不推荐姐妹们阅读或购买《第二性》(上译版)(已更新简体台版电子书)

Island

来自: Island
2023-01-01 18:39:33 已编辑 广东

×
加入小组后即可参加投票
  • 豆友219161813

    豆友219161813 2023-01-02 05:37:35 上海

    [内容不可见]

  • 皮尔

    皮尔 2023-01-02 08:47:47 浙江

    [内容不可见]

  • momo

    momo 2023-01-02 09:30:32 江苏

    我好不容易恢复读书习惯第一本就挑了这本第二性,直接给我干蒙了,我还专门发动态质疑我一段时间没看书阅读能力已经差到看不懂的地步了吗

  • 一点颜色

    一点颜色 2023-01-02 09:57:04 河北

    他译的巴黎圣母院也不好看🤕

  • momo

    momo (I like for you to be still.) 2023-01-02 10:23:13 广东

    太感谢了!我就说怎么两次翻开第二性都读不下去

  • 你今天真好看

    你今天真好看 2023-01-02 10:25:06 广东

    赞同!我当时读的时候就觉得翻译根本不想让人读下去!

  • momo

    momo 2023-01-02 10:25:17 广东

    dd

  • akumang🇨🇳

    akumang🇨🇳 2023-01-02 11:03:28 陕西

    Zli又能用了?

  • ignorabimus

    ignorabimus 2023-01-02 11:23:18 广东

    是的,而且我买的是所谓纪念版,结果是只有个函套的带封平装本😡实际上邱译简体版网上很好找,买郑译纯属花冤枉钱

  • 甜查理

    甜查理 2023-01-02 11:33:56 广西

    我觉得能看下繁体竖排的话还是尽量收台版

  • 野草祝福

    野草祝福 2023-01-02 11:45:53 广东

    谢谢,避雷了,这就是为啥我想自学外语的原因,一些翻译者故意干扰或误导读者,而读者被带偏,好可怕😢😢😢

  • teewee

    teewee 2023-01-02 11:54:13 北京

    超级同意 当初没做功课就先买了打开一看怎么不说人话 后来才去找了台版翻译。。。。 大陆的这个真的离谱到看不懂在说什么。。。。

  • 豆瓣886

    豆瓣886 2023-01-02 11:56:15 广东

    ♂译者别碰女⭕书籍……

  • momo

    momo 2023-01-02 12:19:19 河南

    难怪啊,许多年前第一次看时感觉隔膜晦涩,完全体会不到它的魅力。

  • 豆友164595981

    豆友164595981 2023-01-02 12:29:33 四川

    [内容不可见]

  • 杰尔科

    杰尔科 2023-01-02 12:55:08 广东

    是的,有时候我怀疑他是不是就是不想让女人读懂才这么干

  • 杰尔科

    杰尔科 2023-01-02 12:56:01 广东

    是的,有时候我怀疑他是不是就是不想让女人读懂才这么干 是的,有时候我怀疑他是不是就是不想让女人读懂才这么干 杰尔科

    但是他翻了这部作品,又能迎来一波声望,属实赢麻了

  • momo

    momo 2023-01-02 13:33:28 贵州

    所以还是女性译者能更好翻译这类著作,比如《厌女》我真觉得译得挺好的

  • Alice雷

    Alice雷 2023-01-02 13:36:32 美国

    我还以为z站倒了

  • 啦啦有钱

    啦啦有钱 (Be a lady. Be independent.) 2023-01-02 13:47:09 陕西

    当年真是硬着头皮读完第一部

  • 禹步

    禹步 2023-01-02 13:53:52 重庆

    码了

  • 叽哩咕噜

    叽哩咕噜 2023-01-02 13:59:08 广东

    第二性是一本纯粹的理论著作,如果还是拿读萨特加缪的文学作品的方法来对待第二性,那我不知道有何资本敢说自己能吃透这本书的思想。波伏娃在这本书里的阐发全部包含了大量的黑格尔与法国精分学派的基本方法体系,更别说严肃的存在主义了,文本本身就有反解读的意味在,为何要指责晦涩难懂呢?郑克鲁最大的问题是译文句法不符合现代汉语,但也最贴近原意。蓝公武译的纯批照样是晦涩难懂,但是上来就扣个译者水平低、厌女的帽子之前是否应该考虑一下自己的水平呢?

  • 管理員

    管理員 2023-01-02 13:59:57 天津

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    集美,点进去之后再点哪里呀,我点第二性那儿点不动😭

  • 引兰

    引兰 2023-01-02 14:00:25 广东

    我记得我在书店翻过这本书,不是很清楚当时的版本,硬着头皮看了半天愣是看不懂。。。我就想我的阅读能力不至于差到这种地步吧,何况当时我自认为自己对女权主义是已经有一定程度了解的啊

  • 腿冷吗冷就对了

    腿冷吗冷就对了 (这注定是个寒冷的夏天) 2023-01-02 14:00:51 福建

    老实说上译明明叫上译很多翻译的版本都不大行😅除了第二性这种专业书籍我看很多小说也被嘲过翻的完全让人看不懂

  • seon

    seon (love, peace and freedom) 2023-01-02 14:02:08 山东

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    感谢感谢,已下载🥰

  • 叽哩咕噜

    叽哩咕噜 2023-01-02 14:03:09 广东

    第二性是一本纯粹的理论著作,如果还是拿读萨特加缪的文学作品的方法来对待第二性,那我不知道有 第二性是一本纯粹的理论著作,如果还是拿读萨特加缪的文学作品的方法来对待第二性,那我不知道有何资本敢说自己能吃透这本书的思想。波伏娃在这本书里的阐发全部包含了大量的黑格尔与法国精分学派的基本方法体系,更别说严肃的存在主义了,文本本身就有反解读的意味在,为何要指责晦涩难懂呢?郑克鲁最大的问题是译文句法不符合现代汉语,但也最贴近原意。蓝公武译的纯批照样是晦涩难懂,但是上来就扣个译者水平低、厌女的帽子之前是否应该考虑一下自己的水平呢? ... 叽哩咕噜

    女性主义在现代同样要面对现代性的挑战,这意味着它必然服从于现代哲学体系,而不是另立门派。上野千鹤子这类学者的水平毋庸置疑,但其著作就是明显的通识读本,就如同苏联的辩证唯物主义教科书一般。无论性别,连基本的现代哲学社会学底子都没有,那还是别指望自己能读理论著作了。去看各类博主二次解读咀嚼过的生产的视频吧。

  • momo

    momo 2023-01-02 14:06:42 福建

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    感谢姊妹!已下载😉

  • momo

    momo 2023-01-02 14:08:13 福建

    集美,点进去之后再点哪里呀,我点第二性那儿点不动😭 集美,点进去之后再点哪里呀,我点第二性那儿点不动😭 管理員

    一开始 我也是点了啥也没动, 但是我尝试没个链接都点了,大概1-3个后,浏览器就跳出下载euqb的文件,我点同意下载后就可以看了。希望可以帮助到姊妹

  • momo

    momo 2023-01-02 14:08:41 福建

    一开始 我也是点了啥也没动, 但是我尝试没个链接都点了,大概1-3个后,浏览器就跳出下载euqb的 一开始 我也是点了啥也没动, 但是我尝试没个链接都点了,大概1-3个后,浏览器就跳出下载euqb的文件,我点同意下载后就可以看了。希望可以帮助到姊妹 ... momo

    "没-每个"

  • 管理員

    管理員 2023-01-02 14:09:42 天津

    一开始 我也是点了啥也没动, 但是我尝试没个链接都点了,大概1-3个后,浏览器就跳出下载euqb的 一开始 我也是点了啥也没动, 但是我尝试没个链接都点了,大概1-3个后,浏览器就跳出下载euqb的文件,我点同意下载后就可以看了。希望可以帮助到姊妹 ... momo

    谢谢!

  • 五宝茶

    五宝茶 2023-01-02 14:18:30 北京

    第二性是一本纯粹的理论著作,如果还是拿读萨特加缪的文学作品的方法来对待第二性,那我不知道有 第二性是一本纯粹的理论著作,如果还是拿读萨特加缪的文学作品的方法来对待第二性,那我不知道有何资本敢说自己能吃透这本书的思想。波伏娃在这本书里的阐发全部包含了大量的黑格尔与法国精分学派的基本方法体系,更别说严肃的存在主义了,文本本身就有反解读的意味在,为何要指责晦涩难懂呢?郑克鲁最大的问题是译文句法不符合现代汉语,但也最贴近原意。蓝公武译的纯批照样是晦涩难懂,但是上来就扣个译者水平低、厌女的帽子之前是否应该考虑一下自己的水平呢? ... 叽哩咕噜

    有道理,但是帖子里的链接,点开有一些从郑译本里摘录的段落,确实翻译不到位,有错漏之处。

  • 得鹿(嫡管理版

    得鹿(嫡管理版 2023-01-02 14:18:34 浙江

    本人哲学专业的,一样读得费劲。 不赞同某评论的观点,蓝公武的纯批用的不是现代汉语,他那会儿现代汉语发展也不成熟,还能理解,甚至哲学系内部还比较推他的译本,但是郑克鲁的《第二性》不管是专门搞女性主义还是做波伏瓦理论专研的没人推他的译本,槽点满满。 至于评论对男性译者的怀疑,我以为了解过《第二性》翻译历史的都懂?《第二性》的美版男译者恶意篡改波伏瓦的文本以致其遭受到美国女权主义者的误解和攻击,我们的读者有此怀疑也很正常吧,毕竟也不是没干过这事。就是不知道那会儿美版是不是也有人说你读不懂他的翻译是因为你水平不行理解不了波伏瓦? 没有哪个理论是哲学专业专属,这话我们现象学教授都不敢说呢。读者想要接触理论文本的心无论如何也不值得被傲慢充满优越感地点评,翻译有问题就承认,理论界这种问题还少吗?就连我都听过某哲学教授挂名的翻译著作是门下俩研究生完成的呢?自己没多干净的情况下,在这儿品评读者,啧啧收收味吧

  • 叽哩咕噜

    叽哩咕噜 2023-01-02 14:26:13 广东

    问问某位朋友的现象学教授,德古不过关能不能学透胡塞尔?这么简单道理想不懂吗?哪个院校科班出身的说话这么有底气?讨论空间都不给直接拉黑吗,精神胜利法有一套的

  • 叽哩咕噜

    叽哩咕噜 2023-01-02 14:27:54 广东

    有道理,但是帖子里的链接,点开有一些从郑译本里摘录的段落,确实翻译不到位,有错漏之处。 有道理,但是帖子里的链接,点开有一些从郑译本里摘录的段落,确实翻译不到位,有错漏之处。 五宝茶

    郑克鲁翻译的问题就是这个,审稿的人估计也是糊涂。但是郑的水平远没有楼主说的那么低,对他意图的揣测也属实是无稽之谈。

  • 叽哩咕噜

    叽哩咕噜 2023-01-02 14:32:28 广东

    女性主义跟所有现代哲学一样,是有门槛的!读过几本哲学史不代表你有能力读原著,看二手视频也不代表你的思辨水平能得到提升。现代哲学的翻译本来就是一个大问题,全中国哲学学界翻译原著敢称大师的屈指可数,如果你们硬要抓郑克鲁不放的话不妨以同等功力问候一下中国哲学界的其他译者。我代表所有的汉语母语学习者感谢你们。上升到对译者的恶意揣测与人身攻击,我不知道这样的人有何资格堪称自己之为一个思想独立的人。

  • momomo

    momomo 2023-01-02 15:03:18 日本

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    下载好了 很好读 谢谢姐妹!!

  • 以太

    以太 2023-01-02 15:03:27 河南

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    感谢友友!!

  • 等等

    等等 2023-01-02 15:22:36 安徽

    我记得《一间自己的房间》有一版的男译者也是一股爹味。

  • Ashleigh

    Ashleigh 2023-01-02 15:32:38 荷兰

    我真觉得郑克鲁是故意的,否则就是他水平极差。

  • momo

    momo 2023-01-02 15:35:41 江苏

    大陆很多翻译不讲人话🙃

  • momo

    momo 2023-01-02 15:46:59 上海

    dd

  • Island

    Island 楼主 2023-01-02 15:48:06 广东

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 豆友182382049

    台版真的很好,还是女译者翻译的🥰

  • 诶我就是故意的

    诶我就是故意的 2023-01-02 15:48:09 河南

    确实我买了 看不懂 一直在闲置 我就震惊我看不懂书 你这样想我突然觉得就是不想让人看

  • Island

    Island 楼主 2023-01-02 15:59:35 广东

    楼里那位文艺♂一股爹味😅又在教女性做事,♂基本盘是怎么样还用再强调吗。估计还觉得自己很理中客,新闻或网络上女性每每被恶意揣测被羞辱时怎么不见你出现了。

  • 沉默如海

    沉默如海 2023-01-02 16:02:52 湖北

    是的!

  • 忧郁帅气鱿鱼

    忧郁帅气鱿鱼 2023-01-02 17:03:16 广东

    是的,真是每次翻开都会痛苦合上,以为是我的问题,原来是译者问题

  • momo

    momo 2023-01-02 17:31:07 宁夏

    女性主义跟所有现代哲学一样,是有门槛的!读过几本哲学史不代表你有能力读原著,看二手视频也不 女性主义跟所有现代哲学一样,是有门槛的!读过几本哲学史不代表你有能力读原著,看二手视频也不代表你的思辨水平能得到提升。现代哲学的翻译本来就是一个大问题,全中国哲学学界翻译原著敢称大师的屈指可数,如果你们硬要抓郑克鲁不放的话不妨以同等功力问候一下中国哲学界的其他译者。我代表所有的汉语母语学习者感谢你们。上升到对译者的恶意揣测与人身攻击,我不知道这样的人有何资格堪称自己之为一个思想独立的人。 ... 叽哩咕噜

    版权归作者所有,任何形式转载请联系作者。 作者:译姥姥(来自豆瓣) 来源:https://book.douban.com/review/13969262/ 补充一个关于译者的“男性视角”的例子。对于这部重要的著作来说视角也是判断译本质量不可忽视的一个维度,如果连这个方向都没把握住,那真是糟糕到南辕北辙的地步。 郑译有一句“也许男人在生殖中的作用有朝一日会消失,看来这正是一大批女人的愿望”。 陶译是“也许总有一天雄性的合作在生育中是多余的--这种看法好像是对女人许多祈祷的回应”。 这句在英译本是这样说的“that perhaps in time the cooperation of the male will become unnecessary in procreation- the answer, it would seem, to many a woman's prayer”。 不知各位怎么想,反正我一看到郑译这句就觉得严重不对劲,一翻英文译本,果然更靠近我猜测波伏瓦想表达的意思,人家想说的肯定是“这个答案对一大批人来说看起来像女人的愿望”!而不是“看起来这正是一大批女人的愿望”!真…波伏瓦怎么可能这么说?这种误译真就想骂他一句好个直男癌,完全就是相反方向、天上地下的区别…

  • momo

    momo 2023-01-02 17:33:42 宁夏

    女性主义跟所有现代哲学一样,是有门槛的!读过几本哲学史不代表你有能力读原著,看二手视频也不 女性主义跟所有现代哲学一样,是有门槛的!读过几本哲学史不代表你有能力读原著,看二手视频也不代表你的思辨水平能得到提升。现代哲学的翻译本来就是一个大问题,全中国哲学学界翻译原著敢称大师的屈指可数,如果你们硬要抓郑克鲁不放的话不妨以同等功力问候一下中国哲学界的其他译者。我代表所有的汉语母语学习者感谢你们。上升到对译者的恶意揣测与人身攻击,我不知道这样的人有何资格堪称自己之为一个思想独立的人。 ... 叽哩咕噜

    你可以看看我转载的回复里提到的例子 “翻译大师”就不允许被质疑么? 有理有据的怀疑难道就是恶意揣测和人身攻击了? 我也不知道一个盲目崇拜大师的人,有没有一点点自己的独立思想呢?

  • momo

    momo 2023-01-02 17:35:54 宁夏

    女性主义跟所有现代哲学一样,是有门槛的!读过几本哲学史不代表你有能力读原著,看二手视频也不 女性主义跟所有现代哲学一样,是有门槛的!读过几本哲学史不代表你有能力读原著,看二手视频也不代表你的思辨水平能得到提升。现代哲学的翻译本来就是一个大问题,全中国哲学学界翻译原著敢称大师的屈指可数,如果你们硬要抓郑克鲁不放的话不妨以同等功力问候一下中国哲学界的其他译者。我代表所有的汉语母语学习者感谢你们。上升到对译者的恶意揣测与人身攻击,我不知道这样的人有何资格堪称自己之为一个思想独立的人。 ... 叽哩咕噜

    身为男性翻译者,本身就有自己的局限性,而女性读者对男性翻译家在翻译的时候能否摆脱其自身的局限性表示怀疑,难道不是再正常不过的了吗? 被你这么一说,还上升到了不得了的高度了呢

  • momo

    momo 2023-01-02 17:39:05 宁夏

    问问某位朋友的现象学教授,德古不过关能不能学透胡塞尔?这么简单道理想不懂吗?哪个院校科班出 问问某位朋友的现象学教授,德古不过关能不能学透胡塞尔?这么简单道理想不懂吗?哪个院校科班出身的说话这么有底气?讨论空间都不给直接拉黑吗,精神胜利法有一套的 ... 叽哩咕噜

    看看在楼里讲话的语气,让人实在不想跟你有什么讨论空间,多看你的回复两遍都嫌晦气,拉黑就完事儿

  • sevenbutwo

    sevenbutwo 2023-01-02 17:46:31 河南

    楼里某个评论在高傲什么

  • 豆友182382049

    豆友182382049 2023-01-02 17:55:51 江西

    台版真的很好,还是女译者翻译的🥰 台版真的很好,还是女译者翻译的🥰 Island

    [内容不可见]

  • レモネード

    レモネード 2023-01-02 17:56:08 天津

    啊我以为是我的问题,以至于搁置好久。

  • 泠洛

    泠洛 2023-01-02 18:10:08 四川

    啊啊啊我真的读得好痛苦这个译本,原来不是我一个人这么觉得啊😭

  • 猫咪盖饭

    猫咪盖饭 2023-01-02 18:10:24 浙江

    原来不是我的问题………

  • 姚姚

    姚姚 2023-01-02 18:31:23 湖北

    他会不会是故意这么干的啊……

  • 江湖骗子骗江湖骗子

    江湖骗子骗江湖骗子 2023-01-02 18:36:41 浙江

    支持

  • 西西

    西西 2023-01-02 19:10:01 湖北

    zlib还可以用吗

  • 克隆工厂

    克隆工厂 2023-01-02 19:10:45 浙江

    非常赞同,买了纸质还是下了台版电子版

  • 禽名林椎

    禽名林椎 2023-01-02 19:23:42 内蒙古

    为什么是攻击译者呢?基于郑克鲁在外国文学界的地位以及参照他以往的翻译水平,他可能并没有主观上的恶意,但是他绝对知道并且了解这两卷晦涩的问题,但是他并没有进行调整和反思,至少来说,他的态度和翻译的忠实程度是有些许问题的吧? 如果觉得他的翻译并没有造成你理解上的问题,那你大可不必认为别人是水平不够应该去读通俗读物,这是普遍的读者反映,而且这已经不是现代汉语与否的问题了吧,至少我看了这两卷很多次,我觉得问题是很多的。至于“文本有反解读性”和“翻译水平有欠缺”是两回事,并不能以此来掩盖译者生掰硬造的不足。如果以“文本有反解读性”作为借口,那么西方的哲学著作想必很多都不必译介了。 而且为什么不能怀疑译者的性别对翻译的影响?如果有更优秀,和郑克鲁在外国文学界同等话语权的女译者进行翻译,那么我们会有质疑译者性别带来的理解鸿沟的倾向吗?不如说,中国学界没有这样比肩郑克鲁的女性外国文学研究者,这又是什么问题呢?

  • 禽名林椎

    禽名林椎 2023-01-02 19:35:04 内蒙古

    为什么是攻击译者呢?基于郑克鲁在外国文学界的地位以及参照他以往的翻译水平,他可能并没有主观 为什么是攻击译者呢?基于郑克鲁在外国文学界的地位以及参照他以往的翻译水平,他可能并没有主观上的恶意,但是他绝对知道并且了解这两卷晦涩的问题,但是他并没有进行调整和反思,至少来说,他的态度和翻译的忠实程度是有些许问题的吧? 如果觉得他的翻译并没有造成你理解上的问题,那你大可不必认为别人是水平不够应该去读通俗读物,这是普遍的读者反映,而且这已经不是现代汉语与否的问题了吧,至少我看了这两卷很多次,我觉得问题是很多的。至于“文本有反解读性”和“翻译水平有欠缺”是两回事,并不能以此来掩盖译者生掰硬造的不足。如果以“文本有反解读性”作为借口,那么西方的哲学著作想必很多都不必译介了。 而且为什么不能怀疑译者的性别对翻译的影响?如果有更优秀,和郑克鲁在外国文学界同等话语权的女译者进行翻译,那么我们会有质疑译者性别带来的理解鸿沟的倾向吗?不如说,中国学界没有这样比肩郑克鲁的女性外国文学研究者,这又是什么问题呢? ... 禽名林椎

    而且楼里某个认为“读不懂就是你水平不够别以为自己看了几本就能读懂哲学质疑翻译大家不如看二手视频自娱自乐”的人,这种态度实在是傲慢吧?不论探讨这两卷的翻译问题的读者哲学积累如何,只要有一定的外语能力,我觉得发现问题是很明显的吧?为什么要模糊具体问题而扩展到整个哲学著作的理解问题呢?

  • Titus

    Titus 2023-01-02 20:09:11 江西

    我雙十二買的台版昨天剛到,就是因為簡中版翻譯得太爛了,讀不下去怒換版本⋯⋯

  • qipar

    qipar 2023-01-02 20:21:32 河北

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    好人一生平安啊。顺带把网址收藏了

  • momo

    momo 2023-01-02 20:23:20 云南

    还好我会法语,可以直接看,不过对哲学一窍不通不知道能不能看懂

  • 吃吃平安

    吃吃平安 2023-01-02 20:30:25 北京

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    已下载!感谢分享

  • moonwalker

    moonwalker (Life is a struggle.) 2023-01-02 20:47:23 湖北

    我买了台版纸质书,22年三八当天打开的,至今停留在第六十几页,别的繁体竖排我也读过一些,数这本难读,有电子版还是看简体横排的电子版吧,除非信仰充值,不然不建议大家买

  • momo

    momo 2023-01-02 23:15:34 广东

    正准备去看来着,谢谢uu!

  • Island

    Island 楼主 2023-01-02 23:48:51 广东

    zlib还可以用吗 zlib还可以用吗 西西

    现在不能用啦,我是之前下载的。楼里有姐妹分享的台版简中很不错,下载后就能阅读了。

  • 世界大,**多

    世界大,**多 2023-01-02 23:56:54 山西

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    感谢分享!

  • momo

    momo 2023-01-03 00:20:32 内蒙古

    感谢友友

  • 叽哩咕噜

    叽哩咕噜 2023-01-03 00:25:02 广东

    😅要是来宣泄情绪的可以去其他话题吧,如果是评书的讨论我都可以接受。上来就上升到对译者人身攻击,恐怕郑克鲁这本书这是一个借口罢了。关于书本身我不想再说什么了,如果中文哲学译作的水平大家都有目共睹,郑克鲁只是大环境下的一个很正常的学者,这点都不知道的话有什么资格评头论足?真要追求精准当然是原文原著,郑克鲁的译本在我看来至少是合格的。至于拿性别说事的,这个帖子的tag是评书,第二性是一本优秀的现代哲学著作,女性主义是一个严肃的社会学议题,如果是要讨论这些东西我欢迎有人来辩倒我,如果是说两句就急眼的话那跟贴吧的哥们有啥区别😥

  • momo

    momo (悲伤主义的花朵) 2023-01-03 10:04:00 山东

    读了几页放弃了,感觉译者不会好好说人话,😅

  • Blueblueblue

    Blueblueblue 2023-01-03 10:40:32 浙江

    呵呵 主楼都列那么清楚的对比了楼上还有人那么着急为nan人洗白呢🤣“大环境下的正常学者”是啊就是因为你们都觉得这很正常才会放任这样的译本在市面上普遍流通,哪怕是关于女性主义的书因此而受影响,但相比起需要维护🚹译者显然是后者对你们更重要呀,所以当然也就觉得别人只要稍微提出译本有问题向其他人推荐更好的版本就是在攻击抹黑你们❤️的🚹译者

  • Blueblueblue

    Blueblueblue 2023-01-03 10:44:38 浙江

    哪怕没看过书本身单就看楼主列出的几种翻译对比明显郑版的译的就是更差啊,就算不上升到性别问题就翻译本身来说,将外籍书译的更加好懂更好传递书的原意这不本就是译者应该做的吗?郑没做好因此受读者的批评一点问题也没有。同时加上本书是女性主义著作,楼里也有人提到之前美国译者刻意抹黑歪曲的先例,因此大家站在性别问题角度合理推测有什么问题?尤其是在当前翻译界就是🚹占主导的环境下出现大家推测的情况一点也不奇怪

  • momo

    momo 2023-01-03 12:38:14 福建

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    感谢分享!

  • iself

    iself 2023-01-03 12:51:32 湖北

    需要密码诶qaq

  • 鱼鱼鱼吁吁吁

    鱼鱼鱼吁吁吁 2023-01-03 12:51:37 广东

    我两本都买了,我读了好久才看完第一本,真的晦涩难懂,时常觉得那是中文吗,怎么我都不理解

  • momo

    momo 2023-01-03 13:44:31 广东

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 豆友182382049

    谢谢!

  • 一颗麦咪

    一颗麦咪 2023-01-03 14:16:29 广东

    感谢 一直没读的下去这本 已收藏

  • 禽名林椎

    禽名林椎 2023-01-03 14:25:07 内蒙古

    出现了,经典言论,又开始“女人发癔症”了是吧?女性主义当然是哲学和社会学议题的一部分,但是男性不仅对只有女性才能感受的独特经历评头论足,就连遭受应有的质疑都是受委屈了?这和一个男人写一本《分娩全纪实》有什么区别?几次发言都是在指责别人不冷静,发泄情绪,实际上面对翻译问题视而不见掩耳盗铃的人是阁下吧? 不要mansplaining女性在性别议题上的讨论,这是基本的人文修养吧?

  • 浅草小子

    浅草小子 2023-01-03 15:08:44 新加坡

    zlib还可以用吗 zlib还可以用吗 西西

    通过一些手段还是可以用的,新书也有上传(

  • 叽哩咕噜

    叽哩咕噜 2023-01-03 16:23:13 广东

    出现了,经典言论,又开始“女人发癔症”了是吧?女性主义当然是哲学和社会学议题的一部分,但是 出现了,经典言论,又开始“女人发癔症”了是吧?女性主义当然是哲学和社会学议题的一部分,但是男性不仅对只有女性才能感受的独特经历评头论足,就连遭受应有的质疑都是受委屈了?这和一个男人写一本《分娩全纪实》有什么区别?几次发言都是在指责别人不冷静,发泄情绪,实际上面对翻译问题视而不见掩耳盗铃的人是阁下吧? 不要mansplaining女性在性别议题上的讨论,这是基本的人文修养吧? ... 禽名林椎

    阅读理解都做不好了吗? “男性不仅对只有女性才能感受的独特经历评头论足,就连遭受应有的质疑都是受委屈了?” 不觉得可笑吗?

  • 禽名林椎

    禽名林椎 2023-01-03 16:56:43 内蒙古

    阅读理解都做不好了吗? “男性不仅对只有女性才能感受的独特经历评头论足,就连遭受应有的质疑 阅读理解都做不好了吗? “男性不仅对只有女性才能感受的独特经历评头论足,就连遭受应有的质疑都是受委屈了?” 不觉得可笑吗? ... 叽哩咕噜

    所以呢?哪里可笑了?你觉得不应该遭受质疑?

  • 禽名林椎

    禽名林椎 2023-01-03 16:57:52 内蒙古

    所以呢?哪里可笑了?你觉得不应该遭受质疑? 所以呢?哪里可笑了?你觉得不应该遭受质疑? 禽名林椎

    是没有证据还是没有论据?不会以为我在普遍攻击吧?我只是针对现在《第二性》的翻译问题。

  • weekemd

    weekemd (biu) 2023-01-03 17:08:33 上海

    DD 谢谢姐妹们分享!

  • 妙鲜包

    妙鲜包 2023-01-03 17:22:41 青海

    dd

  • 西南悍匪

    西南悍匪 2023-01-03 18:12:21 云南

    dddd

  • 荒野大风车

    荒野大风车 2023-01-03 20:22:08 广东

    这篇文章分析得蛮好的,我看了一些 《第二性》译本的对比,男译者真的少碰女性主义作品😓https://mp.weixin.qq.com/s/CcQMjcG1qrT3V1-zgLEfgw

  • 虚伪面包房

    虚伪面包房 (不妥协) 2023-01-03 20:57:58 法国

    我觉得谷歌机翻最简洁😅,当然正确性上好像还是台版好一些

  • 西西

    西西 2023-01-04 01:06:08 湖北

    要密码诶

  • 米s酱

    米s酱 (per aspera ad astra) 2023-01-04 06:59:16 江苏

    感谢大家的讨论和分享,让我少走了不少弯路

  • 深夜小狗🐕

    深夜小狗🐕 2023-01-04 08:47:36 广东

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    姊妹你有下好的吗,我下载了之后文件损坏打不开

  • 汤汤

    汤汤 2023-01-04 08:57:43 河北

    建议删除

  • 深夜小狗🐕

    深夜小狗🐕 2023-01-04 08:57:46 广东

    [该条回应已被删除] [该条回应已被删除] 海客

    谢谢!感恩!

  • 豆友141701391

    豆友141701391 2023-01-04 14:23:01 四川

    回叽里咕噜,学术类书籍可以晦涩难懂,但是作为译者,不应该光是让自己能看懂翻译吧。 我也在读女性主义叙事理论的书籍,里面有很多叙事学术语,即使我之前从来没涉及过这门学科,但是我在阅读的时候不会出现频繁读不懂作者想要表达的意思,更不要说翻译经常误解原作者的意图。 一方面,作为译者,在翻译学术书籍的时候不应该更严谨吗?另一方面,译者在遵循原意的同时,也需要正确顺畅地传达原文内容,也许是因为你没上过翻译课,所以认为翻译只要译者自己能理解就算好的。

  • 柒忘

    柒忘 2023-01-06 17:36:10 吉林

    我之前以为是自己能力不足,读不明白,真的淦

  • momo

    momo 2023-06-23 12:11:27 河南

    [内容不可见] [内容不可见] 豆友164595981

    就是故意的

  • 蛋姐

    蛋姐 2023-08-13 23:33:31 广东

    郑克鲁译 太难看了 很明显的翻译错误 语句不通顺

<前页 1 2 后页>

你的回应

回应请先 , 或 注册

172966 人聚集在这个小组
↑回顶部