一个翻书号
To be a booker

一个翻书号的评论  · · · · · · · · · ·  ( 评论14 )

  • 《奇云》译文汇校勘误
  • 奇云
  • 一个翻书号 (To be a booker)  评论: 奇云
    本文首发于同名公众号。 最早是刘海龙老师发了一些勘误,见其微博[1]。我手上的是2021年2月的二刷,其中多数已经更改,就不在这里列出。下面的则是没有修改的。 P129 哪些应为那些 P135 生与熟的英文翻译多了一个...

一个翻书号的书  · · · · · ·  ( 32本想读 · 13本读过 · 2个书单 )

想读
  • 空谈
  • 我用中文做了场梦
  • 列维-斯特劳斯传
  • 技术封建主义
  • 操控
读过
  • 奇云
  • 大众传播效果研究的里程碑(第三版)
  • 知媒者生存
  • 隐喻
  • 结构主义与符号学
To be a booker

博客:tobeabooker.github.io

一个翻书号的广播  · · · · · ·  ( 全部 )

- 未登录无法查看更多内容 -

订阅一个翻书号的收藏:
feed: rss 2.0