不推荐姐妹们阅读或购买《第二性》(上译版)(已更新简体台版电子书)
来自: Island
说的就是上海译文出版社郑克鲁译的第二性,这好像也是目前网上唯一能买的主流版本。
为什么不推荐呢?因为这一版《第二性》最明显的问题也是很多人反映的就是“晦涩难懂”。我一开始还以为是我的问题,但后来去网上找了台版繁体的《第二性》对比后才发现其实是翻译的锅,因为上译版翻译根本就不说人话,故意干扰阅读还不如机翻。我在Z-library上找的法语原著,发现有些句子我用自学的幼年法语都能翻得比它好😅
大家真的不要再像我一样当大冤种去花一百多块钱 买的书还要绞尽脑汁理解他的加密语言。这里建议姐妹们买台版《第二性》,如果大家看不懂繁体字的话,Z-library上也有中文版的(还可以免费下载)
补充一些uu吐槽的翻译问题宁把英语补,不读郑克鲁——疑烂有据
郑克鲁你要不要看看你翻译的是什么,你觉得谁能理解得了吗?是有多害怕女性理解书里的思想🥺
——————————————
更新:经楼里uu的同意,把她分享的电子书链接放在主楼(个人认为这是目前最好的简中译本,唯一的缺点就是有一些错别字)第二性 合卷本(简体台版译本) (z-lib.org).mobi: https://url21.ctfile.com/f/36849921-757014247-867a46?p=7432(密码:7432)
大家到浏览器下载后就可以阅读啦,打不开也没有Kindle的uu再下载个能支持各种格式的书籍阅读器就ok了。(我用的是ReadEra)
最赞回应
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 大家有从这些文字中感受到男凝吗? (Aeroflot)
- 已编辑书单,求安利关于非洲或者非洲背景的书 (半熟芝士)
- 女性作家的书有推荐吗 (已注销)
- 为什么性描写是文学作品中挥之不去的一部分 (momo)
- 啃啃波伏娃《第二性》 (纸月亮)