日本俳句选 张曙光翻译
01年去美国,带回了一本罗伯特·哈斯编译的日本俳句(《the essential halku,versions of Basho,Buson and Issa》),归途中在飞机上读着,打发旅途的寂寞。回来后试着译了一些,但可惜里面有些译成英文的日本地名查不到,只好作罢。
松尾芭蕉
即使在京都――
听杜鹃的叫声――
也想念京都。
银鱼
睁着黑眼睛
在网中。
砍下一棵树
看着切口――
今晚的月亮。
秋天的月光――
一条虫静静钻进
栗树里面。
雪的早晨――
独自一人,
嚼着鲑鱼干。
去茅房的路上――
月亮花白
由于火把。
海变暗了――
野鸭子的叫声
黯淡的白。
又一年过去――
帽子在我手中,
凉鞋在我脚上。
春天!
一座无名的山
在雾中。
旧池塘――
一只青蛙跃进,
水的声音。
收获时的月亮――
沿着池塘踱步
整整一夜。
松尾芭蕉
夜里醒来――
水罐在寒冷中
裂开的声音。
如云的花朵――
寺庙的钟声,上野?
还是浅草?
古寺旁,
桃树开花,
有人在舂米。
春雨
透过屋顶,
从蜂巢滴落。
好房子:
麻雀在屋后
啄着粟米。
看不见的春天――
在手镜的背面
一株李树开花。
冬雨――
田野的麦茬
变黑。
初雪
落在
建了一半的桥上。
寂静――
蝉的叫声
渗进了石头。
冬天的庭院,
月光细成了一线,
昆虫歌唱。
这个秋天――
为何我在变老?
鸟儿消失在云中。
一片棉花田――
仿佛月亮
开出了花朵。
松尾芭蕉
即使在京都――
听杜鹃的叫声――
也想念京都。
银鱼
睁着黑眼睛
在网中。
砍下一棵树
看着切口――
今晚的月亮。
秋天的月光――
一条虫静静钻进
栗树里面。
雪的早晨――
独自一人,
嚼着鲑鱼干。
去茅房的路上――
月亮花白
由于火把。
海变暗了――
野鸭子的叫声
黯淡的白。
又一年过去――
帽子在我手中,
凉鞋在我脚上。
春天!
一座无名的山
在雾中。
旧池塘――
一只青蛙跃进,
水的声音。
收获时的月亮――
沿着池塘踱步
整整一夜。
松尾芭蕉
夜里醒来――
水罐在寒冷中
裂开的声音。
如云的花朵――
寺庙的钟声,上野?
还是浅草?
古寺旁,
桃树开花,
有人在舂米。
春雨
透过屋顶,
从蜂巢滴落。
好房子:
麻雀在屋后
啄着粟米。
看不见的春天――
在手镜的背面
一株李树开花。
冬雨――
田野的麦茬
变黑。
初雪
落在
建了一半的桥上。
寂静――
蝉的叫声
渗进了石头。
冬天的庭院,
月光细成了一线,
昆虫歌唱。
这个秋天――
为何我在变老?
鸟儿消失在云中。
一片棉花田――
仿佛月亮
开出了花朵。
-
风居住的街道 赞了这篇日记 2020-02-14 01:22:03
-
畢懷德 赞了这篇日记 2016-09-12 23:25:29
-
西湖大鲨鱼 赞了这篇日记 2015-09-24 01:12:33
-
Arron 赞了这篇日记 2012-05-29 19:42:59
-
鬼子不言 赞了这篇日记 2012-05-20 18:25:22
-
[已注销] 赞了这篇日记 2011-12-13 22:05:33
-
光子 赞了这篇日记 2011-10-13 23:37:42
-
17 赞了这篇日记 2011-10-13 21:04:04
-
小A子 赞了这篇日记 2011-10-13 20:32:11
-
宝塔糖 赞了这篇日记 2011-10-13 15:48:50
-
黎遠遠 赞了这篇日记 2011-10-13 15:23:49
-
叶美 赞了这篇日记 2011-10-13 15:19:00