请问:“跃”字的读音问题
来自: trockenezweige(过去心不可得)
最近遇到“躍”这个字在简化后,标准读音从yao4变成yue4的问题。 查了很多资料,对背后的原因都没有一个准确的说法,只是看到1985 年的《普通话异读词审音表》中规定了“跃”读作yue4。但这个音变应该从57年左右就开始了。 网上有一种未经证实的说法是说“大yao4进”听起来像“打妖精”,容易引起人们对运动的恐慌,所以有关方面主动改为“yue4进”。 但用纯政治原因来解释文白异读问题,是否可靠? 本人非学习语言学的,请懂行的各位牛人指教!!!
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 请问“心开人鲜”,是哪里的语言习惯 (豆友eZC4GsGUEg)
- 请问台湾的“打史劳克的”是什意思啊 (大食蚁兽)
- 这个组居然也有六千多人了 (斯童)
- 江西方言中关于女性的称呼有哪些? (momo)
- 大家的方言里有Gaga(读音类似嘎嘎,三声)表示肉这样的词吗? (momo)