……?
(235) 00:18:34,913 --> 00:18:36,346
How about Julia?
朱莉亚?
(236) 00:18:37,182 --> 00:18:39,742
- Julia.
- We agreed on Minnie.
- 朱莉亚
- 我们决定用米妮
(237) 00:18:39,952 --> 00:18:42,614
We agreed we'd spend
our lives together.
真幽默我们曾决定共同生活一辈子
(238) 00:18:42,855 --> 00:18:45,517
Things change.
Roll with the punches.
世事难料,兵来将挡
(239) 00:18:46,258 --> 00:18:48,226
I believe Julia's on the table?
芙莉亚,就这么决定
(240) 00:18:51,196 --> 00:18:52,720
Sorry about that.
抱歉
(241) 00:18:55,767 --> 00:18:58,327
So, what have you been up to?
近来可好?
(242) 00:18:58,537 --> 00:19:00,937
Oh, not much.
混得过去,
(243) 00:19:01,607 --> 00:19:04,098
- I got a job.
- That's great.
- 我刚找到工作
- 这太好了
(244) 00:19:05,444 --> 00:19:06,968
Why are you so tan?
你为何晒得这么黑?
(245) 00:19:09,948 --> 00:19:11,916
I went to Aruba.
我到阿鲁巴了
(246) 00:19:12,117 --> 00:19:14,847
Oh, no. You went
on our honeymoon alone?
你自己一个去渡蜜月?
(247) 00:19:15,154 --> 00:19:16,212
No.
不是的
(248) 00:19:19,725 --> 00:19:21,420
I went with..
我和…
(249) 00:19:22,895 --> 00:19:24,624
- Now, this may hurt.
- Me?
- 你也许会很不好受
- 我?
(250) 00:19:24,830 --> 00:19:25,922
No.
不
(251) 00:19:28,867 --> 00:19:29,993
I went with Mindy.
我和明蒂去了
(252) 00:19:30,702 --> 00:19:31,828
Mindy?
明蒂?
(253) 00:19:32,905 --> 00:19:34,566
My maid of honor, Mindy?
我的伴娘明蒂?
(254) 00:19:34,773 --> 00:19:37,708
Yeah, we're kind of a thing now.
对,我们是认真的
(255) 00:19:42,147 --> 00:19:43,978
You got plugs!
你去做植发了?
(256) 00:19:44,183 --> 00:19:47,050
Careful. They haven't quite taken yet.
小心,还不固定
(257) 00:19:47,452 --> 00:19:49,283
And you got lenses.
你还配了隐形眼镜?
(258) 00:19:50,088 --> 00:19:53,023
You hate sticking your finger
in your eye.
你不是讨厌将手指放进眼镜吗?
(259) 00:19:53,225 --> 00:19:54,692
Not for her.
还不是为了她
(260) 00:19:58,564 --> 00:20:01,055
Listen, I really wanted to thank you.
我真的得感谢你
(261) 00:20:01,700 --> 00:20:03,190
Okay.
(262) 00:20:04,002 --> 00:20:08,837
A month ago, I wanted to hurt you
more than I've ever wanted to.
一个月前我想伤害你,我从未如此激动过
(263) 00:20:09,041 --> 00:20:11,032
And I'm an orthodontist.
我是个整牙医师
(264) 00:20:12,945 --> 00:20:16,472
You know, you were right.
I thought we were happy.
你说得没错,我以为我们会过得很快乐
(265) 00:20:16,715 --> 00:20:18,546
We weren't happy.
我们不快乐
(266) 00:20:19,351 --> 00:20:21,319
But with Mindy..
但是和明蒂在一起,
(267) 00:20:22,054 --> 00:20:23,885
now I'm happy.
现在我很快乐
(268) 00:20:25,123 --> 00:20:26,385
- Spit.
- What?
-吐掉
-什么?
(269) 00:20:26,592 --> 00:20:28,059
Me.
是和我说
(270) 00:20:30,562 --> 00:20:31,927
Anyway..
总之,
(271) 00:20:33,198 --> 00:20:38,261
I guess this belongs to you.
Or maybe some day Mindy.
这东西属於你的,或许以后是明蒂的
(272) 00:20:38,470 --> 00:20:40,870
Like she'd settle for that.
好像她现在已经开始为这个做准备了
(273) 00:20:45,043 --> 00:20:47,273
Yeah, that's true.
是的,看来是真的
(274) 00:20:47,479 --> 00:20:51,176
But I think it's a nice ring..
我觉得这是一个不错的戒指
(275) 00:20:51,383 --> 00:20:55,251
and thank you for giving it to me.
谢谢你送我
(276) 00:20:56,054 --> 00:20:58,420
Thank you for giving it back.
谢谢你送还给我
(277) 00:21:00,759 --> 00:21:02,158
Hello!
(278) 00:21:05,831 --> 00:21:09,267
- Please, what's wrong with Helen?
- Helen Geller?
- 拜托,海伦有什么不好?
- 海伦盖勒?
(279) 00:21:10,602 --> 00:21:14,094
- I don't think so.
- It's not gonna be Helen Geller.
- 不行
- 她不会叫海伦盖勒的
(280) 00:21:14,306 --> 00:21:17,537
- Thank you.
- No, I mean, it's not Geller.
- 谢谢
- 不,我是说她不姓盖勒
(281) 00:21:18,443 --> 00:21:19,910
It'll be Helen Willick?
难道她叫海伦威利克
(282) 00:21:20,445 --> 00:21:25,576
No, actually, we talked about
Helen Willick Bunch.
老实说,我们考虑用海伦威利克班奇
(283) 00:21:26,952 --> 00:21:29,614
Wait a minute.
Why is she in the title?
等等,为何有她的份?
(284) 00:21:29,888 --> 00:21:31,253
It's my baby too.
因为她也是我的宝宝
(285) 00:21:31,456 --> 00:21:34,653
Really? I don't remember
you making any sperm.
真的?我不记得女人也会制造精子
(286) 00:21:37,396 --> 00:21:40,024
And we all know what
a challenge that is.
我们都知道那是个极大的挑战
(287) 00:21:40,799 --> 00:21:44,599
- You two, stop it.
- She gets a credit. I'm in there too.
- 够了,你们两个,别吵了
- 不,功劳全让她抢了,我也在场
(288) 00:21:44,803 --> 00:21:50,537
Helen Willick Bunch Geller?
I think that borders on child abuse.
你该不会想用海伦威利克班奇盖勒吧?
因为这有虐待儿童之嫌
(289) 00:21:50,776 --> 00:21:54,610
Of course not.
I'm suggesting Geller Willick Bunch.
当然没有,我想用盖勒威利克班奇
(290) 00:21:54,813 --> 00:21:59,216
See what he does? He knows no one's
gonna say all those names.
绝对不行,你看他,没人会叫她全名的
(291) 00:21:59,451 --> 00:22:01,976
They'll call her Geller.
He gets his way.
他知道别人只会叫她盖勒
这样他就得逞了
(292) 00:22:02,187 --> 00:22:04,348
My way? You think this is my way?
我得逞?你认为这样算我得逞?
(293) 00:22:04,556 --> 00:22:08,151
Of all the ways I ever imagined
this moment being..
相信我,我没想到自己会沦落到这种地步
(294) 00:22:08,427 --> 00:22:12,022
this is not my You know what?
This is too hard.
我是不得已的…这很辛苦的
(295) 00:22:12,264 --> 00:22:14,960
Knock, knock. How are we? Any nausea?
有人在吗?今天如何,想呕吐吗?
(296) 00:22:15,167 --> 00:22:17,067
- A little.
- Just a little.
- 一点点
- 只是一点点
(297) 00:22:18,804 --> 00:22:23,673
I was wondering about the
mother-to-be, but thanks for sharing.
我只是问准妈妈,很感谢你们的分享
(298) 00:22:23,909 --> 00:22:27,367
- Lie back.
- You know what? I'm gonna go.
- 躺好
- 知道吗?我不加入
(299) 00:22:27,579 --> 00:22:31,948
I don't think I can be involved
in this family thing.
我认为此时自己无法淌人这浑水
(300) 00:22:42,794 --> 00:22:45,490
- Oh, my God!
- Look at that.
- 我的天呀
- 快看啊
(301) 00:22:45,731 --> 00:22:47,198
I know.
我知道
(302) 00:22:57,609 --> 00:22:59,770
Well, isn't that amazing?
很神奇吧
(303) 00:23:03,281 --> 00:23:05,681
What are we supposed to be
seeing here?
我们该看什么?
(304) 00:23:06,785 --> 00:23:11,415
I don't know, but I think it's about
to attack the Enterprise.
我不知道,可能是攻击企业号(星舰迷航记)
(305) 00:23:14,726 --> 00:23:17,661
If you tilt your head
and relax your eyes..
如果你们把头稍微向左偏,两眼放轻松
(306) 00:23:17,863 --> 00:23:20,730
it kind of looks
like an old potato.
它样子就像是一个颗老马铃薯
(307) 00:23:21,400 --> 00:23:23,834
Then don't do that, all right?
那么就不要那么干
(308) 00:23:25,737 --> 00:23:28,729
Monica, what do you think?
摩妮卡,你认为呢?
(309) 00:23:31,543 --> 00:23:33,704
- Are you welling up?
- No.
- 你热泪盈眶
- 才没那
(310) 00:23:33,912 --> 00:23:37,211
- You are. You're welling up.
- I'm not.
- 我只是…
- 你有,你热泪盈眶
(311) 00:23:37,416 --> 00:23:39,976
- You're gonna be an aunt.
- Oh, shut up.
- 你就要成为阿姨了
- 闭嘴
(312) 00:23:41,486 --> 00:23:45,354
Hi, Mindy. Hi, it's Rachel.
明蒂,我是瑞秋
(313) 00:23:45,557 --> 00:23:49,323
Yeah, I'm fine. I saw Barry today.
我很好,我今天和巴瑞见面了
(314) 00:23:49,528 --> 00:23:54,192
Yeah, he told me. No, it's okay.
Really, it's okay.
对,他告诉我了
不,没关系,真的
(315) 00:23:54,466 --> 00:23:57,958
I hope you two are very happy.
I really do.
我祝福你们幸福快乐,真心诚意的
(316) 00:23:58,303 --> 00:24:01,932
And, Min, you know,
if everything works out..
如果一切顺利,
(317) 00:24:02,140 --> 00:24:05,940
and you guys get married
and have kids..
你们结婚生子
(318) 00:24:06,178 --> 00:24:09,306
I hope they have his hairline
and your nose!
希望他们有他的发线和你的鼻子
(319) 00:24:14,352 --> 00:24:18,379
That was a cheap shot,
but I feel so much better now!
我知道这招很贱,但我感觉好棒
你们男生不懂亲吻对女生的重要性
(2) 00:00:03,503 --> 00:00:06,529
For us, kissing is as
important as any part.
对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要
(3) 00:00:06,740 --> 00:00:08,207
Yeah, right!
没错
(4) 00:00:10,877 --> 00:00:12,071
You serious?
当真?
(5) 00:00:13,079 --> 00:00:14,068
Oh, yeah.
当然
(6) 00:00:14,314 --> 00:00:17,750
- Everything is in that first kiss.
- Absolutely.
- 你想了解的一切全在初吻之中
- 没错
(7) 00:00:17,951 --> 00:00:20,511
For us, kissing's an opening act..
对我们而言亲吻就像是开场
(8) 00:00:20,720 --> 00:00:23,848
like the comedian
you have to sit through..
就像佛洛伊飞船出场前
(9) 00:00:24,057 --> 00:00:26,082
before Pink Floyd comes out.
你得耐著性子先看完脱口秀
(10) 00:00:29,362 --> 00:00:32,593
And it's not that
we don't like the comedian.
对,我们并非讨厌脱口秀
(11) 00:00:32,832 --> 00:00:37,963
It's just that that's not
why we bought the ticket.
只是那不是我们买票的原因
(12) 00:00:39,739 --> 00:00:44,005
The problem is, no matter
how great the show was..
问题出在于演唱会结束后
不论表演有多精采
(13) 00:00:44,244 --> 00:00:47,736
you girls are looking
for the comedian again.
你们女生总还想再看脱口秀
(14) 00:00:48,014 --> 00:00:52,883
We're in the car, fighting traffic,
just trying to stay awake.
我们在车上奋力杀出车阵
只是拼命让自己别睡著
(15) 00:00:54,888 --> 00:00:57,789
Word of advice:
Bring back the comedian.
是哦?给你一个建议
叫脱口秀主持人再度上场
(16) 00:00:58,024 --> 00:01:02,723
Or next time you'll find yourself
listening to that album alone.
否则下次,你们只能坐家里听唱片
(17) 00:01:07,434 --> 00:01:09,868
Are we still talking about sex?
我们还在谈论性吗?
(18) 00:01:11,204 --> 00:01:13,297
The One With the Sonogram at the End
”史前历史博物馆”
(19) 00:02:01,421 --> 00:02:03,355
No, it's good. It is good.
不,这样很好
(20) 00:02:03,556 --> 00:02:07,185
It's just that Doesn't she seem
a little angry?
只是她看起来是不是有点生气吗?
(21) 00:02:07,393 --> 00:02:08,724
Well, she has issues.
她有麻烦事.
(22) 00:02:10,597 --> 00:02:11,655
Does she?
她有吗?
(23) 00:02:11,865 --> 00:02:14,390
Try to live with "Mr. I'm Evolving."
他尝试和“参与者先生”生活在一起
(24) 00:02:15,668 --> 00:02:21,664
He's out while she's home getting
the mastodon smell out of the carpet.
他在外头乱搞女人
而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道
(25) 00:02:22,142 --> 00:02:25,236
Marsha, see, these are cave people.
玛莎,他们是穴居人
(26) 00:02:26,246 --> 00:02:28,441
Okay, they have issues like:
他们关心的问题是
(27) 00:02:28,915 --> 00:02:32,282
"Gee, that glacier's
getting kind of close."
“Gee,那条冰河愈来愈接近了”
(28) 00:02:32,485 --> 00:02:35,818
Speaking of issues,
isn't that your ex-wife?
谈到问题,那不是你前妻吗?
(29) 00:02:36,022 --> 00:02:37,853
- No.
- Yes, it is. Carol, hi!
- 不,那不是
- 是的,是卡洛儿,hi
(30) 00:02:38,124 --> 00:02:42,220
Okay. Yes, it is.
I'll catch up with you in the Ice Age.
好吧,是她
我会到冰河期去找你
(31) 00:02:42,428 --> 00:02:44,157
- Can I stay?
- That would be No.
- 我可以留在这吗?
- 要我说,不
(32) 00:02:58,811 --> 00:03:00,506
- Hi.
- Hi.
(33) 00:03:08,288 --> 00:03:11,052
- Is this a bad time?
- No, it's..
- 我来的时间不对
- 不,这里是……
(34) 00:03:11,257 --> 00:03:13,487
the Stone Age.
石器时代
(35) 00:03:15,695 --> 00:03:19,495
You look great. I hate that.
你的气色好极了,我讨厌看到这样
(36) 00:03:20,400 --> 00:03:23,801
Sorry. Thanks. You look good too.
抱歉,谢了!你的气色也很好
(37) 00:03:24,003 --> 00:03:26,631
Well, you know,
in here, anyone who..
好吧,在这儿任何人
(38) 00:03:28,408 --> 00:03:29,739
stands erect..
直立行走的人…
(39) 00:03:33,079 --> 00:03:35,980
- What's new? Still a
- A lesbian?
- 最近如何?
- 还是…女同志?
(40) 00:03:37,884 --> 00:03:41,615
You never know. How's the family?
问问无妨嘛,家庭生活如何?
(41) 00:03:42,055 --> 00:03:47,049
- Marty's still totally paranoid.
- Carol, why are you here?
- 玛蒂的疑心病还是很重
- 卡萝,为什么来这儿?
(42) 00:03:48,861 --> 00:03:51,591
- I'm pregnant.
- Pregnant.
- 我怀孕了
- 怀孕
(43) 00:03:59,239 --> 00:04:02,697
She didn't leave
in such a hurry after all.
她似乎不急著离开
(44) 00:04:02,909 --> 00:04:07,608
This is the Three's Company episode
with a misunderstanding.
这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集
(45) 00:04:10,450 --> 00:04:13,317
Then I've already seen this one.
我看过这一集
(46) 00:04:14,420 --> 00:04:16,115
Are you through with that?
喝完没?
(47) 00:04:16,389 --> 00:04:19,085
Sorry, the swallowing slowed me down.
抱歉,吞下去的时间太慢
(48) 00:04:20,460 --> 00:04:22,257
Whose ball of paper is this?
这是谁的小纸团?
(49) 00:04:22,495 --> 00:04:26,397
Mine. I wrote a note to myself,
then I didn't need it.
我的,我写给自己一张便条
后来觉得自己不需要
(50) 00:04:26,599 --> 00:04:29,625
So I balled it up
and now I wish I was dead.
于是将它揉成纸团
现在我不想活了
(51) 00:04:31,170 --> 00:04:36,198
She already fluffed that pillow.
You already fluffed It's fine.
她已经拍松过那个枕头.
摩妮卡,你已经拍过了枕头了?
(52) 00:04:36,676 --> 00:04:40,339
I'm sorry,guys.I just don't wanna give them
any more ammunition.
我只是不想让他们有藉题发挥的机会
(53) 00:04:40,546 --> 00:04:44,676
Parents can be cruel about
the flatness of a child's pillow.
我们都知道父母对枕头平的孩子有多凶
(54) 00:04:46,419 --> 00:04:49,752
Relax, you do this every time.
The place looks great.
放松一下,你每次都这样
这里看起来已经很棒了
(55) 00:04:49,956 --> 00:04:53,448
You got a lasagna here
that looks good enough..
你这里有意大利烤面
这看起来好极了
(56) 00:04:53,660 --> 00:04:55,321
to avoid touching.
不许碰
(57) 00:04:58,665 --> 00:04:59,927
Monica? Hi!
摩妮卡?Hi!
(58) 00:05:01,868 --> 00:05:04,336
Monica, you're scaring me.
摩妮卡…你吓到我了
(59) 00:05:05,672 --> 00:05:09,039
I mean, you're all chaotic
and twirly, you know?
我是说,你现在这样子慌慌张张的
(60) 00:05:09,509 --> 00:05:10,669
Not in a good way.
显得不是很好
(61) 00:05:12,545 --> 00:05:18,381
Calm down. You don't see Ross
getting twirly every time they come.
安心吧.你们没看过每次他们来时
罗斯慌张的模样
(62) 00:05:18,618 --> 00:05:22,349
That's because my parents think
Ross can do no wrong.
因为在我爸妈心目中罗斯不可能犯错
(63) 00:05:22,555 --> 00:05:24,420
You see, he's "The Prince."
他是个王子
(64) 00:05:24,657 --> 00:05:28,149
They had some big ceremony
before I was born.
显然,他们在我出生前有个大型仪式
(65) 00:05:31,764 --> 00:05:34,460
- What?
- Ugly Naked Guy got a ThighMaster.
- 什么?
- 丑陋裸男有个”美腿器”
(66) 00:05:39,472 --> 00:05:42,908
- Has anybody seen my engagement ring?
- It's beautiful.
- 有人看见我的订婚戒指吗?
- 有,很漂亮
(67) 00:05:47,814 --> 00:05:51,045
Oh, God! Oh, God! Oh, God!
糟了·,.
(68) 00:05:51,250 --> 00:05:53,047
No, don't touch that.
嘿,不要动它们
(69) 00:05:55,455 --> 00:05:59,858
Like I wasn't dreading tomorrow
enough, having to give it back.
明天就要还他戒指,我似乎还不够担心
(70) 00:06:00,059 --> 00:06:05,224
"Hi, Barry, remember me? I'm the girl
that stomped on your heart."
"巴瑞,记得我吗?我是那个穿白纱
让你在亲友面前出糗的人"
(71) 00:06:05,431 --> 00:06:08,662
Now I must return the ring
without the ring..
天啊,如今我必须还他戒指
偏偏戒指不见了
(72) 00:06:08,868 --> 00:06:11,803
which makes it so much harder.
叫我如何面对他
(73) 00:06:12,605 --> 00:06:14,698
Easy, we'll find it. Won't we?
别急,我们会找到的,对不?
(74) 00:06:15,775 --> 00:06:18,801
Look, it's gonna be okay.
You'll give it back..
一切都会好的,我们会把它找回来的
(75) 00:06:19,011 --> 00:06:23,072
- and we'll eat ice cream.
- Okay. It's a pear-shaped diamond
- 而且我们会吃很多冰淇淋
- 好吧,是一个珍珠型的钻石
(76) 00:06:23,282 --> 00:06:26,445
Any diamond ring we find,
we'll run it by you.
不管我们找到什么样的钻石戒指都会给你的
(77) 00:06:28,721 --> 00:06:32,623
- When did you have it last?
- Doy, right before she lost it.
- 最後一次戴是在什么时候?
- ”孩仔”,大概是在遗失之前
(78) 00:06:35,094 --> 00:06:37,722
You don't get
a lot of "doy" these days.
这年头说”孩仔”的人不多
(79) 00:06:39,565 --> 00:06:41,931
I know I had it this morning.
我今天早上还戴它
(80) 00:06:42,135 --> 00:06:45,263
I know I had it when I was
in the kitchen with
我在厨房戴著做…
(81) 00:06:45,571 --> 00:06:46,902
Dinah?
面条?
(82) 00:06:49,842 --> 00:06:53,300
- Oh, don't be mad.
- You didn't.
- 别生气
- 你不会
(83) 00:06:53,513 --> 00:06:57,779
- Oh, I'm sorry.
- I gave you one job!
- 对不起
- 我就让你做了这么一件事情
(84) 00:06:59,118 --> 00:07:01,780
But look how straight
those noodles are.
你看面条现在变得多直
(85) 00:07:02,588 --> 00:07:07,184
That's not how you look
for an engagement ring in a lasagna.
摩妮卡,在千层面中找订婚戒指不是那样找的
(86) 00:07:09,595 --> 00:07:11,062
I just can't do it.
我办不到
(87) 00:07:12,432 --> 00:07:15,993
Boys? We're going in.
我们很高兴做.
(88) 00:07:24,444 --> 00:07:25,433
Hi.
各位
(89) 00:07:27,346 --> 00:07:30,747
- That is not a happy "hi."
- Carol's pregnant.
- 语气并不开心
- 卡萝怀孕了
(90) 00:07:30,950 --> 00:07:32,417
I found it!
我找到了
(91) 00:07:34,687 --> 00:07:37,850
What?
什,什,什么?
(92) 00:07:38,224 --> 00:07:39,452
Yeah.
是的
(93) 00:07:40,493 --> 00:07:45,123
Do that for two hours, you might
be where I am about now.
你再持续两小时,就会变成我这样
(94) 00:07:46,098 --> 00:07:49,295
That puts that whole
pillow thing in perspective.
如此一来,枕头的事就可先揽在一旁?
(95) 00:07:51,637 --> 00:07:54,105
How do you fit into this whole thing?
你现在要怎么办?
(96) 00:07:54,407 --> 00:07:57,035
Carol and Susan want me
to be involved.
卡萝说她和苏珊想让我加人
(97) 00:07:57,243 --> 00:08:01,907
But if I'm not comfortable with it,
I don't have to be involved.
但是对这件事我不太感到舒服,
我不想卷进去.
(98) 00:08:02,148 --> 00:08:06,482
- It's totally up to me.
- She is so great. I miss her.
- 一切由我做决定
- 她人好好,我真想念她
(99) 00:08:11,591 --> 00:08:15,925
- What does she mean by "involved"?
- Your job is done.
- 她所谓的”加入”代表什么?
- 你的阶段性任务已经结束了
(100) 00:08:18,064 --> 00:08:19,793
And the most enjoyable.
也是最有意思的阶段哦
(101) 00:08:21,734 --> 00:08:23,634
Phoebe, say something.
菲比,说点什么
(102) 00:08:23,870 --> 00:08:27,203
They want me to go down
to this sonogram thing..
她们要我去做超音波检查
(103) 00:08:27,406 --> 00:08:29,033
with them tomorrow.
明天和她们两个一起
(104) 00:08:29,242 --> 00:08:31,369
Remember when life was simpler..
记得当生活变得简单了……
(105) 00:08:31,577 --> 00:08:34,011
and she was just a lesbian?
她也不过是个女同性恋了
(106) 00:08:35,181 --> 00:08:37,581
God,Those were the days.
这就是生活啊.
(107) 00:08:38,084 --> 00:08:41,679
- What are you gonna do?
- I have no idea.
- 你打算怎么做?
- 我也不知道
(108) 00:08:41,888 --> 00:08:45,654
No matter what I do,
I'm still gonna be a father.
不管我怎么做,我还是孩子的爹
(109) 00:08:55,601 --> 00:08:57,831
This is still ruined, right?
面还是被搅乱了,不是吗?
(110) 00:09:03,743 --> 00:09:07,144
Martha Lugwin's daughter
is gonna call you.
玛莎路金的女儿会打电话给你
(111) 00:09:09,949 --> 00:09:13,578
- What's that curry taste?
- Curry.
- 怎么会有咖哩味?
- 因为有放咖哩?
(112) 00:09:17,890 --> 00:09:20,950
I think they're great. I really do.
这东西很好吃,真的
(113) 00:09:21,227 --> 00:09:24,287
You already remember the Lugwin?
So the big Lugwin had a thing for you.
你还记得路金一家人吧?
老路金很惦记你.
(114) 00:09:24,497 --> 00:09:27,989
- They all had a thing for him.
- Oh, Mom.
- 他们一家都很惦记你.
- 不要这样,妈妈
(115) 00:09:28,267 --> 00:09:30,497
Why is this girl going to call me?
抱歉,她为何要打电话给我?
(116) 00:09:30,703 --> 00:09:36,573
She just graduated, and she wants
to be something in cooking or food..
她刚毕业,想找份烹饪的工作吧
(117) 00:09:36,809 --> 00:09:39,209
I told her you have a restaurant
我告诉她你开了一家餐馆
(118) 00:09:39,412 --> 00:09:44,042
- I don't have, I work in a restaurant.
- They don't have to know that.
- 不,妈,我没开餐馆,不过是在餐馆工作
- 他们不需要知道
(119) 00:09:48,020 --> 00:09:51,615
- Ross, help me with the spaghetti.
- Yes.
- 罗斯,能帮我做义大利面吗?
- 好的
(120) 00:09:51,824 --> 00:09:55,521
Oh, we're having spaghetti.
That's easy.
我们吃意大利面呀?太简单了
(121) 00:09:56,696 --> 00:09:58,630
We were going to have lasagna.
我们要吃意大利面了啊.
(122) 00:09:58,831 --> 00:10:01,766
- I love lasagna.
- We're not having it.
- 我喜欢意大利面
- 不过我们没有意大利面
(123) 00:10:02,768 --> 00:10:05,862
Then why bring it up? He latches on.
那为什么要提到这个呢?这下他就来劲了啊
(124) 00:10:08,007 --> 00:10:10,805
This will sound unbelievably selfish..
我知道这样要求过于自私
(125) 00:10:11,010 --> 00:10:14,776
but did you plan to bring
up the baby/lesbian thing?
你能不能和他们说一下
小孩/女同性恋之类的事?
(126) 00:10:14,981 --> 00:10:17,506
It might take the heat off of me.
因为这样可以让我喘口气
(127) 00:10:20,620 --> 00:10:24,317
That Rachel.
We saw her parents at the club.
那个瑞秋……我们在俱乐部碰到了她父母
(128) 00:10:24,523 --> 00:10:26,616
They were not playing well.
他们很不开心
(129) 00:10:26,826 --> 00:10:29,021
I won't say what they spent..
我不想讲他们为此婚礼花了些什么
(130) 00:10:29,295 --> 00:10:31,786
but $40,000 is a lot for a wedding.
但是4万块不是个小数目?
(131) 00:10:34,734 --> 00:10:38,636
At least she had the chance
to leave a man at the altar.
至少她有机会把一个男人留在教堂里的圣坛
(132) 00:10:41,574 --> 00:10:44,543
- What's that supposed to mean?
- Nothing.
- 什么意思?
- 没什么,
(133) 00:10:44,910 --> 00:10:47,902
- It's an expression.
- No, it's not.
- 随便说说而已
- 不,不是的
(134) 00:10:48,114 --> 00:10:51,413
Don't listen to her.
You've always been independent.
别听你妈乱讲话,你一直都很独立
(135) 00:10:51,717 --> 00:10:54,049
Even when you were a chubby kid..
就连你小时候胖嘟嘟的
(136) 00:10:54,253 --> 00:10:57,381
and you had no friends,
you were just fine.
一个朋友也没有的时候,你还是活得好好的
(137) 00:10:58,891 --> 00:11:02,088
You'd read alone in your room.
Your puzzles..
你会待在你房里看书……玩拼图
(138) 00:11:05,765 --> 00:11:09,599
People like Ross need
to shoot for the stars.
而像罗斯这种人则追求卓越
(139) 00:11:09,835 --> 00:11:12,668
With his museum
and his published papers.
博物馆,出版论文…
(140) 00:11:12,905 --> 00:11:16,306
Others are satisfied with
staying where they are.
其他人则安於现状
(141) 00:11:16,509 --> 00:11:18,943
These people never get cancer.
告诉你,这种人不会得癌症
(142) 00:11:20,079 --> 00:11:23,139
They're happy with what
they have, content..
他们对拥有的一切都很开心
(143) 00:11:23,349 --> 00:11:25,374
like cows.
就像奶牛一样
(144) 00:11:27,219 --> 00:11:28,652
Cows, Dad?
奶牛,爸爸?
(145) 00:11:29,188 --> 00:11:31,952
She knows how much I love cows.
她知道我有多喜欢奶牛
(146) 00:11:34,460 --> 00:11:38,556
I read about women trying
to have it all, and I thank God..
我还知道这些女人想拥有一切,幸好
(147) 00:11:38,831 --> 00:11:41,823
our "Harmonica"
doesn't have that problem.
我们家的小摩妮卡……没有这种问题
(148) 00:11:43,369 --> 00:11:47,999
- I'm telling you, you'll be fine.
- Thank you, Daddy.
- 我跟你说,你很不错
- 谢谢,老爸
(149) 00:11:48,974 --> 00:11:52,205
Oh, so this does work.
天哦,这个居然还能用
(150) 00:11:55,214 --> 00:11:57,842
So, Ross, what's going on with you?
罗斯,最近你怎么样?
(151) 00:11:58,951 --> 00:12:03,820
Any stories? No news, no little
anecdotes to share with the folks?
最近有什么新闻八卦之类可以和老爸老妈分享的
(152) 00:12:07,293 --> 00:12:10,694
Look, I realize you guys
have been wondering..
好吧,我知道你们想了解
(153) 00:12:10,930 --> 00:12:13,990
what exactly happened
between Carol and me.
我和卡萝之间倒底怎么了
(154) 00:12:14,200 --> 00:12:16,964
And so, well, here's the deal.
事情是这样的
(155) 00:12:19,004 --> 00:12:20,437
Carol's a lesbian.
卡萝是个女同志
(156) 00:12:22,641 --> 00:12:24,939
She lives with a woman named Susan.
她和一个名字苏珊的女人同居
(157) 00:12:26,846 --> 00:12:29,542
She's pregnant with my child.
她怀了我的孩子
(158) 00:12:30,549 --> 00:12:33,541
She and Susan are
going to raise the baby.
并打算和苏珊共同扶养他
(159) 00:12:37,656 --> 00:12:39,214
And you knew about this?
这些你全都知道?
(160) 00:12:47,366 --> 00:12:49,027
Folks are really that bad?
你的状况真的很糟糕吗?
(161) 00:12:50,202 --> 00:12:52,796
Well, you know, these people are pros.
你要知道这些人十分专业,
(162) 00:12:55,007 --> 00:12:56,497
They know what they do.
他们知道他们要做什么.
(163) 00:12:56,709 --> 00:13:00,736
They take their time.
They get the job done.
他们会躲在那里,再来个突然袭击
(164) 00:13:02,348 --> 00:13:05,476
They say that you can't change
your parents.
常言道:父母是无法交换的
(165) 00:13:05,751 --> 00:13:08,879
Boy, if you could, I'd want yours.
如果可以,我要你……的父母
(166) 00:13:10,689 --> 00:13:11,678
Must pee.
我要去尿尿了
(167) 00:13:13,392 --> 00:13:15,292
It's worse when you're twins.
如果你是双胞胎,情况会更惨
(168) 00:13:15,494 --> 00:13:17,485
- You're a twin?
- We don't speak.
-你是双胞胎?
-对,我们不往来
(169) 00:13:17,696 --> 00:13:20,688
She's this high-powered,
driven, career-type.
她是一心追求事业的人
(170) 00:13:20,900 --> 00:13:23,733
- What does she do?
- She's a waitress.
-她从事什么工作?
-服务生
(171) 00:13:25,070 --> 00:13:27,630
- Identical?
- People say we look alike.
- 你们俩长的一样吗?
- 大家都说我俩长的很像
(172) 00:13:27,840 --> 00:13:29,205
But I don't see it.
但我不这么认为
(173) 00:13:30,276 --> 00:13:33,336
You guys, I kind of
gotta clean up now.
各位,我得打扫了
(174) 00:13:33,546 --> 00:13:36,447
Chandler, as an only child,
you don't have this.
钱德,你是独子?你没有这些困扰?
(175) 00:13:36,649 --> 00:13:39,982
No, although I did have
an imaginary friend..
没有,尽管我有个想像中的朋友
(176) 00:13:40,252 --> 00:13:42,049
who my parents preferred.
而我爸妈比较喜欢他
(177) 00:13:44,290 --> 00:13:46,417
Hit the lights, please.
帮我关灯
(178) 00:13:53,599 --> 00:13:55,396
How long was I in there?
我在里面多久了?
(179) 00:13:56,468 --> 00:14:00,996
- I'm just cleaning up.
- Oh, you need any help?
- 我只是在打扫
- 需要帮忙吗?
(180) 00:14:02,808 --> 00:14:04,332
Okay, sure. Thanks.
好呀,谢了
(181) 00:14:10,049 --> 00:14:11,073
Anyway..
(182) 00:14:12,184 --> 00:14:15,347
So you nervous
about Barry tomorrow?
明天要见巴瑞,紧张吗?
(183) 00:14:15,888 --> 00:14:17,253
A little.
有一点
(184) 00:14:19,091 --> 00:14:20,422
A lot.
很紧张
(185) 00:14:21,694 --> 00:14:24,185
So, got any advice?
有什么建议吗?
(186) 00:14:24,430 --> 00:14:27,627
You know, as someone
who's recently been dumped.
就一个最近刚被甩的人而言
(187) 00:14:28,767 --> 00:14:32,328
You may wanna steer clear
of the word "dumped."
你应该避免用”甩”这个字眼
(188) 00:14:33,672 --> 00:14:37,870
Chances are he's gonna be
this broken shell of a man.
更不巧的是现在他可能痛不欲生
(189) 00:14:38,110 --> 00:14:43,412
You should try not to look
too terrific. I know it'll be hard.
因此你不该显得艳光照人,我知道这一点很难做到
(190) 00:14:45,618 --> 00:14:49,952
Or I'll go down there,
and I'll give Barry back his ring.
这样吧,我拿戒指还巴瑞
(191) 00:14:50,222 --> 00:14:54,818
And you can go with Carol
and Susan to the ob-gyn.
你陪卡萝及苏珊去做检查
(192) 00:14:56,729 --> 00:14:59,220
You've got Carol tomorrow.
你明天得见卡萝
(193) 00:15:00,065 --> 00:15:03,762
- When did it get so complicated?
- Got me.
- 此事何时变得这么复杂?
- 你可问倒我了
(194) 00:15:04,470 --> 00:15:07,098
- Remember being in high school?
- Yeah.
-还记得我们在高中时代吗?
-记得
(195) 00:15:07,306 --> 00:15:09,866
Didn't you think you'd meet someone..
你没想过自己会遇见心上人
(196) 00:15:10,075 --> 00:15:12,475
fall in love, and that'd be it?
谈恋爱,然後厮守终生吗?
(197) 00:15:17,516 --> 00:15:19,848
- Ross?
- Yes. Yes.
- 罗斯?
- 什么事?
(198) 00:15:22,354 --> 00:15:26,256
Man, I never thought I'd be here.
没想到自己会沦落到这个地步
(199) 00:15:32,698 --> 00:15:34,188
Me neither.
我也是
(200) 00:15:51,583 --> 00:15:53,915
Sorry I'm late. I got stuck at work.
抱歉,我迟到了,我忙得无法脱身于
(201) 00:15:54,119 --> 00:15:57,714
There was this big
dinosaur thing. Anyway..
那些大的恐龙之类的事情
(202) 00:15:58,390 --> 00:15:59,379
Hi.
(203) 00:16:00,659 --> 00:16:03,924
- You remember Susan.
- How could I forget?
- 罗斯,记得苏珊吗?
- 我怎能忘得了?
(204) 00:16:05,264 --> 00:16:07,892
Hello, Susan.
Good shake, good shake.
苏珊,她的手好有力啊…
(205) 00:16:09,969 --> 00:16:12,767
So, we're just waiting for?
那么我们在等…
(206) 00:16:12,972 --> 00:16:15,304
- Dr. Oberman.
- And is he?
- 欧伯曼大夫
- 他
(207) 00:16:15,507 --> 00:16:17,475
- She.
- Of course, "she."
- 她
- 当然是……她
(208) 00:16:19,178 --> 00:16:23,171
Is she familiar with our
special situation?
她了解我们的特殊状况?
(209) 00:16:23,449 --> 00:16:27,545
- Yes, and she's very supportive.
- Okay, that's great.
- 了解,而且她非常支持
- 这太好了
(210) 00:16:29,088 --> 00:16:30,282
No, I'm Oh.
不,我只是.
(211) 00:16:31,724 --> 00:16:33,055
Thanks.
谢了
(212) 00:16:53,245 --> 00:16:54,940
That opens my cervix.
罗斯,那是用来打开我的子宫颈的
(213) 00:17:01,720 --> 00:17:03,711
- Barry?
- Come on in.
- 巴瑞
- 进来吧
(214) 00:17:04,590 --> 00:17:06,581
- Are you sure?
- It's fine.
- 进来吧
- 没问题?
(215) 00:17:06,792 --> 00:17:08,987
Robbie's gonna be here for hours.
罗此得待在这儿好几个小时
(216) 00:17:12,698 --> 00:17:14,393
So, how are you doing?
最近好吗?
(217) 00:17:15,601 --> 00:17:16,590
I'm..
我……
(218) 00:17:17,903 --> 00:17:19,302
I'm okay.
我很好
(219) 00:17:20,606 --> 00:17:23,268
- You look great.
- Yeah, well.
- 你的气色好极了
- 是的
(220) 00:17:23,976 --> 00:17:26,444
Dr. Farber, Jason Greenspan's gagging.
法大夫,杰森快没气了
(221) 00:17:26,678 --> 00:17:29,511
Be right there. Be back in a second.
马上到,我马上回来
(222) 00:17:34,787 --> 00:17:36,482
I dumped him.
我甩了他
(223) 00:17:54,840 --> 00:17:58,037
So, how's this all gonna work?
我们该如何处理此事?
(224) 00:17:58,243 --> 00:18:01,076
The baby grows
in a special place inside
婴儿在母亲身体中一个特殊的部位生长
(225) 00:18:01,280 --> 00:18:02,338
Thank you.
谢谢.
(226) 00:18:02,548 --> 00:18:06,712
I mean, how's this gonna work,
you know, with us?
我说,我们该如何处理此事?,你知道的……
(227) 00:18:07,052 --> 00:18:10,021
When important decisions
have to be made?
比方说某些重大的决定
(228) 00:18:10,389 --> 00:18:13,688
- Give me a "for instance."
- Well, I don't know.
- 举个例子
- 我也说不上来
(229) 00:18:13,892 --> 00:18:17,328
- How about with the baby's name?
- Marlon.
- 比方说孩子的名字
- 马龙
(230) 00:18:17,529 --> 00:18:20,123
If it's a boy. Minnie, if it's a girl.
如果是个男孩马龙,如果是个女孩就叫米妮
(231) 00:18:22,234 --> 00:18:23,826
As in "Mouse"?
和米奇的女友同名?
(232) 00:18:25,370 --> 00:18:26,701
As in my grandmother.
和我奶奶同名
(233) 00:18:27,573 --> 00:18:30,701
Still, you say "Minnie,"
you hear "Mouse."
不管怎样,听到这个还是想到老鼠.
(234) 00:18:32,711 --> 00:18:34,372
How about..?
这个怎么样……?
(235) 00:18:34,913 --> 00:18:36,346
How about Julia?
朱莉亚?
(236) 00:18:37,182 --> 00:18:39,742
- Julia.
- We agreed on Minnie.
- 朱莉亚
- 我们决定用米妮
(237) 00:18:39,952 --> 00:18:42,614
We agreed we'd spend
our lives together.
真幽默我们曾决定共同生活一辈子
(238) 00:18:42,855 --> 00:18:45,517
Things change.
Roll with the punches.
世事难料,兵来将挡
(239) 00:18:46,258 --> 00:18:48,226
I believe Julia's on the table?
芙莉亚,就这么决定
(240) 00:18:51,196 --> 00:18:52,720
Sorry about that.
抱歉
(241) 00:18:55,767 --> 00:18:58,327
So, what have you been up to?
近来可好?
(242) 00:18:58,537 --> 00:19:00,937
Oh, not much.
混得过去,
(243) 00:19:01,607 --> 00:19:04,098
- I got a job.
- That's great.
- 我刚找到工作
- 这太好了
(244) 00:19:05,444 --> 00:19:06,968
Why are you so tan?
你为何晒得这么黑?
(245) 00:19:09,948 --> 00:19:11,916
I went to Aruba.
我到阿鲁巴了
(246) 00:19:12,117 --> 00:19:14,847
Oh, no. You went
on our honeymoon alone?
你自己一个去渡蜜月?
(247) 00:19:15,154 --> 00:19:16,212
No.
不是的
(248) 00:19:19,725 --> 00:19:21,420
I went with..
我和…
(249) 00:19:22,895 --> 00:19:24,624
- Now, this may hurt.
- Me?
- 你也许会很不好受
- 我?
(250) 00:19:24,830 --> 00:19:25,922
No.
不
(251) 00:19:28,867 --> 00:19:29,993
I went with Mindy.
我和明蒂去了
(252) 00:19:30,702 --> 00:19:31,828
Mindy?
明蒂?
(253) 00:19:32,905 --> 00:19:34,566
My maid of honor, Mindy?
我的伴娘明蒂?
(254) 00:19:34,773 --> 00:19:37,708
Yeah, we're kind of a thing now.
对,我们是认真的
(255) 00:19:42,147 --> 00:19:43,978
You got plugs!
你去做植发了?
(256) 00:19:44,183 --> 00:19:47,050
Careful. They haven't quite taken yet.
小心,还不固定
(257) 00:19:47,452 --> 00:19:49,283
And you got lenses.
你还配了隐形眼镜?
(258) 00:19:50,088 --> 00:19:53,023
You hate sticking your finger
in your eye.
你不是讨厌将手指放进眼镜吗?
(259) 00:19:53,225 --> 00:19:54,692
Not for her.
还不是为了她
(260) 00:19:58,564 --> 00:20:01,055
Listen, I really wanted to thank you.
我真的得感谢你
(261) 00:20:01,700 --> 00:20:03,190
Okay.
(262) 00:20:04,002 --> 00:20:08,837
A month ago, I wanted to hurt you
more than I've ever wanted to.
一个月前我想伤害你,我从未如此激动过
(263) 00:20:09,041 --> 00:20:11,032
And I'm an orthodontist.
我是个整牙医师
(264) 00:20:12,945 --> 00:20:16,472
You know, you were right.
I thought we were happy.
你说得没错,我以为我们会过得很快乐
(265) 00:20:16,715 --> 00:20:18,546
We weren't happy.
我们不快乐
(266) 00:20:19,351 --> 00:20:21,319
But with Mindy..
但是和明蒂在一起,
(267) 00:20:22,054 --> 00:20:23,885
now I'm happy.
现在我很快乐
(268) 00:20:25,123 --> 00:20:26,385
- Spit.
- What?
-吐掉
-什么?
(269) 00:20:26,592 --> 00:20:28,059
Me.
是和我说
(270) 00:20:30,562 --> 00:20:31,927
Anyway..
总之,
(271) 00:20:33,198 --> 00:20:38,261
I guess this belongs to you.
Or maybe some day Mindy.
这东西属於你的,或许以后是明蒂的
(272) 00:20:38,470 --> 00:20:40,870
Like she'd settle for that.
好像她现在已经开始为这个做准备了
(273) 00:20:45,043 --> 00:20:47,273
Yeah, that's true.
是的,看来是真的
(274) 00:20:47,479 --> 00:20:51,176
But I think it's a nice ring..
我觉得这是一个不错的戒指
(275) 00:20:51,383 --> 00:20:55,251
and thank you for giving it to me.
谢谢你送我
(276) 00:20:56,054 --> 00:20:58,420
Thank you for giving it back.
谢谢你送还给我
(277) 00:21:00,759 --> 00:21:02,158
Hello!
(278) 00:21:05,831 --> 00:21:09,267
- Please, what's wrong with Helen?
- Helen Geller?
- 拜托,海伦有什么不好?
- 海伦盖勒?
(279) 00:21:10,602 --> 00:21:14,094
- I don't think so.
- It's not gonna be Helen Geller.
- 不行
- 她不会叫海伦盖勒的
(280) 00:21:14,306 --> 00:21:17,537
- Thank you.
- No, I mean, it's not Geller.
- 谢谢
- 不,我是说她不姓盖勒
(281) 00:21:18,443 --> 00:21:19,910
It'll be Helen Willick?
难道她叫海伦威利克
(282) 00:21:20,445 --> 00:21:25,576
No, actually, we talked about
Helen Willick Bunch.
老实说,我们考虑用海伦威利克班奇
(283) 00:21:26,952 --> 00:21:29,614
Wait a minute.
Why is she in the title?
等等,为何有她的份?
(284) 00:21:29,888 --> 00:21:31,253
It's my baby too.
因为她也是我的宝宝
(285) 00:21:31,456 --> 00:21:34,653
Really? I don't remember
you making any sperm.
真的?我不记得女人也会制造精子
(286) 00:21:37,396 --> 00:21:40,024
And we all know what
a challenge that is.
我们都知道那是个极大的挑战
(287) 00:21:40,799 --> 00:21:44,599
- You two, stop it.
- She gets a credit. I'm in there too.
- 够了,你们两个,别吵了
- 不,功劳全让她抢了,我也在场
(288) 00:21:44,803 --> 00:21:50,537
Helen Willick Bunch Geller?
I think that borders on child abuse.
你该不会想用海伦威利克班奇盖勒吧?
因为这有虐待儿童之嫌
(289) 00:21:50,776 --> 00:21:54,610
Of course not.
I'm suggesting Geller Willick Bunch.
当然没有,我想用盖勒威利克班奇
(290) 00:21:54,813 --> 00:21:59,216
See what he does? He knows no one's
gonna say all those names.
绝对不行,你看他,没人会叫她全名的
(291) 00:21:59,451 --> 00:22:01,976
They'll call her Geller.
He gets his way.
他知道别人只会叫她盖勒
这样他就得逞了
(292) 00:22:02,187 --> 00:22:04,348
My way? You think this is my way?
我得逞?你认为这样算我得逞?
(293) 00:22:04,556 --> 00:22:08,151
Of all the ways I ever imagined
this moment being..
相信我,我没想到自己会沦落到这种地步
(294) 00:22:08,427 --> 00:22:12,022
this is not my You know what?
This is too hard.
我是不得已的…这很辛苦的
(295) 00:22:12,264 --> 00:22:14,960
Knock, knock. How are we? Any nausea?
有人在吗?今天如何,想呕吐吗?
(296) 00:22:15,167 --> 00:22:17,067
- A little.
- Just a little.
- 一点点
- 只是一点点
(297) 00:22:18,804 --> 00:22:23,673
I was wondering about the
mother-to-be, but thanks for sharing.
我只是问准妈妈,很感谢你们的分享
(298) 00:22:23,909 --> 00:22:27,367
- Lie back.
- You know what? I'm gonna go.
- 躺好
- 知道吗?我不加入
(299) 00:22:27,579 --> 00:22:31,948
I don't think I can be involved
in this family thing.
我认为此时自己无法淌人这浑水
(300) 00:22:42,794 --> 00:22:45,490
- Oh, my God!
- Look at that.
- 我的天呀
- 快看啊
(301) 00:22:45,731 --> 00:22:47,198
I know.
我知道
(302) 00:22:57,609 --> 00:22:59,770
Well, isn't that amazing?
很神奇吧
(303) 00:23:03,281 --> 00:23:05,681
What are we supposed to be
seeing here?
我们该看什么?
(304) 00:23:06,785 --> 00:23:11,415
I don't know, but I think it's about
to attack the Enterprise.
我不知道,可能是攻击企业号(星舰迷航记)
(305) 00:23:14,726 --> 00:23:17,661
If you tilt your head
and relax your eyes..
如果你们把头稍微向左偏,两眼放轻松
(306) 00:23:17,863 --> 00:23:20,730
it kind of looks
like an old potato.
它样子就像是一个颗老马铃薯
(307) 00:23:21,400 --> 00:23:23,834
Then don't do that, all right?
那么就不要那么干
(308) 00:23:25,737 --> 00:23:28,729
Monica, what do you think?
摩妮卡,你认为呢?
(309) 00:23:31,543 --> 00:23:33,704
- Are you welling up?
- No.
- 你热泪盈眶
- 才没那
(310) 00:23:33,912 --> 00:23:37,211
- You are. You're welling up.
- I'm not.
- 我只是…
- 你有,你热泪盈眶
(311) 00:23:37,416 --> 00:23:39,976
- You're gonna be an aunt.
- Oh, shut up.
- 你就要成为阿姨了
- 闭嘴
(312) 00:23:41,486 --> 00:23:45,354
Hi, Mindy. Hi, it's Rachel.
明蒂,我是瑞秋
(313) 00:23:45,557 --> 00:23:49,323
Yeah, I'm fine. I saw Barry today.
我很好,我今天和巴瑞见面了
(314) 00:23:49,528 --> 00:23:54,192
Yeah, he told me. No, it's okay.
Really, it's okay.
对,他告诉我了
不,没关系,真的
(315) 00:23:54,466 --> 00:23:57,958
I hope you two are very happy.
I really do.
我祝福你们幸福快乐,真心诚意的
(316) 00:23:58,303 --> 00:24:01,932
And, Min, you know,
if everything works out..
如果一切顺利,
(317) 00:24:02,140 --> 00:24:05,940
and you guys get married
and have kids..
你们结婚生子
(318) 00:24:06,178 --> 00:24:09,306
I hope they have his hairline
and your nose!
希望他们有他的发线和你的鼻子
(319) 00:24:14,352 --> 00:24:18,379
That was a cheap shot,
but I feel so much better now!
我知道这招很贱,但我感觉好棒
还没人赞这篇日记