分享和同人文/cp有关的用法
来自: 青蒿与玫瑰
6.12
这个帖子到现在已经不是我一个人的总结,而是由我和评论区厉害的大家共同完成。非常感谢大家的补充。也持续欢迎对这方面了解的朋友补充指正。
————————————
2.10 感谢加精!
————————————
楼主刚写完一篇关于同人文的论文,所以了解了不少相关词汇的英文用法,在这里分享给大家。
开始前分享fanlore这个网站给大家。里面包含了很多英文的饭圈用语,并且解释非常详细,还有关联词和举例。
另外还有fandom.com做的这个index可以参考:All The Tropes Wiki fandom.com
评论里@-ROME- 补充:
随缘居上也有过ao3热门tag翻译帖,好像是译了所有1000+热度的tag。非常值得参考。
地址是这个 http://www.mtslash.me/forum.php?mod=viewthread&tid=297546&highlight=tag&mobile=2&_dsign=98c9601c
注:为了统一格式和方便阅读,本文所有的terms都首字母大写了,但不代表用到这些词时一定要首字母大写。论坛里打tag一般是需要首字母大写的,如Hurt/Comfort,Major Character Death;但像slash fiction,canon,ship这类术语其实在平时使用时不必首字母大写。还请大家自行判断。
————————————
【1】关于体裁
Fan Fiction :粉丝文学,广义的“同人文” 。
Fan Art :同人作品,不仅限于文章。
Slash Fiction :也简称为slash 。同人文,且特指描写同性爱情为主的同人文,甚至是特指男性同性爱情。女性的有一个特指单词femslash。举个极端的例子,如果续写整部红楼梦,那就不能叫slash fiction😂但如果你是选了红楼里两个男角色来写爱情故事,就可以叫slash。
来源就是英文网络一般提及一对cp的时候会用/这个符号,也就是slash,隔开两个人名,比如Erik/Charles,为了方便有时也会用E/C这种首字母简写的形式(注:在欧美,角色名字在/的左位还是右位,并不一定代表攻受位置)。
Original Slash:原创耽美。
Real Person Slash:真人同人,也就是国内常提到的rps。
————————————
【2】与原作的关系
Canon:指原作认可过的部分。
Canon Compliant:同人网站里常用的tag。指尊重原著、沿袭原作背景。
Canon Divergence/Not Canon Compliant:背离原著,修改原著设定。
AU(Alternative Universe)/Parody(paro):同人网站常用tag。AU即平行世界,parody即戏仿。二者都会改变大背景和部分设定来进行同人创作,但一般会尽量维持人物一些核心特征,例如外貌和性格(但也有好人改成恶人设定的)。常套用其他作品背景或一些经典梗。比较常见的改变例如:古代人物放到现代背景,现实背景改成魔法世界,成人角色改到学生时代,套用吸血鬼设定,超级英雄设定,童话故事设定等。
AU和paro这两个词在我国同人圈也是很流行的。二者有细微的差别,详细的辨析见文末补充。
OOC/Out of Character:即脱离原作人物性格。由于大部分同人二次创作都对原作人物有自己的理解,必然会有主观想象痕迹,OOC实质上不可避免。所以这个tag并不一定真的代表该作品严重脱离了原作人物性格,大部分作者其实很希望自己笔下的人物能有原著精髓,打这个tag只是一种免责声明,表达对原著原作者的喜爱、尊重和抱歉。这个词同样在中文同人圈流行。正如很多作品都会写的:“人物归原作者,OOC归我。”
感谢评论@桦 补充:
Headcanon:即未必出现在原作里,但粉丝/二创者认可的人物设定。fanlore的英文解释已经非常详细:
Headcanon is a fan's personal, idiosyncratic interpretation of canon, such as habits of a character, the backstory of a character, or the nature of relationships between characters. The term comes from the fact that it is the canon that exists in a fan's head. This can be affected both by professional tranformative works, such as art, movies and audiobooks, and by fanworks such as fanart, fanfiction, cosplay, manips, vids and podfic. Headcanon may represent a teasing out of subtext present in the canon, or it may directly contradict canon.
Fanon/Fan Canon:当粉丝个人的headcanon影响比较广泛,成为一种很多粉丝都认可且采用的设定时,headcanon就成为了fanon。同样地,fanon也未必和原著设定一致。
————————————
【3】关于ship这个词
Ship :来源于relationship。
是英语里比较地道表示角色配对的方式,也就是国内习惯用的“cp”这个词。而且有很多衍生用法(英文部分摘自维基百科):
A "ship" is the fictional couple
ship这个词做名词就是cp的意思。
to "ship" a couple means to have an affinity for it in one way or another;
ship做动词可以表示支持某对cp,也就是我们常说的“嗑cp”。
a "shipper" is somebody significantly involved with such an affinity
shipper也就是cp粉了。
由于ship这个词和轮船的单词长一样,也有一些有趣的双关梗。
When discussing shipping, a ship that has been confirmed by its series is called a canon ship or sailed ship, whereas a sunk ship is a ship that has been proven unable to exist in canon.
a canon ship或者a sailed ship是被作品验证“是真的”的cp,也就是俗称的“官配”;与之相对的是a sunk ship。我感觉真正使用这词的人并不多(问了我的英国朋友她说没听过),所以不是很确定这个词是指没有好结果的cp,还是“邪教”cp,“拉郎配”。
【补:楼里有姐妹@梁乔 补充了一段关于a sunk ship的解释,非常有意思,加到主楼分享给大家:
Ship Sinking is a scene that, whether deliberate or not, seems to kill any reasonable chance of a relationship occurring between two characters. It can be a betrayal, a sudden familial connection (not like that will stop anyone), hooking up with someone else, having the respective love interest kick the bucket, or maybe they just bring them out of the closet (or rarely, put them in). If well done, this can actually cause the fans to Abandon Ship, but don't always count on that; some ships refuse to sink.
所以我个人觉得说“船沉了”“沉船”指的是各种原因让这对cp走向了不好的结果,让cp粉们放弃了嗑这对。但就算有“沉船”的因素,也会有坚守的cp粉,或者这对cp本身又峰回路转,“拒绝沉船”。
拉郎配肯定不是canon ship,但未必是sunk ship,除非发生了什么让这两个人彻底没有可能,部分人决定放弃,那对放弃的人来说这就是“沉船”了,与此同时也可能依然有人还在嗑,对他们来说就不是“沉船”。】
A ship that a particular fan prefers over all others is called an OTP, which stands for one true pairing.
OTP:本命cp,最喜欢的cp。
————————————
【4】剧情角色相关用语或欧美论坛常用tag
Top或者日语音译的Seme:攻
Bottom或者日语音译的Uke:受
(注:其实欧美同人圈受日本腐文化影响很深,他们甚至也会用fujoshi,也就是“腐女”这个词来称呼爱看耽美同人的女性。顺便一提,攻受可逆的这个“可逆”可以用reversible)
Switch/Riba/Seke (感谢评论@山音 补充):可攻可受的人,互攻角色。switch在同人文tag里尤为常见。比如说互攻偏xx受是switch but mostly bottom xx。另外,bdsm关系既可以做dom(支配方)也可以做sub(被支配方)的人也可以用switch。switch可以做名词表示可攻可受的人,也可以做动词表示互换(e.g. A and B switch roles),而switching(更具体一点是role switching)则可以表示关系中互攻的状态。
Flip(感谢评论@Graham Cracker补充):亦可表示互攻,但和switch相比,flip更偏向于一场sex里的互攻(按楼主理解,flip更类似于“反攻”这个词,是一次sex里的角色互换)。
Non-con:即non-consensual sex。未经同意的性,看耽美的朋友应该知道这是个很常见的梗……在英文同人网站上常用这个tag当预警。
A/B/O Dynamics:就是ABO世界观,这里不多解释了。注意字母之间要打斜线。
Major Character Death:字面意思,主要人物死亡。依然是洋妞爱用的tag。这类情节被默认是需要用tag警示的。与major character相反的词是minor character。
POV:point of view缩写,视角。POV xxx意思就是从xxx视角写的这篇文。POV可以接名字,也可以接“First Person”“Second Person”“Third Person”“Male/Female Characters”等。
PWP:Plot?What plot?或者Porn without plot的缩写。没有情节性的纯性场面,纯肉,纯车。也有了与之相对的Porn with plot(但一般PWP这个简写都指没情节的那种)。
Fluff:原意是绒毛,毛茸茸的东西,引申为情节性弱,着重描绘主角浪漫甜蜜情感氛围的同人文,风格温馨治愈。和中文的“小甜饼”类似。虽然都没情节,但fluff不一定是PWP这种着重于性的,PWP也不一定是温馨甜美的。
Angst:原意是忧虑、焦虑。某种程度和fluff相反。描写的就是比较波折的情节,不是fluff那种确定的美好,而是不确定感和矛盾感。有点类似于中文耽美里讲的“虐心”。
Hurt/Comfort:也简写为h/c。就是字面意思,一方受到心理生理创伤另一方治愈。是英文同人常用的tag分类。
Whump:单词原意是爆炸的声音。在同人文中代表角色身心受伤/受虐。
Slow Burn/Slow Build/Slow Romance: 慢热。感情发展比较缓慢的体裁类型。
Woobie:令人想要宠爱、安慰的角色,激起人保护欲的角色,通常比较“萌”,是hurt/comfort文里被hurt也被comfort的对象。更容易是柔弱可人的,但未必等同于白瘦幼乖,也有“bad boy woobie”这样的分支。也不能和“受/bottom/uke”等同。很常被置于angst的情节里,被伤害时候的woobie可能反而会展现出最大魅力,激起读者的保护欲吧。放一段这个词的英文解释:A woobie is a beloved fannish character who evokes in fans the desire to wrap him up in a blanket and cuddle him and comfort him.If a character is hard-working, and/or endures difficult circumstances bravely, and/or is often at the "h" end of the H/C spectrum, odds are good that fans consider him a woobie.
No Beta We Die Like Men(本段来自评论区@Dasein):没有经过校对,无校对审核,相当于“No Beta Read”。最开始是有汽车贴纸写了no air bags, we die like men,没有安全气囊,我们死得坦坦荡荡;然后就产生了个no proofreading we die like men的梗,就是说没有校对过拼写;之后又因为同人文校对一般是由一个beta reader来做,于是就有了no beta we die like men,其中men还可能换成文中任意一个角色名。
Y/N(感谢评论区@宰予昼寝):Your Name的缩写。部分以角色和读者作为配对的二创作品里,会以Y/N指代文中这个让读者可以自我代入的角色。
别的想到再添加吧~
————————————
补:评论有朋友@谁花钱谁爸爸 建议我辨析一下paro和AU。我不是专家所以只能根据个人认识谈谈。
AU就是Alternative Universe的缩写,即平行宇宙。
Paro,是parody的缩写。其实这个缩写似乎在中国和日本反而更常用,欧美那边会直接写parody(主观感受可能不准)。这个词比较文绉绉的翻译是“戏仿”。
paro和AU有很多类似以及重合的地方,都是不遵从原著设定,选用一个新的设定。其实在很多时候并无严格界限,可以混用。比方说把两个角色放进了哈利波特世界,他俩都去霍格沃茨上学了,其实既是AU也是Parody。
如果一定要辨析微妙的差别,看翻译就知道,Parody是“仿”,意味着新设定建立在除原作外另一作品的基础上,而不是凭空出现的。可以依据某个具体作品,某个流行的梗,甚至社会新闻来做戏仿。举例:上文提到的哈利波特paro,即把角色放进HP魔法世界,运用分院、三强争霸赛等HP的设定。花吐症paro,套用日本漫画《吐花少女》的梗,即单恋的人会因爱意吐出花瓣。宽泛点的也有,比如Disney Parody,Fairy Tale Parody。
AU就没有这层含义,用别人作品的背景叫AU,同人作者自己凭空构建的新世界新背景也叫AU,例如把古代的人物放到现代社会,叫现代AU。
其次就是parody更细节,不仅是借一个大背景,还会用一些很具体的梗,甚至利用原有的故事脉络和情节。从这个意义讲,Paro更像是“梗”“设定”,不同的cp在一样的paro里可能会有很多类似的情节。但AU更像是一个大背景,可以说是“世界观”,并不具体到细节上。同样AU的不同cp可以很不一样。为了考证这一点我去AO3搜索了常用tag,发现“High School”“Soulmates”这类大设定,欧美网友们都更偏向于用AU这个词而非Parody。
但是!这俩词在国内也没这么严格区分,写“校园paro”“现代paro”tag的比比皆是,写“霍格沃茨AU”的可能也很具体到设定。总之……能大概理解parody和AU俩词就好了😅不必过于拘泥。
顺带一提,parody这个词在同人文以外有很丰富的意义,比如“恶搞”有时也会用到这个词。
最赞回应
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- idioms everyday 每天分享一个俚语 (傻孩子吧)
- 无题 (k-pax)
- 怎么说电子木鱼 (夏眠)
- 请问这里的"肥皂箱"是什么意思? (橘)
- 用英语怎么夸演员的演技好呢? (黑化版momo)