未选择的路~
The Road Not Taken 未选择的路
Robert Frost 罗伯特•弗罗斯特
Two roads diverged in a yellow wood, 森林叶黄,林中岔道各奔一方
And sorry I could not travel both 我一人独行,无限惆怅
And be one traveler, long I stood 不能把两条路同时造访
And looked down one as far as I could 良久伫立,我朝第一条路眺望
To where it bent in the undergrowth; 路转处惟见林深草长
Then took the other, as just as fair, 我再把另一条路探望
And having perhaps the better claim, 一样美丽,一样坦荡
Because it was grassy and wanted wear; 但或许更令人向往
Though as for that, the passing there 虽然两条路都曾有行人过往
Had worn them really about the same, 但这条路芳草萋萋,更少人踏荒
And both that morning equally lay 那天早晨落叶满道上
In leaves no step had trodden black. 落叶上尚无脚踩的痕伤
Oh, I kept the first for another day! 啊,且将第一条路留待他日寻访
Yet knowing how way leads on to way, 明知道路穷处又是路
I doubted if I should ever come back. 重游此地怕是痴想
I shall be telling this with a sigh 那以后岁月流逝,日久天长
Somewhere ages and ages hence: 有一天长叹一声我要诉讲
Two roads diverged in a wood, and I - 林中两条岔道彷徨
I took the one less traveled by, 我选择了行人更少的一条
And that has made all the difference. 人生因此而迥然不同
Robert Frost 罗伯特•弗罗斯特
Two roads diverged in a yellow wood, 森林叶黄,林中岔道各奔一方
And sorry I could not travel both 我一人独行,无限惆怅
And be one traveler, long I stood 不能把两条路同时造访
And looked down one as far as I could 良久伫立,我朝第一条路眺望
To where it bent in the undergrowth; 路转处惟见林深草长
Then took the other, as just as fair, 我再把另一条路探望
And having perhaps the better claim, 一样美丽,一样坦荡
Because it was grassy and wanted wear; 但或许更令人向往
Though as for that, the passing there 虽然两条路都曾有行人过往
Had worn them really about the same, 但这条路芳草萋萋,更少人踏荒
And both that morning equally lay 那天早晨落叶满道上
In leaves no step had trodden black. 落叶上尚无脚踩的痕伤
Oh, I kept the first for another day! 啊,且将第一条路留待他日寻访
Yet knowing how way leads on to way, 明知道路穷处又是路
I doubted if I should ever come back. 重游此地怕是痴想
I shall be telling this with a sigh 那以后岁月流逝,日久天长
Somewhere ages and ages hence: 有一天长叹一声我要诉讲
Two roads diverged in a wood, and I - 林中两条岔道彷徨
I took the one less traveled by, 我选择了行人更少的一条
And that has made all the difference. 人生因此而迥然不同
还没人赞这篇日记