关于福岛核能发电厂事件-一个nuclear engineering同学的看法
以下翻译由东京大学台湾留学生会相关成员翻译,与国内相比可能稍有言语上的不一致,请参看英文原版
> > ===============以下为该信件及翻译===================
> > Dear HOME members,
> > 亲爱的HOME成员:
> > I hope you and your family and friends are fine.
> > As a student in Nuclear Engineering and following the Japanese TV and
> > Internet news almost non-stop since Friday night I would like to write more
> > specifically about the situation with the nuclear power plants of
> > Fukushima-1 and 2. I wish I could bring you information and an analysis of
> > the situation which would help you feeling a little bit safer and also help
> > you act calmly and wisely.
> > 我希望你和你们的家人及朋友都平安无事。
> > 身为专攻核子工程的学生,且自周五晚上起就不停关心日本电视台及网路新闻,我希望针对福岛第一及第二核能能电厂的情况做更精确的描写。希望我提供的资讯及分析能帮助各位感到更加安全,并帮助各位做出明智且冷静的行动。
> > Concerning the current situation, the scenario of yesterday might possibly
> > be repeated with a second reactor: Fukushima I-3. It means an explosion of a
> > maintenance building which gradually fills with hydrogen gas, which reacts
> > violently with oxygen in the air. It won't be in any case, a nuclear
> > explosion. There might be emission of radioactive products but at a
> > comparable level to those of yesterday and therefore no emission of dose
> > presenting a harm for human health.
> > 考虑到目前的情况,昨天的情境很可能在第二个反应炉-福岛第一核电厂三号机组上演。这代表着缓慢充满建屋(维护大楼)的氢气,与空气中的氧气剧烈反应所引发的爆炸。这在任何条件下皆不会演变成核能爆炸。当然将会有与昨天程度相当的放射性物质逸散,而其剂量不致于对人体健康造成影响。
> > The first and the most important thing I want to ask you is not to panic.
> > In the current situation, there is nothing to fear in Tokyo. There are some
> > English chain-mails talking non sense about the current situation. Please do
> > not spread these mails. Please trust the official sources. Maybe some of you
> > think that part of the truth is not revealed by the officials. I would like
> > you to think rationally about this idea. Do you think that there would be
> > any gain for officials to hide the truth after such earthquakes and tsunamis
> > disasters ? Do you think officials wish to increase the number of casualties
> > ? We have to trust the officials and their instructions if necessary. In the
> > current situation Japanese experts and operators are acting calmly, and
> > consider the safety of all of us as their first priority.
> > 首先,也是最重要的,请各位不要惊慌。在目前的情况下,在东京是不需要害怕的。有些转寄邮件(译注:原文指英文邮件)对现况做出无意义的评论。请不要转寄此类邮件。请相信政府所发布的讯息。或许有些人认为政府没有完全公布事实真相。我希望各位以理性思考。各位认为对政府而言在地震及海啸侵袭后,掩盖事实真相对政府有任何好处吗?若有必要,我们必需相信政府及其指示。在目前的情况下,日本的专家及操作员们冷静,且以我们全体的安全作为第一优先而行动。
> > Then I imagine that some of you might want to go back to your countries,
> > buying tickets at really high prices. Please consider that the money you put
> > in an airplane ticket could be used to help people who have lost their home,
> > their families, their friends. I remind you there is currently no risk
> > related to the plants incidents in Tokyo. Based on the current weather
> > forecasts, even if there were emissions from the plants, most of the
> > radioactive products would be flown in the direction of the wind which is
> > currently North East.
> > 同时我想有人可能会想要马上回自己的国家避难,而买了高额的机票。请考虑一下这些钱也可以用来帮忙那些失去家园的人们或者他们的家人与朋友。我也提醒大家,这次的核电厂事故对东京并没有即时的危险。而基于即时的天气预报,即使核电厂有辐射外泄,漏出的辐射产物也只会随着风向飘向东北方。
> > Finally in the case you really do not feel safe, you can take the following
> > measures :
> > - try to stay at home
> > - close doors and windows and try to avoid circulations of air through
> > ventilating fans.
> > - cover your skin with long sleeves clothes and trousers
> > - if there is any risk of irradiation, please cover your mouth with mask or
> > a wet towel
> > I remind you these are safety measures just in case, and that these measures
> > are not currently necessary. On the other hand, based on the Japan
> > meteorological agency, there is a 70% chance of earthquake of magnitude 7 in
> > the next 3 days so it might be more careful to avoid any unnecessary
> > movement.
> > 最后如果你还是觉得不安全,你可以采取下列步骤。
> > - 尽量待在室内避免外出
> > - 关上门窗同时避免换气扇进行与外界的空气交换
> > - 穿上长袖衣裤,避免露出皮肤
> > - 如果真的有辐射暴露的危险,请戴上口罩或者用沾湿的毛巾覆盖口鼻
> > 我提醒大家,这些措施都只是以防万一,同时对现在来说都是不必要的。
> > 从另一方面来说,依据日本气象厅的预测在接下来的三天内有70%的可能性发生震度七以上的地震,因此也许应该更谨慎以避免不必要的行动。
> > So stay calm, please watch/read the news (if possible not the translated
> > versions because they give less accurate information) and let us have a
> > thought for people who have lost everything with the earthquakes and
> > tsunamis.
> > Please take care.
> > 所以请保持冷静,请注意新闻(如果可以请尽量看非翻译的原文,不然翻译的版本可能会省略细节而使情报较不准确。)。并且让我们为了因为这次地震或海啸而失去一切的人们祈福。
> > Jonathan MAISONNEUVE
> > Department of Nuclear Engineering and Management
> > The University of Tokyo
> > Jonathan MAISONNEUVE
> > 核子工程及管理学系(原子力国际専攻)
> > 东京大学
> >
原子力安全·保安院的临时紧急网址
http://kinkyu.nisa.go.jp/
患难见真情。
同窗会和同乡会的mailing list上,大家都在互报平安,各地有能力的留学生都为同学无条件的提供住处用于避难,真的非常感动。
> > ===============以下为该信件及翻译===================
> > Dear HOME members,
> > 亲爱的HOME成员:
> > I hope you and your family and friends are fine.
> > As a student in Nuclear Engineering and following the Japanese TV and
> > Internet news almost non-stop since Friday night I would like to write more
> > specifically about the situation with the nuclear power plants of
> > Fukushima-1 and 2. I wish I could bring you information and an analysis of
> > the situation which would help you feeling a little bit safer and also help
> > you act calmly and wisely.
> > 我希望你和你们的家人及朋友都平安无事。
> > 身为专攻核子工程的学生,且自周五晚上起就不停关心日本电视台及网路新闻,我希望针对福岛第一及第二核能能电厂的情况做更精确的描写。希望我提供的资讯及分析能帮助各位感到更加安全,并帮助各位做出明智且冷静的行动。
> > Concerning the current situation, the scenario of yesterday might possibly
> > be repeated with a second reactor: Fukushima I-3. It means an explosion of a
> > maintenance building which gradually fills with hydrogen gas, which reacts
> > violently with oxygen in the air. It won't be in any case, a nuclear
> > explosion. There might be emission of radioactive products but at a
> > comparable level to those of yesterday and therefore no emission of dose
> > presenting a harm for human health.
> > 考虑到目前的情况,昨天的情境很可能在第二个反应炉-福岛第一核电厂三号机组上演。这代表着缓慢充满建屋(维护大楼)的氢气,与空气中的氧气剧烈反应所引发的爆炸。这在任何条件下皆不会演变成核能爆炸。当然将会有与昨天程度相当的放射性物质逸散,而其剂量不致于对人体健康造成影响。
> > The first and the most important thing I want to ask you is not to panic.
> > In the current situation, there is nothing to fear in Tokyo. There are some
> > English chain-mails talking non sense about the current situation. Please do
> > not spread these mails. Please trust the official sources. Maybe some of you
> > think that part of the truth is not revealed by the officials. I would like
> > you to think rationally about this idea. Do you think that there would be
> > any gain for officials to hide the truth after such earthquakes and tsunamis
> > disasters ? Do you think officials wish to increase the number of casualties
> > ? We have to trust the officials and their instructions if necessary. In the
> > current situation Japanese experts and operators are acting calmly, and
> > consider the safety of all of us as their first priority.
> > 首先,也是最重要的,请各位不要惊慌。在目前的情况下,在东京是不需要害怕的。有些转寄邮件(译注:原文指英文邮件)对现况做出无意义的评论。请不要转寄此类邮件。请相信政府所发布的讯息。或许有些人认为政府没有完全公布事实真相。我希望各位以理性思考。各位认为对政府而言在地震及海啸侵袭后,掩盖事实真相对政府有任何好处吗?若有必要,我们必需相信政府及其指示。在目前的情况下,日本的专家及操作员们冷静,且以我们全体的安全作为第一优先而行动。
> > Then I imagine that some of you might want to go back to your countries,
> > buying tickets at really high prices. Please consider that the money you put
> > in an airplane ticket could be used to help people who have lost their home,
> > their families, their friends. I remind you there is currently no risk
> > related to the plants incidents in Tokyo. Based on the current weather
> > forecasts, even if there were emissions from the plants, most of the
> > radioactive products would be flown in the direction of the wind which is
> > currently North East.
> > 同时我想有人可能会想要马上回自己的国家避难,而买了高额的机票。请考虑一下这些钱也可以用来帮忙那些失去家园的人们或者他们的家人与朋友。我也提醒大家,这次的核电厂事故对东京并没有即时的危险。而基于即时的天气预报,即使核电厂有辐射外泄,漏出的辐射产物也只会随着风向飘向东北方。
> > Finally in the case you really do not feel safe, you can take the following
> > measures :
> > - try to stay at home
> > - close doors and windows and try to avoid circulations of air through
> > ventilating fans.
> > - cover your skin with long sleeves clothes and trousers
> > - if there is any risk of irradiation, please cover your mouth with mask or
> > a wet towel
> > I remind you these are safety measures just in case, and that these measures
> > are not currently necessary. On the other hand, based on the Japan
> > meteorological agency, there is a 70% chance of earthquake of magnitude 7 in
> > the next 3 days so it might be more careful to avoid any unnecessary
> > movement.
> > 最后如果你还是觉得不安全,你可以采取下列步骤。
> > - 尽量待在室内避免外出
> > - 关上门窗同时避免换气扇进行与外界的空气交换
> > - 穿上长袖衣裤,避免露出皮肤
> > - 如果真的有辐射暴露的危险,请戴上口罩或者用沾湿的毛巾覆盖口鼻
> > 我提醒大家,这些措施都只是以防万一,同时对现在来说都是不必要的。
> > 从另一方面来说,依据日本气象厅的预测在接下来的三天内有70%的可能性发生震度七以上的地震,因此也许应该更谨慎以避免不必要的行动。
> > So stay calm, please watch/read the news (if possible not the translated
> > versions because they give less accurate information) and let us have a
> > thought for people who have lost everything with the earthquakes and
> > tsunamis.
> > Please take care.
> > 所以请保持冷静,请注意新闻(如果可以请尽量看非翻译的原文,不然翻译的版本可能会省略细节而使情报较不准确。)。并且让我们为了因为这次地震或海啸而失去一切的人们祈福。
> > Jonathan MAISONNEUVE
> > Department of Nuclear Engineering and Management
> > The University of Tokyo
> > Jonathan MAISONNEUVE
> > 核子工程及管理学系(原子力国际専攻)
> > 东京大学
> >
原子力安全·保安院的临时紧急网址
http://kinkyu.nisa.go.jp/
患难见真情。
同窗会和同乡会的mailing list上,大家都在互报平安,各地有能力的留学生都为同学无条件的提供住处用于避难,真的非常感动。