Jeanette Winterson爲哥本哈根作爲北極熊寫的短篇
I am your inner polar bear. Find me before it's too late.
我是你內心的北極熊。請在太遲前找到我。
There's a photograph of me rafting an iceberg, the melted sea all around, the sea that should have been solid.
有一張我在冰川上漂筏的照片,四周被融化的海包圍,本應該是固態的海。
I was thinking about the end of Frankenstein - do you remember? The monster has fled to the icy wastes because he can find no home; the thing that he is has no place, and when something has no place, first it does a lot of damage and then it dies. The monster curses Frankenstein for creating him without a world where he can live - then as the waters break around the ice-bound ship, the monster leaps from Frankenstein's cabin and is borne away on an ice-raft into the unending night.
我之前在想着科學怪人的結侷--你還記得嗎?這個怪物逃到冰凍的荒地,因爲他找不到一個傢;他是沒有歸屬的一個東西,當一個東西沒有歸屬的時候,他先受到很多傷害然後死亡。這個怪物詛咒Frankenstein在一個他無法存活的世界創造他--然後當水摧毀被冰困住的船,這個怪物從Frankenstein的船艙奪門而出,坐着冰做的船筏遁入漫漫長夜。
I am thinking about the end of the world - not because I am religious, but because I am a polar bear, and the world will end for me faster than it will for you, and you'll put some of me in zoos and special chill nature reserves, but what you will really be excited about is oil and trade and who controls the North West Passage.
我在想着世界末日--不是因爲我信宗教,是因爲我是一個北極熊,而這個世界對我比對你而言會結束得更快。你會把我們關進動物園和特殊模仿冰冷環境的自然保護區,但你真正關心的是石油和貿易和誰控制着西北航道。
And I will be a monster because only monsters have no home.
而我會成爲一隻怪物,因爲只有怪物是沒有傢的。
When you take my world away from me I'm going to come and live with you. All your civilised and all your science will be on the outside, along with all your trade and aid. Inside, there will be me. Your inner polar bear - the wild free place white pristine - sun dropped red behind my head head back jaw open swallowing pounds and pounds of fresh killed life raw clean cold. The dive of me the weight of me.
當你把我的世界從我手中奪走,我得跟你一起生活。你那些文明和那些科學會在外面,還有你那些貿易和援助。在裏面,會是我。你內心的北極熊--野生的自由的白色淨土--我腦後沉下的火紅落日張着獠牙的嘴吞下一磅又一磅殺死的新鮮生命生冷的嚴寒。俯潛的我負重的我。
I will be everything you have lost. I will be everything you neglected. I will be everything you forgot. I will be the wild place sold for money.
我會是所有你已失去的東西。我會是所有你忽略的東西。我會是所有你遺忘的東西。我會是爲了金錢被販賣的蠻荒之地。
You see, when I lived far away, you knew I was there, and I kept something for you, even though you had never seen a polar bear or an ice floe. Even though you are not adapted to my conditions. I kept your wild, cold, raw. And the lion keeps something for you, and the mangrove swamp and the coral and the spider and the wren.
你看,是這樣的,當我居住得很遠很遠的時候,你知道我在那兒,我也爲你保存着什麼,就算你從未見過北極熊或浮冰。就算你並不適應我的居住環境。我保存了你的自然態,寒冷,原始。獅子也爲你保存了,紅樹林和珊瑚和蜘蛛還有鹪鹩也是。
You think I am a stupid polar bear? Go up into space and look back at this diamond cut planet, polar capped, white whirled. It is one planet, one place, and there is nothing else like it anywhere in the solar system. When you see it whole, you remember that it's not polar bears over there, and snakes over here; it's one place, one strange special place. It comes as a whole or not at all.
你以爲我是隻愚笨的北極熊嗎?到太空去再俯瞰這個鑽石切割的行星,戴着极帽和白色涡旋。這是一個行星,一個地方,在整個太陽系里獨一無二。當你看到它這整體,你不會想哪部分是北極熊住的哪部分是蛇住的;這就是一個地方,一個奇異特殊的地方。它不作爲一個整體就是不存在。
You will live longer than us - my kind, not just my polar bear kind but all of us who need a home and you so envious that you want all the homes, leaving nothing you can't sell or rent. Enclosure of the whole world.
你不會比我們存活更久--我的種類,不止是我們北極熊而是我們所有需要一個傢的種類,而你是如此貪婪你想要所有的傢,不放過任何你不能販賣或租借的地方。世界範圍的圈地。
Sixty-five million years ago the dinosaurs disappeared and something like a man began. There must have been some dinosaur dust left behind - how else to explain the Homo sapiens you have become, greedy for everything, nothing in the whole world safe if you are here. All I can comfort myself with, as the ice melts under me, is that you are as stupid as they were. What's the difference between a dinosaur and a human being? A dinosaur destroys everything - but doesn't call it progress.
六千五百萬年前恐龍滅絕,類似於人的物種開始。一定有什麼恐龍灰塵或什麼被遺留下來,不然怎麼解釋你成爲的人類,對所有東西貪婪,只要你在世界上沒有東西是安全的。我所能安慰我自己的,當冰在身下融化,是你和它們一樣愚蠢。恐龍和人類有什麼差別?一隻恐龍也能毀壞所有東西,但這不叫進程。
Climb on my back and I'll carry you to the top of the snow-silent mountains and let you look out over the rim of the earth. Look, beyond us are the stars, and if I reach with my paws I can use the stars as footholds. Higher now, through the witnesses, which I think the stars are, the roof of our life bright with silver eyes. What do they see? This blue planet, and near her, the white moon that holds us in her gravitational pull so that we spin at the speed of life. Not too fast, not too slow, the speed of life.
爬到我的背上,我會帶你去雪般寂靜的山巔,讓你眺望到地球邊緣。看,我們之外是星星,如果我伸出我的爪我可以把星星當立足處。更高,在見證人下--我覺得星星就是見證,我們生活的天頂被銀色的眼睛點亮。它們看見的是什麼?這個藍色的星球,在她附近,白色的月亮憑重力拉着我們,讓我們以生命的速度旋轉。不太快,不太慢,就是生命的速度。
As I climb through the stars, stretching myself into a constellation, the Great Polar Bear, I wonder how many millions of years it will be before a wiser species than Homo sapiens inhabits the earth? And I wonder if I will ever come home?
在星星中爬行,將自己伸展成一個星座,大北極熊座,我想,還要多少百萬年才會有比人類更智慧的種族佔居地球呢?我還有回家的一天嗎?
When the earth re-evolves herself, after the plagues, the bombs, the wipe-outs, the lights-out, will there be polar bears? And lions? And wrens?
當地球自我進化,在瘟疫,轟炸,大幅清理,大幅熄滅後,還會有北極熊嗎?獅子呢?鹪鹩呢?
When earth begins again I would like to slide down a chute of stars into an icy untamed sea and swim through the cold to the ice floe where there will be others like me, not monsters, homed. A place to be.
當地球再次開場,我希望坐着星之滑梯滑入刺冷又未馴服的大海,穿過寒冷遊到浮冰上,那兒有我的同類,不是怪物,是有家的。可以待的地方。
But until then I would rather climb away, not wait for the last piece of ice to melt, but climb into the airless cold of outer space where I too can be a witness to what happens next.
但那之前我寧願爬離,不要等到最後一塊冰融化,而是爬去沒有空氣低溫的外太空,在那兒我也能作爲未來事件的見證。
Once upon a time there was a polar bear. He had nowhere to live so he came to live in your head. You started to think polar bear thoughts about icyness and wilderness. You went shopping and looked at fish. At night you dreamed your skin was fur. When you got in the bath you dropped through nameless waters deeper than regret. You left the cold tap running. You flooded the house. You dived into winter with no clothes on. You sought loneliness. You wanted to see the sun rise after a night that lasted as long as all the things you have done wrong. You wanted to see the sun come up and no one to be near you. You wanted to look out over the rim of the world. But you live in the city and the rest is gone.
很久很久以前有一隻北極熊。他沒有去處所以他住到你的頭腦中。你開始想一些北極熊的想法,關於冰天雪地和荒蕪野外。你去購物時看着魚。晚上你夢到你的皮膚是絨毛。當進入浴缸時你沉入比失望更無盡的無名之水。你水龍頭一直流着冷水。你將整間屋子浸漫。你赤裸着鉆入水中。你找到孤獨。你想看到太陽升起,整個黑夜如你做錯過的所有事加起來那麼漫長。你想看着太陽升起,身邊沒有其他人。你想眺望世界盡頭。但你住在城市中,一無所有。
And all the longings and all the loss can't bring back the dead. The most beautiful place on earth was everywhere - a raft in the wilderness of space, precarious, unlikely, our polar bear home.
而所有的渴望和所有的失去也無法起死回生。世上最美的地方是所有地方--野外的一張筏,危險的,不太可能的,我們的北極熊傢園。
P.S. 這是在哥本哈根會議是爲了環保,Jeanette Winterson寫的浪漫化的宣言。爲了消遣和拖延我就大致翻譯了一下。所以歡迎吐槽。
我是你內心的北極熊。請在太遲前找到我。
There's a photograph of me rafting an iceberg, the melted sea all around, the sea that should have been solid.
有一張我在冰川上漂筏的照片,四周被融化的海包圍,本應該是固態的海。
I was thinking about the end of Frankenstein - do you remember? The monster has fled to the icy wastes because he can find no home; the thing that he is has no place, and when something has no place, first it does a lot of damage and then it dies. The monster curses Frankenstein for creating him without a world where he can live - then as the waters break around the ice-bound ship, the monster leaps from Frankenstein's cabin and is borne away on an ice-raft into the unending night.
我之前在想着科學怪人的結侷--你還記得嗎?這個怪物逃到冰凍的荒地,因爲他找不到一個傢;他是沒有歸屬的一個東西,當一個東西沒有歸屬的時候,他先受到很多傷害然後死亡。這個怪物詛咒Frankenstein在一個他無法存活的世界創造他--然後當水摧毀被冰困住的船,這個怪物從Frankenstein的船艙奪門而出,坐着冰做的船筏遁入漫漫長夜。
I am thinking about the end of the world - not because I am religious, but because I am a polar bear, and the world will end for me faster than it will for you, and you'll put some of me in zoos and special chill nature reserves, but what you will really be excited about is oil and trade and who controls the North West Passage.
我在想着世界末日--不是因爲我信宗教,是因爲我是一個北極熊,而這個世界對我比對你而言會結束得更快。你會把我們關進動物園和特殊模仿冰冷環境的自然保護區,但你真正關心的是石油和貿易和誰控制着西北航道。
And I will be a monster because only monsters have no home.
而我會成爲一隻怪物,因爲只有怪物是沒有傢的。
When you take my world away from me I'm going to come and live with you. All your civilised and all your science will be on the outside, along with all your trade and aid. Inside, there will be me. Your inner polar bear - the wild free place white pristine - sun dropped red behind my head head back jaw open swallowing pounds and pounds of fresh killed life raw clean cold. The dive of me the weight of me.
當你把我的世界從我手中奪走,我得跟你一起生活。你那些文明和那些科學會在外面,還有你那些貿易和援助。在裏面,會是我。你內心的北極熊--野生的自由的白色淨土--我腦後沉下的火紅落日張着獠牙的嘴吞下一磅又一磅殺死的新鮮生命生冷的嚴寒。俯潛的我負重的我。
I will be everything you have lost. I will be everything you neglected. I will be everything you forgot. I will be the wild place sold for money.
我會是所有你已失去的東西。我會是所有你忽略的東西。我會是所有你遺忘的東西。我會是爲了金錢被販賣的蠻荒之地。
You see, when I lived far away, you knew I was there, and I kept something for you, even though you had never seen a polar bear or an ice floe. Even though you are not adapted to my conditions. I kept your wild, cold, raw. And the lion keeps something for you, and the mangrove swamp and the coral and the spider and the wren.
你看,是這樣的,當我居住得很遠很遠的時候,你知道我在那兒,我也爲你保存着什麼,就算你從未見過北極熊或浮冰。就算你並不適應我的居住環境。我保存了你的自然態,寒冷,原始。獅子也爲你保存了,紅樹林和珊瑚和蜘蛛還有鹪鹩也是。
You think I am a stupid polar bear? Go up into space and look back at this diamond cut planet, polar capped, white whirled. It is one planet, one place, and there is nothing else like it anywhere in the solar system. When you see it whole, you remember that it's not polar bears over there, and snakes over here; it's one place, one strange special place. It comes as a whole or not at all.
你以爲我是隻愚笨的北極熊嗎?到太空去再俯瞰這個鑽石切割的行星,戴着极帽和白色涡旋。這是一個行星,一個地方,在整個太陽系里獨一無二。當你看到它這整體,你不會想哪部分是北極熊住的哪部分是蛇住的;這就是一個地方,一個奇異特殊的地方。它不作爲一個整體就是不存在。
You will live longer than us - my kind, not just my polar bear kind but all of us who need a home and you so envious that you want all the homes, leaving nothing you can't sell or rent. Enclosure of the whole world.
你不會比我們存活更久--我的種類,不止是我們北極熊而是我們所有需要一個傢的種類,而你是如此貪婪你想要所有的傢,不放過任何你不能販賣或租借的地方。世界範圍的圈地。
Sixty-five million years ago the dinosaurs disappeared and something like a man began. There must have been some dinosaur dust left behind - how else to explain the Homo sapiens you have become, greedy for everything, nothing in the whole world safe if you are here. All I can comfort myself with, as the ice melts under me, is that you are as stupid as they were. What's the difference between a dinosaur and a human being? A dinosaur destroys everything - but doesn't call it progress.
六千五百萬年前恐龍滅絕,類似於人的物種開始。一定有什麼恐龍灰塵或什麼被遺留下來,不然怎麼解釋你成爲的人類,對所有東西貪婪,只要你在世界上沒有東西是安全的。我所能安慰我自己的,當冰在身下融化,是你和它們一樣愚蠢。恐龍和人類有什麼差別?一隻恐龍也能毀壞所有東西,但這不叫進程。
Climb on my back and I'll carry you to the top of the snow-silent mountains and let you look out over the rim of the earth. Look, beyond us are the stars, and if I reach with my paws I can use the stars as footholds. Higher now, through the witnesses, which I think the stars are, the roof of our life bright with silver eyes. What do they see? This blue planet, and near her, the white moon that holds us in her gravitational pull so that we spin at the speed of life. Not too fast, not too slow, the speed of life.
爬到我的背上,我會帶你去雪般寂靜的山巔,讓你眺望到地球邊緣。看,我們之外是星星,如果我伸出我的爪我可以把星星當立足處。更高,在見證人下--我覺得星星就是見證,我們生活的天頂被銀色的眼睛點亮。它們看見的是什麼?這個藍色的星球,在她附近,白色的月亮憑重力拉着我們,讓我們以生命的速度旋轉。不太快,不太慢,就是生命的速度。
As I climb through the stars, stretching myself into a constellation, the Great Polar Bear, I wonder how many millions of years it will be before a wiser species than Homo sapiens inhabits the earth? And I wonder if I will ever come home?
在星星中爬行,將自己伸展成一個星座,大北極熊座,我想,還要多少百萬年才會有比人類更智慧的種族佔居地球呢?我還有回家的一天嗎?
When the earth re-evolves herself, after the plagues, the bombs, the wipe-outs, the lights-out, will there be polar bears? And lions? And wrens?
當地球自我進化,在瘟疫,轟炸,大幅清理,大幅熄滅後,還會有北極熊嗎?獅子呢?鹪鹩呢?
When earth begins again I would like to slide down a chute of stars into an icy untamed sea and swim through the cold to the ice floe where there will be others like me, not monsters, homed. A place to be.
當地球再次開場,我希望坐着星之滑梯滑入刺冷又未馴服的大海,穿過寒冷遊到浮冰上,那兒有我的同類,不是怪物,是有家的。可以待的地方。
But until then I would rather climb away, not wait for the last piece of ice to melt, but climb into the airless cold of outer space where I too can be a witness to what happens next.
但那之前我寧願爬離,不要等到最後一塊冰融化,而是爬去沒有空氣低溫的外太空,在那兒我也能作爲未來事件的見證。
Once upon a time there was a polar bear. He had nowhere to live so he came to live in your head. You started to think polar bear thoughts about icyness and wilderness. You went shopping and looked at fish. At night you dreamed your skin was fur. When you got in the bath you dropped through nameless waters deeper than regret. You left the cold tap running. You flooded the house. You dived into winter with no clothes on. You sought loneliness. You wanted to see the sun rise after a night that lasted as long as all the things you have done wrong. You wanted to see the sun come up and no one to be near you. You wanted to look out over the rim of the world. But you live in the city and the rest is gone.
很久很久以前有一隻北極熊。他沒有去處所以他住到你的頭腦中。你開始想一些北極熊的想法,關於冰天雪地和荒蕪野外。你去購物時看着魚。晚上你夢到你的皮膚是絨毛。當進入浴缸時你沉入比失望更無盡的無名之水。你水龍頭一直流着冷水。你將整間屋子浸漫。你赤裸着鉆入水中。你找到孤獨。你想看到太陽升起,整個黑夜如你做錯過的所有事加起來那麼漫長。你想看着太陽升起,身邊沒有其他人。你想眺望世界盡頭。但你住在城市中,一無所有。
And all the longings and all the loss can't bring back the dead. The most beautiful place on earth was everywhere - a raft in the wilderness of space, precarious, unlikely, our polar bear home.
而所有的渴望和所有的失去也無法起死回生。世上最美的地方是所有地方--野外的一張筏,危險的,不太可能的,我們的北極熊傢園。
P.S. 這是在哥本哈根會議是爲了環保,Jeanette Winterson寫的浪漫化的宣言。爲了消遣和拖延我就大致翻譯了一下。所以歡迎吐槽。
还没人赞这篇日记