广而告之——一九二七年春,帕斯捷尔纳克致茨维塔耶娃
来自: 小谷摩夕(历久弥坚)
@谷亚韬:对@廖伟棠 说:冒昧问一下,网上传念的《你的名字是漫长的国境线》是您的作品吗 @廖伟棠:是我的诗作,我于1999年创作的组诗《末世吟》的序诗,原名为《一九二七年春,帕斯捷尔纳克致茨维塔耶娃 》,所以很多人误会。 @廖伟棠:刚刚搜索了一下,这首诗有几万个转载,几乎大半都写作帕斯捷尔纳克的作品,都把其中诗句“你的名字是漫长的国境线”作为题目 @鸚一:是为评论《三诗人书简》而作? @廖伟棠:回复@鸚一:“为评论《三诗人书简》而作”也是个误会,这首诗是为一个世纪的终结而写(写于1999年)。只不过因为我把它贴在豆瓣《三诗人书简》的评论页面上,所以有此误会。 // 做了一件残忍的好事。 挂上原诗: 一九二七年春,帕斯捷尔纳克致茨维塔耶娃 (作者:廖伟棠先生 ) 我们多么草率地成为了孤儿。玛琳娜, 这是我最后一次呼唤你的名字。 大雪落在 我锈迹斑斑的气管和肺叶上, 说吧:今夜,我的嗓音是一列被截停的火车, 你的名字是俄罗斯漫长的国境线。 我想象我们的相遇,在一场隆重的死亡背面 (玫瑰的矛盾贯穿了他硕大的心); 在一九二七年春夜,我们在国境线相遇 因此错过了 这个呼啸着奔向终点的世界。 而今夜,你是舞曲,世界是错误。 当新年的钟声敲响的时候,百合花盛放 ——他以他的死宣告了世纪的终结, 而不是我们尴尬的生存。 为什么我要对你们沉默? 当华尔兹舞曲奏起的时候,我在谢幕。 因为今夜,你是旋转,我是迷失。 当你转换舞伴的时候,我将在世界的留言册上 抹去我的名字。 玛琳娜,国境线的舞会 停止,大雪落向我们各自孤单的命运。 我歌唱了这寒冷的春天,我歌唱了我们的废墟 ……然后我又将沉默不语。
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 2018,星辰海,又一个4年 (乱翻词典)
- 眨眼间12年过去了,很荣幸曾经陪伴彼此度过过一段时光。 (星凝)
- 星辰海, (公页)
- 有想长期在书店工作的没?地点清华西门附近 (中意 (清华西门.前流书店))
- 最喜欢的诗《当你老了》 by叶芝 (没有昵称)