2010/11/7 期中考結束+一首E.E. Cummings 的小詩
十一月七日 期中考結束+一首E.E. Cummings 的小詩
首先,十一月,教會迎來了煉靈月,本月中請兄弟姊妹們多為煉獄亡魂祈禱,望天主賜他們永遠安息。本週二是諸靈節,晚上往伯多祿堂參加了第三台彌撒與追思。龔老神父以脫利騰拉丁禮完成了祭獻,其後的追思禮也以拉丁文和中文舉行,很是壯觀。同晚也見到長青的Esther姊妹。
期中考終於結束了。自信準備得還是不錯,只是考試總是有那麼些個意外,還有以前不太注意的時間限制。英文考試尤為如此,幾乎每一秒那筆都沒停過,等到自由創作時,我看着手錶,自覺地以“時間“為題,寫了一首小詩... 考後得知,這個題目同時受到不少同學青睬。
考試結束了,也意味著在這個小學校的四分之一過完了,不免有點小不捨。一直都挺喜歡這裡,也許就因為很小吧,並不複雜,整個年級就是那麼幾十個人,每天見面都熟得很。這四分之一結束了,自我反省一下,看來還需要更大的衝勁與毅力。期中之後,許多課程都告一段落(除了數學等),可以好好地重新開始,爭取到更高處。
爸爸帶回來的亞馬遜Kindle確實很好用。雖然目前在中國還沒有辦法買書,我自己卻從古騰堡計畫那裡下載了不少免費書籍。Kindle很輕,可以輕鬆地用一手拿著,一點不費力。設計也很容易使用,單手就可以翻頁。目前在看的主要是切斯特頓(G.K. Chesterton, 英國著名文學家,天主教護教家)的名著“正統”(Orthodoxy)。切斯特頓的寫作手法和魯益師是很相似的,因為都是文學出身,他們的文字本身簡單,但充滿巧妙的邏輯幽默。切斯特頓曾被稱為“悖論王子”(The prince of paradox)和“常識的使徒”(The apostle of common sense),他的文字不以優美著稱,其中的幽默、諷刺很是精準,最有意思的自然還他與魯益師共同的那種比喻手法,總是用身邊簡單的事物來闡述其觀點。
下面貼一首我們在英文課上學的詩:
Somewhere I have never travelled, gladly beyond. By E. E. Cummings
somewhere I have never travelled, gladly beyond
any experience, your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which I cannot touch because they are too near
your slightest look easily will unclose me
though I have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skillfully, mysteriously) her first rose
or if your wish be to close me, I and
my life will shut very beautifully, suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility: whose texture
compels me with the color of its countries,
rendering death and forever with each breathing
(I do not know what it is about you that closes
and opens; only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
no body, not even the rain, has such small hands
很美,很簡單,卻很難解的詩。
首先,十一月,教會迎來了煉靈月,本月中請兄弟姊妹們多為煉獄亡魂祈禱,望天主賜他們永遠安息。本週二是諸靈節,晚上往伯多祿堂參加了第三台彌撒與追思。龔老神父以脫利騰拉丁禮完成了祭獻,其後的追思禮也以拉丁文和中文舉行,很是壯觀。同晚也見到長青的Esther姊妹。
期中考終於結束了。自信準備得還是不錯,只是考試總是有那麼些個意外,還有以前不太注意的時間限制。英文考試尤為如此,幾乎每一秒那筆都沒停過,等到自由創作時,我看着手錶,自覺地以“時間“為題,寫了一首小詩... 考後得知,這個題目同時受到不少同學青睬。
考試結束了,也意味著在這個小學校的四分之一過完了,不免有點小不捨。一直都挺喜歡這裡,也許就因為很小吧,並不複雜,整個年級就是那麼幾十個人,每天見面都熟得很。這四分之一結束了,自我反省一下,看來還需要更大的衝勁與毅力。期中之後,許多課程都告一段落(除了數學等),可以好好地重新開始,爭取到更高處。
爸爸帶回來的亞馬遜Kindle確實很好用。雖然目前在中國還沒有辦法買書,我自己卻從古騰堡計畫那裡下載了不少免費書籍。Kindle很輕,可以輕鬆地用一手拿著,一點不費力。設計也很容易使用,單手就可以翻頁。目前在看的主要是切斯特頓(G.K. Chesterton, 英國著名文學家,天主教護教家)的名著“正統”(Orthodoxy)。切斯特頓的寫作手法和魯益師是很相似的,因為都是文學出身,他們的文字本身簡單,但充滿巧妙的邏輯幽默。切斯特頓曾被稱為“悖論王子”(The prince of paradox)和“常識的使徒”(The apostle of common sense),他的文字不以優美著稱,其中的幽默、諷刺很是精準,最有意思的自然還他與魯益師共同的那種比喻手法,總是用身邊簡單的事物來闡述其觀點。
下面貼一首我們在英文課上學的詩:
Somewhere I have never travelled, gladly beyond. By E. E. Cummings
somewhere I have never travelled, gladly beyond
any experience, your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which I cannot touch because they are too near
your slightest look easily will unclose me
though I have closed myself as fingers,
you open always petal by petal myself as Spring opens
(touching skillfully, mysteriously) her first rose
or if your wish be to close me, I and
my life will shut very beautifully, suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
nothing which we are to perceive in this world equals
the power of your intense fragility: whose texture
compels me with the color of its countries,
rendering death and forever with each breathing
(I do not know what it is about you that closes
and opens; only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses)
no body, not even the rain, has such small hands
很美,很簡單,卻很難解的詩。
还没人赞这篇日记