辞书
来自: Diotima
采用词典(辞典)体制编纂而成的工具书。是中国和日本特有的工具书类型概念。它是明治维新后日本借用汉字并仿照汉语习惯以“书”作为工具书的名(如字书、类书等)创造出来的称谓,用以翻译英文dictionary 一词。“辞书”一词传入中国的时间,亦可认为是清代末年。最早见诸辞书学文献的,首推1915年的《辞源说略》。辞书一词的涵义,汉语中有三种理解:一是认为它是一切种类的辞典和百科全书的统称;二是认为它与广义的辞典同义,指一切种类的辞典而不包括百科全书;三是认为它的基本性质是语文工具书(包括语文词典和语词性类书)。在现实生活中,以第一种理解流传最广,如“辞书出版社”、“辞书研究”、“辞书学会”等称谓中的“辞书”皆属此义。按照第二、第三种理解,辞书一词相当于英文dic-tionary;按照第三种理解,与它相对应的英文名称是lexicographical work。辞书在汉语中有时也写作“词书”,但流行不广。 国外辞书称谓 在国外(日本除外),只有词典(20世纪50年代末以前均译作辞典)而无字典、辞书。在日本,只写作辞书、辞典而不写作词书、词典。日文工具书中对辞书的解释是认为此词与辞典同义,举凡辞典、字典、字书和字引,都可以辞书名之。在实际使用时,辞书一词有广狭两义:广义是语文辞典和百科事典(日文对百科全书、百科辞典等的称谓)的统称,狭义专指语文辞典。在英文里,同时使用 dictionary和 lexicon两词。前者源出拉丁文 dictionarium,意为“词的汇集”,1225年左右为英国语法学家、诗人加兰( John Garland,约1195~约1272年)所创用。后者源出希腊文 lexikon,它的词根 lexis和 legein分别意为“词”和“说”。它有两义:一个义项通常译为词典,尤指希腊文、希伯来文、拉丁文等的词典;另一个义项通常译为(某一语言、作家、学科的)特殊词汇、专门词汇。Lexicon的产生比 dictionary早,如公元950—976年间在东罗马帝国编成的《苏达辞典》,原名为 Suda Lexicon,是一部集详解语文词典、名句辞典、百科辞典和人名辞典的功能于一体的综合性辞典。这两个词,后来大体上有所分工:dictionary指普通词典即语文词典,lexicon指专门辞典或百科辞典,但界限不很明确,而以使用 dictionary者居多。在德文里,同时使用 W?rterbuch 和Lexikon两词,前者译为词典,通常指语文词典;后者译为百科辞典、专业辞典,界限划分比英文严格,但也有将专科辞典称作 W?rterbuch 的,如前民主德国的Philosophisches W?rterbuch(《哲学辞典》)。在法文和俄文里,都只有一个词,法文是 dictionrlaire,俄文是 сЛоварь。在西方,dictionary前不加任何修饰语时,习惯上均指 general dictionary (普通词典即语文词典)。 辞典起源和发展 词典(辞典)性质的工具书,同百科全书一起,构成了辞书型工具书的两大系统,无论在中国还是在国外,都有悠久的历史。 在中国,字典在古代称为“字书”(一说字书兼指字典、词典)。字书一词,作为解释文字的著作的泛称,南北朝时已经通用,但历代史志将它归入小学类,不另立名目。直至清乾隆年间编《四库全书》(1773年开馆纂修,经10年编成),方才在小学类中单独立类。见于著录最早的字书,相传是周宣王时出于太史籀之手的《史籀篇》(据近人考证,该书实为春秋战国间秦人所作)。第一部真正的字书,是东汉许慎的《说文解字》(成书于公元121年)。该书首次对字形、字音、字义进行全面诠释,并首次引用书证,首创部首检字法,为后代字书的发展奠定了基础。其后仿照《说文解字》编成的字书很多,现存主要有南朝梁陈之间顾野王的《玉篇》,北宋王洙、司马光等的《类篇》,明梅膺祚的《字汇》等。清康熙五十五年(1716年)《康熙字典》(张玉书等编)问世后,字典一词较字书更为通行。取字典为书名的,通常认为始于《康熙字典》,但已有人经过考证,认为唐慧琳《一切经音义》中已引用《字典》一书(已佚),所以字典一词的出现,可上溯至唐以前。 中国最早的辞典,是成书于西汉初的《尔雅》。最早使用词典、辞典二词的辞书学文献,是1922年田锡安的《汉字改造中词典编纂法的几个提议》(《国语月刊》1卷7期)和1934年的《中国大辞典概述》。近代第一部大型的“现代化”辞书,是1915年出版的《辞源》。近代第一部大型的“现代化”专科辞典,是1918年出版的《植物学大辞典》。 在国外,现存最古老的词典是公元前7世纪在新亚述帝国编成的苏美尔语和亚述语双语难字表。上面所说的《苏达辞典》(亦称《苏伊达斯》),因为是用希腊文写成的,并收有大量语词条目,按字母顺序编排,所以一般认为它是现存最早的具有现代意义的希腊文词典。而现存第一部具有现代意义的拉丁文词典,则被认为是意大利卡莱皮诺(Ambrogio Calepino,约1440—1510年)于1502年用几种文字解释的拉丁文词典;该书后由他人增订,包括波兰文、匈牙利文等11种文字,1590年在瑞士出版。欧洲中世纪时代刊行的词典,大都是以拉丁文为一方的双语词典。从17世纪起,各国民族语言的单语词典相继问世,但大都属于“难词”词典( hard worddictionary )性质。突破难词词典传统的第一部全面收录普通词语的单语词典,是1638年开始编纂、1694年出版的《法兰西语文学院词典》(也称《法兰西学院词典》)。第一部百科辞典,是法国作家菲雷蒂埃(Antoine Furetière,1619—1688年)的《通用辞典》(全称《科学和艺术通用词典》,1690年在荷兰鹿特丹出版)。第一部专科辞典,是法国神父莫雷里( Louis Moreri,1643—1680年)于1674年刊行的《历史大辞典》。近代正式以综合性辞典面貌出现的第一部辞典,是英国奥格尔维( JohnOgilvie,1797—1867年)于1850年出版的《帝国辞典》(全称《英语、技术和科学帝国辞典》)。由于该书早已绝版,而1856年问世的《拉鲁斯插图小辞典》(简称《小拉鲁斯》,初版名《法语新辞典》)则迄今流传不衰,所以一般以该书为现代综合性辞典的开山之作。 辞典体制 辞典的编纂有它自己的方式,这种方式称为辞典体制,构成辞典在书籍和工具书体系中的特有属性,主要有四点:①汇集词语(包括普通词语和专科词语)或词语的某些成分,以此同汇集词语以外的其他文字材料的其他工具书(如年鉴、手册、年表、索引等)相区别。百科全书虽然以知识主题为选录对象,但知识主题的表现形式是词语,所以百科全书也结合本身的实际采用辞典体制。②以单个词或单个语分别处理,以此同普通书籍相区别。③按照执简御繁、便于寻检的原则提供辞典的性质和规模所要求的信息。④按形序、音序、义序等方式编排,以此同分章分节编排的普通书籍相区别。 辞典的共性 适用于一切种类的辞典的共性,有八项: ①检索性。总的说,辞典是供检索、查阅的,不是供系统阅读的。虽然分类编排的辞典也可供通读,但辞典的根本功能,终究是备查。在古代和中世纪,许多著作往往兼有教科书、学术专著和辞典的作用。而因为缺乏索引,它们的辞典作用并不明显。但它们之所以能被视作辞典,原因就在于具有较高的检索性。 ②准确性。辞典的“典”字,含有“标准”的意思,所以一般常视辞典为“标准书”,认为它是典范性的工具书,对它寄予很大的信任。因此,辞典所提供的信息,一定要力求准确。准确就是符合实际,如实地反映事物的本来面貌。正确的事物要如实反映,不正确的事物也要如实反映。准确性与正确性有联系而不相等。 ③汇编性。辞典是由几百个、几千个以至几万个条目汇编成的。每个条目既要有相对的独立性,又要同其他条目有机地组合在一起,成为一个按照统一的规格科学地组装起来的整体。 ④概括性。言贵简明,文贵简明,是古往今来公认的一条原则。辞典是为读者解惑释疑的工具书,它在提供信息时,要求把文字压缩到最低限度,力求做到言简意赅,又简又明。 ⑤系统性。辞典的使命是向读者提供词汇(包括普通词汇和专门词汇)方面的知识。普通词汇和专门词汇的知识,都各有自己的固有体系。辞典的系统性,就是按照它们的固有体系来选条立目,解词释义,而不是资料的随意杂陈。任何辞典的选条和释义,都要求以系统性为标准,但系统性所反映的体系,却因辞典的主要读者对象和规模不同而异。一般说来,以文化水平或专业知识水平较高的本行和内行为主要读者对象、属于提高性质的辞典,对系统性的要求应该高于以文化水平或专业知识水平较低的隔行和外行为主要读者对象、属于普及性质的辞典。辞典对系统性的要求,一般同规模成正比。 ⑥实用性。辞典的实用性,从选条的角度来说,就是选录的条目有没有查考价值。光凭系统性来选条,查考价值较高的“高、精、尖”条目(如被誉为“数学皇冠上的明珠”的哥德巴赫猜想),往往进入不了系统性要求较低的中小型辞典,这样会使读者失望。所以,辞典还应按照实用性原则选条,不必过多考虑系统和相对平衡;并将主要读者对象认为不必解释,想不到查考的词语划入见词明义之列,不予收录,以免削弱实用价值。辞典的实用性,从释义的角度来说,含有两方面的意思:一是对知识的介绍,即使超出系统性所规定的深度和广度,但因主要读者对象希望了解,可以允许写得略深略详;二是系统性所规定的范围内的见词明义的条目,虽然非收不可,但辞典所作的解释,最好既能包括见词明义的部分,又能包括非见词明义或骤观易解、细按难明的部分(如“邮票”条中的邮花、龙头等旧称)。 ⑦客观性。辞典的客观性表现在两个方面:一是它所提供的知识是客观存在的(包括实际存在的人、事、物和已经流传很广的神话、传说等),不是个人的猜想、臆造、假设或推论;二是编者提供知识时的态度是客观的,不允许无故加工改造和主观评论。辞典要让事实说话,由读者自己去分析判断。对于有争议的问题,辞典可以根据自己的性质和规模,采取适当的方式客观反映,不加褒贬,不作评论。 ⑧倾向性。西方编纂出版的辞典,往往自称没有倾向性,而且反对辞典有倾向性。但是,它们的实际表现往往同它们的声明相矛盾。社会主义中国编纂出版的辞典,不讳言要以马克思主义为指导,公开声明辞典有倾向性。辞典的倾向性,不是指它们所提供的知识有倾向性,而是指古今中外任何一部辞典,都是在一定的时间、地点、条件下,特别是在一定的社会制度下编纂出版的,因此必然要受到这些因素的制约,打上这些因素的烙印。辞典的客观性只能从相对的意义上去理解,客观性和倾向性是可以而且应该辩证地统一起来,而不是互相排斥的。实事求是的原则,反映并指引辞典去实现这种统一。 辞典的共性,还有权威性、规范性、稳定性、新颖性、先进性、全面性、基本性、简明性、学术性、趣味性等,它们有条件地适用于某一或某几类辞典。 辞书类型 “类型”一词,是日文借用汉字对英文type的意译。作为专门术语,它在不同的学科中有不同的涵义。在辞书学中,它的定义是:按照一定的标准,对具有共同特征的各种工具书所划分的种类。划分工具书的类型,必须建立工具书的分类模式,即对工具书的类型进行系统排列。一种好的分类模式,需要符合五项要求:切合实际,适应国情;古今各国,包罗无遗;概念明确,不易混淆;简单明了,避免繁琐;便于应用,促进编纂。 辞书型工具书的类型,以收录对象为标准,可以分为三大类型:①百科性辞书,包括百科全书、百科辞典、专科辞典等,它们只收录专科词语,不收普通词语,目的在于阐释事物。②语词性辞书,包括中国古代的语文辞典和语词性类书,现代中国和世界各国(含日本)的语文辞典。它们主要收录普通词语,同时程度不等地酌量兼收一小部分专科词语(一般以已经进入普通词汇者为限),目的在于解释词语,只有为了确定词语的正确含义和用法时才阐释事物。③综合性辞书,包括中国和日本古代的综合性辞典和综合性类书,现代中国和世界各国(含现代日本)的综合性辞典。它们兼收普通词语和专科词语,具有百科性辞书和语词性辞书双重功能,但所收普通词语或专科词语的数量,至少应该占全书总条数的l/3(普通词语占全书总条数的1/3以上、50%以下时,构成侧重于百科的综合性辞书;专科词语占全书总条数的1/3以上、50%以下时,构成侧重于语词的综合性辞书)。 辞典的类型 辞典可按多种标准划分类型,但每次划分,只能使用一个标准,并遵守划分和分类的其他逻辑规则。 以知识载体为标准,辞典可分为语言符号辞典和非语言符号辞典。前者即通常所说的辞典。后者亦称特种辞典,是传统的辞典概念在现代科学技术条件下的拓展,是语言学、数学和计算机科学相结合的产物。基本上它可分为两类。一类纯粹以非语言符号为收录对象,主要有程序设计辞典(分为机器语言辞典、汇编语言辞典和算法语言辞典)等。另一类以语言符号和非语言符号相对照,有机器翻译辞典等。各种非语言符号辞典有它自己的一套“词汇”(基本符号)以及“语法”和“句法”(组合这些符号的规则),它们不属于任何一种语言,在任何语言中都具有同样意义。语言符号辞典(以下简称辞典)还可进一步划分。 以语种为标准,辞典可分为单语辞典和双语(多语)辞典。通常所说的辞典,都是指单语辞典。单语辞典的条头(亦称词头,即条目的标题)和释文(即对条头所作的注释)使用同一种语言。双语(多语)辞典是条头和释文语言分属两种(多种)语言的辞典。所谓“双语”,不能仅仅看做是本国语和外国语;在多民族国家中,还应包括一个民族和另一个民族的语言(如汉语和蒙古语)。条头语言称作“源语”或“原语”(source language),释文语言称作“译语”或“目的语”(target language)。从一种语言翻译成另一种语言的双语辞典,称为单向双语辞典。单向双语辞典倘若以本国或本民族的语言为基准为源语,称为外向双语辞典,如《汉英词典》、《汉蒙词典》等。倘若以外国语或国内其他民族的语言为源语,称为内向双语辞典,如《英汉大词典》、《俄汉大辞典》等。外向和内向合在一起的,称为双向双语辞典,如《英法、法英词典》。 以性质为标准,单语、双语辞典均可分为三大基本类型:语文辞典、专科辞典和综合性辞典。这三种辞典,又可按照各自的特点,采用不同的标准进一步分类。 ①语文辞典。亦称语词词典,是主要以普通词语为收录对象的辞典。也有主张称作语言词典的,但易与专门收录古今中外各种语言和文字的专科辞典(如《语言与语言学辞典》)相混淆。在西方,单语语文词典的分类模式很多,简单说来,一般分为普通词典和专门词典,前者相当于详解语文辞典,后者相当于特种语文辞典。在古今中外包罗无遗的要求下,以其收录对象和注释方法为标准,单语语文辞典可分为五类: 字典。按照注释方法。字典可分为详解字典和特种字典。前者就字的形、音、义进行全面解释。如《汉语大字典》、《新华字典》等。后者亦称专门字典。它仅就字的某一方面进行解释,或仅就字的某一(某些)类别加以收录。如正字字典、正音字典、虚字字典、难字字典等。 详解语文辞典。这一术语译自俄文толковый словарь,西方无此名称。这种辞典主要收录普通词语,并且程度不等地兼收少量专科词语,一般以已经进入普通词汇者为限。它要求按照本辞典的规模,全面收录普通词语,并从词形、语音、语义、用法等方面进行全面的解释。它是一个国家辞书事业中最基本的工具书,也是提供语文知识最多,用途最为广泛,实用价值最高的辞典,是帮助读者提高语文水平的最重要的工具书。特别是大型详解语文辞典,更是语文辞典中的骨干工程,反映着一个国家的科学文化水平,堪称“语文辞典之最”。至20世纪80年代,已经完成和正在进行中的大型详解语文辞典,主要有《汉语大词典》、《汉语大字典》、《牛津英语辞典》、《韦氏第三版新国际英语辞典》、《法语宝库》、《格林兄弟德语辞典》、《现代俄罗斯标准语辞典》等。 特种语文辞典。亦称专门语文辞典,西方称为“语文词典中的专门词典”(以别于“百科辞典中的专门辞典”)。它是以一种语言中的某一或某些类别为收录对象,要求按照特定的用途,或只就形、音、义三方面的某一方面进行解释或提供信息的语文辞典。它们的种类远比详解语文辞典多。按照词的词形、读音、意义和类别,有正形辞典、正音辞典,以及同义词辞典,反义词辞典、类义词辞典、虚词辞典、外来词辞典、派生词辞典、动词辞典、新词辞典等。按照语的类别,有熟语辞典、惯用语辞典、成语辞典、典故辞典、俚语辞典、俗语辞典、谚语辞典、格言辞典、名句辞典、引语辞典、歇后语辞典、缩略语辞典等。此外,还有方言辞典、频率辞典、用法辞典、国俗辞典(以反映一国民族特色的词语为收录对象的语文辞典)等类。 辞藻典故辞典。这是汉语特有的语文辞典之一,原可归入特种语文辞典类,但是因为它们具有不同于现代特种语文辞典的意义和功用,所以单独列为一类。沿用已久的辞藻典故辞典,主要有清代的《佩文韵府》和《骈字类编》。有些专供作文时采摭辞藻之用的语词性类书(如《北堂书钞》、《渊鉴类函》),可以同辞藻典故辞典交叉归类。 韵书。广义泛指一切研究汉语语音问题的音韵学著作,狭义专指依韵分类编排、主要研究或记录今音(即六朝唐宋的语音,现代音韵学者称为中古音)的汉语字典。狭义的韵书专供写作韵文者检查押韵之用,其性质相当于现代语文辞典中的音韵辞典(如《俄罗斯音韵大辞典》),是汉语文辞典中特有的一个品种。迄今常用的韵书,有《切韵》、《广韵》、《集韵》、《平水韵》、《中原音韵》、《洪武正韵》等。历史上编纂汉语字书和现代编纂古汉语辞典,韵书和字书、类书一起,同为重要基础。 按照性质标准,双语语文辞典通常只分为详解辞典和特种辞典两种。双语语文辞典兼收专科词语,不受是否已经进入普通词汇的限制。 ②专科辞典。专科辞典之名,在各种类型的辞书中出现较晚。在国外,往往称之为百科辞典、专门术语辞典、术语辞典、科学技术辞典、“百科辞典中的专门辞典”等等,却无专科辞典这一称谓。专科辞典之名得以确立,广泛流传,并与语文辞典和综合性辞典共同构成辞典的三大基本类型,可以说是中华人民共和国成立后中国辞书工作者的创举。专科辞典的英文名称,根据联合国教科文组织1976年出版的《文献与情报工作辞典》,可以确定为special dictionary。按照性质,单语专科辞典可分为六类: 学科辞典。即通常所说的专科辞典。它全面收录某一学科(专业、专题或门类)领域内的一切专科词语,加以诠释定义。所谓“一切专科词语”,系指所有专门术语和专有名词,包括术语、学说、学派、人物、著作、法规、条约、机构、团体、事件、地名、器物、设备等等。如《哲学大辞典》、《经济大辞典》、《中国历史大辞典》等。 术语辞典。仅以专门术语为收录对象,加以诠释定义的专科辞典。如《文学艺术新术语词典》、《当代新术语》等。 专名辞典。专门收录专有名词并加以诠释的专科辞典。人名、地名和书名都是专有名词,但人名辞典、地名辞典编纂出版众多,为便于研究和参考,通常都单独置类;书名辞典性质特殊,也常多另立类别。因此,它们都不包括在专名辞典之内。一般所说的专名辞典,指兼收人名和地名,或专收人名、地名、书名以外的其他各类专名(主要是机构、团体名)的专科辞典。前者如美国的《新世纪专有名词百科辞典》,后者如中国的《世界政党辞典》、《世界议会辞典》。 人名辞典。专门收录人名的专科辞典。可以对人物的生平作详尽或简略的介绍,也可以不作介绍。按照它们的注释方式和体例,又可分为四种类型: 人名录型人名辞典。亦称人物志型人名辞典、履历体人名辞典。它的特点是选收人物较多,但对人物的生平仅作简要的介绍,而且一般只叙述事实而不加评论。各国的人名录(Who's Who)和已故人名录(Who was Who)都属此类。 传记型人名辞典。亦称传记辞典、文章体人名辞典。它的特点是选收人物较少,但对人物生平的介绍比较详细,往往采取描写笔法,且加评论。如美国的《中华民国人物传记辞典》,正文4卷,共收1911~1949年间中国知名人士(包括已故的和在世的) 580人,每条短者二三页,长者十余页至二十页不等。 姓名辞典。以姓名(包括原名、本名、笔名、假名、译名以及姓名的来源等)作为收录对象,而不具体介绍人物生平的人名辞典。如《中国古今姓氏辞典》、《英美人绰号词典》。 特种人名辞典。采取特种方式(如与年鉴、机构、著作等合编)编纂或具有特殊用途(如提供姓名的读音)的人名辞典。如英国的《国际年鉴和政治家人名录》,美国的《世界传记与神话人物读音辞典》。 美国《图书馆学与情报学百科全书》将一切专收人名或专为查找人名而编纂的百科全书、百科辞典、专科辞典、年鉴、手册、书目、索引等都归属于“传记资料”(biographical sources)类型,在一次划分时并用两种标准(按编制特点分为百科全书、辞典、年鉴、手册、书目、索引等,按收录对象分为专门术语、人名、地名等),是同每次划分只根据一个标准的逻辑规则相悖的。 地名辞典。专门收录地名的专科辞典。如《中华人民共和国地名词典》、《世界地名词典》。与属于学科辞典的地理辞典不同。地名辞典以地名为收录对象。地理辞典则以地理学的各种词语为收录对象,一般不收地名。 美国《图书馆学与情报学百科全书》将一切专收地名资料和地理学词语的百科全书、专科辞典、手册、书目、索引、地图集等合在一起,单独设置地理资料(geographical sources)类,也属一次划分时并用两种标准。 书名辞典。亦称作品辞典。原指专门收录书名、篇名,并扼要介绍作者和内容的专科辞典。随着科学文化的发展,已扩大为以著作物(包括文字、口头和艺术作品,以及视听资料等)为收录对象,逐一加以介绍的专科辞典。如美国的《名著概要大全》,英国的《简明牛津歌剧辞典》,以及各种鉴赏辞典等。 按照性质标准,双语专科辞典基本上只有术语辞典一种。 ③综合性辞典。国外的辞典分类,大多将综合性辞典归入语文辞典项下,忽略了它还有百科部分;有时也将它归入百科辞典项下,则忽略了它还有语词部分。这两种分类都有欠周全。正确而又周全的分类,是将全书归入综合性辞典类,另将它的语词部分和百科部分分别制作参见卡,归入语文辞典和百科辞典类。国外对综合性辞典的性质既了解不够,对它的名称又很不统一,分别有“混合型辞典”(法文dictionnaire mixte)、“百科全书兼语文词典”(英文encyclopedia dictionary)、百科辞典等。将这种性质的辞典统一命名为综合性辞典,并对它进行了比较深入的研究,是中国辞书工作者于20世纪50年代末修订1936年版《辞海》过程中创造的。综合性辞典,除可按照所收语词条目和百科条目的比例,分为侧重于语词的综合性辞典和侧重于百科的综合性辞典外,又可按编排方式,分为合编型和分编型两种。前者将语词条目和百科条目混合编排在一起,如《辞海》、《辞源》以及法国的《拉鲁斯大百科辞典》(简称《大拉鲁斯》)。后者将语词条目和百科条目分成两大部分编排,合为一册,如法国的《小拉鲁斯》。或将两大部分单独出版,如法国的《小罗贝尔辞典》分印两册:《小罗贝尔辞典Ⅰ——法语字顺类比辞典》和《小罗贝尔辞典Ⅱ——通用专有名词辞典》。 双语综合性辞典往往被视作双语语文辞典,如《藏汉大辞典》、《英汉辞海》等。但是应当确认双语综合性辞典类型的存在。双语语文辞典增收专科词语的趋势今后会日益加强,因此已有人主张将《英华大词典》称作“综合性英汉辞典”。 以规模为标准,一切种类的辞典都可分为大、中、小三种基本类型,以及大型偏中、中型偏大、中型偏小、小型偏中四种亚型,合共七种类型。 以编排方式为标准,一切种类的辞典都可分为形序辞典、音序辞典和义序辞典三种。其中语文辞典还可按齐条头之首或齐条头之尾两种方式,分为顺序辞典(齐条头之首)和逆序辞典(亦称倒序辞典,齐条头之尾)。 以地域范围为标准,一切种类的辞典都可分为国际性辞典、地区性(如非洲、拉丁美洲、中东地区、斯堪的纳维亚地区等)辞典、国别辞典和地方性辞典。 以读者年龄为标准,一切种类的辞典都可分为成人(包括老年人)辞典、青年辞典和少年儿童(包括学前儿童)辞典。 以读者性别、职业、受教育状况为标准,辞典可分为妇女辞典、工人辞典、农民辞典、教师辞典、学生辞典(又可分为大学生辞典、中学生辞典、小学生辞典)等等。 以读者科学文化知识程度为标准,一切种类的辞典都可分为提高型辞典、普及型辞典以及提高和普及兼顾型辞典(其内容可以侧重于提高或普及,也可以二者并重)。 以用途为标准,有的学者主张将语文词典分为学习用词典、参考用词典和研究用词典。