全站日记 标签: 和歌

「憲政の父」と呼ばれる宋教仁先生の命日にあたり、短歌を作ってみました。 短歌:宋教仁忌に 辛亥に 築き上げたる 民の国 先駆たる者 死をも恐れず 短歌とは、和歌の一種であり、通常、五七五七七の形式がとられ、全31音からなる。
第一首: 秋の田の(あきのたの) かりほの庵の(かりほのいほの) 苫をあらみ(とまをあらみ) わが衣手は(わがころもでは) 露にぬれつつ(つゆにぬれつつ) 试译: 秋天的田野,因为临时小屋的草苫子太粗,我的衣袖渐渐被露水浸湿。 赏析: 传说这是天智天皇写的,为了体恤民情。 但是内容感觉更像是无名氏在写自己的生活。 虽然原诗很朴素,但是现代翻译一般都添加了些解释性的内容。那时候秋田为了收稻子,看管农作物而临时建的小屋,屋顶的草苫子很粗,缝隙比较大,于是露水就滴下来了?那时候农夫...

歌•故郷の路

看门狗 看门狗 2021-04-01 15:37:20
空暗き 故郷の路に 今日越えて 足跡みれば 牛の糞あり

歌•花見

看门狗 看门狗 2021-04-05 00:42:25
春の日に 花色み山 今日踏みて 草にて寝れば 桜の栞

歌•新春

看门狗 看门狗 2021-03-30 01:42:24
足引きの 春の奥山 霧つつむ 新しい芽に 露の輝き [加筆] 曙の 春の香具山 霞めれば 萌え出づる芽に 露の輝き 2021.2.13

歌•雑感

看门狗 看门狗 2021-01-31 12:44:27
無になりて わが過ちの 跡を見て 運命なれば 逃げることなし 2020.12.24
赤くして 緑に生える 紅葉の 色鮮やかに わが胸を打つ 仰ぎ見て 人里におる 赤い頬 墓に咲きたる 紅葉あるとは 仰ぎ見て 冬の緑に 紅葉生え 冷めた心も 火花咲きたる 2020.12.19
世を映す ミルク底より もの怖じて 世の苦味から 守られてある 2020.12.24
近来 一千年或更久 都过去了—— 许是我这样想吧: 可能因为我太想见你了。 夜晚来临时 我的衣袖多寒呀 在美丽的吉野郡 在吉野山上 雪一定落了 “有一首诗此处刚好,” 他说,谈话 嘎然而止。 译后记:这首和歌很耐人寻味。第一句的“这儿”就让人琢磨不透,是“他”说话人和听的人正在关注的一件事物、场景,比如说黄昏微雨,一个可爱或可笑的事情,还是他们两人之间微妙的一种情绪,正要泄露爆发?而他说的“有一句诗在这儿刚好”可能恰恰表达了情境,或者相反,让本要水到渠成显露的嘎然而止,结果呢...    (4回应)
夏夜の 月にて座り 君待てば 一昨日薫り またたく間去る 夏夜香薰不长久,月色孤寒离人愁。
<前页 1 2 3 4 5 后页>

查看其它标签的日记: