Down by the salley gardens by William Bulter Yeats
来自: 深水キリスト
萧饮寒译 Down by the Salley Gardens 走进垂柳花园 My love and I did meet 我与爱人在此邂逅 She passed the Salley Gardens 她穿过垂柳花园 With little snow-white feet 纤足如雪般皎白 She bid me take love easy 她嘱我善待爱情 As the leaves grow on the tree 如同树上的葇叶 But I being young and foolish 但我却年轻无知 With her would not agree 不曾细听她的心声 In a field by the river 在河畔那片田野 My love and I did stand 我和爱人并肩而立 And on my leaning shoulder 在我微倾的肩上 She laid her snow-white hand 抚着她雪白的纤手(一星注:此处应为“为她的白手所抚。”) She bid me take life easy 她嘱我善待生活 As the grass grows on the weirs 如同堰上的荑草 But I was young and foolish 但我却年轻无知 And now I am full of tears 而今唯有泪水涟涟 前几天 无意间 听到了 Clannad家族一起表演的 爱尔兰伟大神秘诗人 叶芝的 Down by the salley gardens, 听过后 心情久久难以平静, 莫名的感动。 也许是家人合唱的声音催泪,也许是这首小诗的歌词 令我留恋, 总之 很喜欢。 贴出来 与大家共同欣赏。 歌曲 链接:http://music.qq.com/qqmusic.html?id=498942
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 有偿约稿中英文诗歌 (豆友ej0YnQ1RRc)
- Dying Or Living (天使兔爱之家)
- 女性诗歌分享会(截止日期2023.11.25) (艾瑟芮亚)
- 一起学英语 (豆友C7q_JRz4cQ)
- (原创)Time Will Tell (fushi)