请问网络水军怎么表达呀,就是internet water army吗

momo

来自: momo
2024-05-26 14:42:34 已编辑 江苏

×
加入小组后即可参加投票
  • 管理江湖骗子专员

    管理江湖骗子专员 2024-05-29 08:41:28 浙江

    troll

  • 失去梦想的柴犬

    失去梦想的柴犬 2024-05-29 10:40:07 美国

    shills

  • momo

    momo 楼主 2024-05-29 12:24:12 江苏

    shills shills 失去梦想的柴犬

    谢谢!

  • momo

    momo 楼主 2024-05-29 12:24:16 江苏

    谢谢!

  • 詩喵purroet🐱

    詩喵purroet🐱 (Ars longa, vita brevis.) 2024-05-29 12:48:28 德国

    严格来说troll是钓鱼或(通过发表“暴论”)引流,不过“水军”确实可以用troll arm表示

  • 詩喵purroet🐱

    詩喵purroet🐱 (Ars longa, vita brevis.) 2024-05-29 13:15:55 德国

    internet water army是可以的,有点类似long time no see这样的Chinglish,又如同baizuo、tafang、YYDS等来自简中网络的英语internet slang(相关词条https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_water_army) 最书面化且最中立性的翻译应该为web brigade troll army也可以,不过是贬义的 还可以根据语境翻译为propoganda solider/warrior 此外还有个立场明显的专有名词——Kremlin-bots

  • 管理江湖骗子专员

    管理江湖骗子专员 2024-05-29 13:45:54 浙江

    严格来说troll是钓鱼或(通过发表“暴论”)引流,不过“水军”确实可以用troll arm表示 严格来说troll是钓鱼或(通过发表“暴论”)引流,不过“水军”确实可以用troll arm表示 詩喵purroet🐱

    不一定非要钓鱼或引流 troll单独一个词就可以代表水军

  • 詩喵purroet🐱

    詩喵purroet🐱 (Ars longa, vita brevis.) 2024-05-29 14:14:18 德国

    不一定非要钓鱼或引流 troll单独一个词就可以代表水军 不一定非要钓鱼或引流 troll单独一个词就可以代表水军 管理江湖骗子专员

    这些都是网络字幕组翻译的,不是权威教材啊 troll本义是北欧神话中的巨魔或侏儒(一个词指代两种极端,本身就很有意思),同时又是某种钓鱼手法,所以根据语境“钓鱼”是最为准确的,如果不与army/factory构成词组或缺乏语境是不太可以直接翻译成水军的 更偏向出于无聊或偏激的个人行为,典型如孙吧用户...在打下前一段文字时又想到结合语境也可以是”反串“ 而“网络水军”是成规模有组织行为,通常包括了propaganda/disinformation/misleading/agenda setting等行为

  • 管理江湖骗子专员

    管理江湖骗子专员 2024-05-29 14:30:38 浙江

    这些都是网络字幕组翻译的,不是权威教材啊 troll本义是北欧神话中的巨魔或侏儒(一个词指代两种 这些都是网络字幕组翻译的,不是权威教材啊 troll本义是北欧神话中的巨魔或侏儒(一个词指代两种极端,本身就很有意思),同时又是某种钓鱼手法,所以根据语境“钓鱼”是最为准确的,如果不与army/factory构成词组或缺乏语境是不太可以直接翻译成水军的 更偏向出于无聊或偏激的个人行为,典型如孙吧用户...在打下前一段文字时又想到结合语境也可以是”反串“ 而“网络水军”是成规模有组织行为,通常包括了propaganda/disinformation/misleading/agenda setting等行为 ... 詩喵purroet🐱

    不太赞同troll“更偏向个人行为”的说法 看了好多美剧了,troll绝对有大规模网络水军的意思 或许您说的这些严谨的教材式的东西都是对的,但在实际应用中troll的用法早就发生了变化

  • 詩喵purroet🐱

    詩喵purroet🐱 (Ars longa, vita brevis.) 2024-05-29 15:00:43 德国

    不太赞同troll“更偏向个人行为”的说法 看了好多美剧了,troll绝对有大规模网络水军的意思 或许 不太赞同troll“更偏向个人行为”的说法 看了好多美剧了,troll绝对有大规模网络水军的意思 或许您说的这些严谨的教材式的东西都是对的,但在实际应用中troll的用法早就发生了变化 ... 管理江湖骗子专员

    作为引申义的troll只是一个诞生最多十几二十年的网络词汇,还没有进入教材...我没有说过troll绝对没有大规模水军的意思,前一条回复中已明确说了,结合语境、上下文或与其他词构成词组才可以翻译成“(大规模)水军”,这本质是个翻译问题而非严格的学术概念界定,因为大部分完全不懂中文也没听说过internet water army这个说法的美国观众脑中并没有“水军”这个概念,他们只需要知道troll这一个能指即可根据语境、上下文得到多个所指,单独一个troll是否有“网络水军”之意的问题只对我们存在,似乎有点“形而上”了...以及这也是我始终认为查生词最好用英-英词典甚至包括学习外语本身也最好用该语言的单语教材,当然这更是另一个话题了...

  • momo

    momo 楼主 2024-05-29 15:51:18 江苏

    internet water army是可以的,有点类似long time no see这样的Chinglish,又如同baizuo、tafang internet water army是可以的,有点类似long time no see这样的Chinglish,又如同baizuo、tafang、YYDS等来自简中网络的英语internet slang(相关词条https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_water_army) 最书面化且最中立性的翻译应该为web brigade troll army也可以,不过是贬义的 还可以根据语境翻译为propoganda solider/warrior 此外还有个立场明显的专有名词——Kremlin-bots ... 詩喵purroet🐱

    谢谢啦

你的回应

回应请先 , 或 注册

212500 人聚集在这个小组
↑回顶部