《当你老了》英文版--美文
来自: 大路英语
When you are old 当你老了 --- William Butler Yeats威廉·巴特勒·叶芝 这首词是诗人叶芝献给女友毛德·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。 1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美貌非凡并因为同情爱尔兰人民而投身到爱尔兰民族独立运动中的女演员毛德·冈妮。 叶芝深深的爱慕并没有获得毛德·冈妮的青睐,她屡次毅然拒绝叶芝的爱意。叶芝最后一次表达爱意是在毛德·冈妮52岁失去丈夫之后,却再次拒绝了叶芝的求婚。在叶芝向茅德·冈的女儿伊莎贝拉求婚被拒绝之后,他终于停止了这种无望的念头。
When you are old and grey and full of sleep 当你老了,头发花白,睡意沉沉 And nodding by the fire,take down this book 倦坐在炉边,取下这本书来, And slowly read, and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神 Your eyes had once, and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。 How many loved your moments of glad grace 多少人爱过你昙花一现的身影 And loved your beauty with love false or true 爱过你的美貌,以虚伪或真情 But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心 And loved the sorrows of your changing face 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。 And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰 Murmur, a little sadly, how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语 And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, And hid his face amid a crowd of stars 怎样在繁星之间藏住了脸 聆听经典演绎: 李健原唱版本《当你老了》:http://www.le.com/ptv/vplay/21991386.html 莫文蔚版本《当你老了》:
诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。对一位正享受青春之果的少女宣讲她的暮年,残酷中却也表达了自己至死不渝的爱恋。 这首诗简单,但情感丰富真切,叶芝对毛德·冈妮的一往情深、和无果的爱情让人惋惜。 这段故事中最让人记忆深刻的就是叶芝描写过他第一次见到茅德·冈的情形的诗句: She stood beside the window, a large group of apple flowers in full bloom; she is like Its brightness dazzles the eyes. was full of sunshine, its petals “她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣"........ >>> 更多精彩尽在APP“阿卡索口语秀” >>>
相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 会说这几句英语口语,分分钟提升气势 (大路英语)
- 《当你老了》英文版--美文 (大路英语)