博尔赫斯,如同一个象征,将我们置入小径分岔花园的入口,每向前迈进一步,每多阅读一页,都会得到不一样的答案与结局。他的文学想象力就如同他偏爱的文学意象——迷宫、镜子、百科全书——具有让人如坠五里雾的失重感。阅读博尔赫斯,常常就像入定的禅僧,玄想某种带有神秘主义的来世与过去,并渐渐神经错乱,走火入魔。
如何在这种有些“不知所云”的文字之谜里拨云见日,认识真实的博尔赫斯,走进他那个混杂着南美与英伦,欧陆和高乔的精神世界呢?也许真如参禅悟道般,读者除了通过诗歌中那一串串纪实与虚构的意象,还需要一份理解而不盲信的定力。
博尔赫斯的诗歌,真的附着着某种神秘主义的气息,还是故弄玄虚,虚张声势呢?
9月2日下午,在主题活动的最后一场,我们邀请到北京大学的范晔老师。他也是国内资深的拉美文学研究专家、知名译者,代表译作有《百年孤独》《三只忧伤的老虎》。他将从他的阅读与研究,书写和翻译的经验出发,为我们深入介绍博尔赫斯的文学神秘世界。
扫码报名
活动嘉宾
范 晔
猫科动物之友。任教于北京大学,译有《百年孤独》《万火归一》《致未来的诗人》《未知大学》《三只忧伤的老虎》《不要问我时间如何流逝》等西语文学作品数种。另著有《诗人的迟缓》《时间熊,镜子虎和看不见的小猫》。
……
翻译手稿展览时间:
时间:2023.08.01 — 2023.09.9
10:00 — 20:00
地点:ICICLE SPACE 之禾空间 2F