帮老师点评歌词翻译课作业
文本分享,空了录播客或视频。
各位同学都翻得太好了,在翻译方面我完全没有可以说的,只能从歌词写作和歌唱上提几点:
1. the、and、then在歌词里一般来说会弱读,因为前后一般都有动词、名词或代词,它们在表意上的权重更大。汉语的相应例子就是“在、的、之、啊、吗”等词。
2. 单词的重读音节,放在歌词里依然适用,像inside、before这样的词,本身重读音节就在后,放在歌曲里更应强调第二个音节,in和be在极端情况下(例如音符不够长,不够塞)甚至可以短到不对应具体音符,但口型的变化一定要有,不然就不是这个词了。相对应的,eager,重读音节在前,音节和音符的对应上就最好不要唱成前短后长,而应前长后短。
3. “把不存在的音节拿来对应音符”的情况还是有。例如spirit本是两个音节,但s单拎出来唱了一个音符,一共唱了三个音符,这是常见的失误。并不是说spirit不能唱三个音符,但三个或者更多音符都要分配给元音,而s作为pi的弱起音,不能单独占一个音符。类似的词尾例子有we'd里的d。
4. 辅音虽说不对应音符,但辅音的清晰度对歌词的易懂度也至关重要,所以,保证元音清晰的基础上,尽量将辅音发出来;但到音符不够长的时候,优先舍弃词尾辅音。
5. 这一条是比较高阶的了,和作曲相关,不要求同学们,只作为一个了解。那就是在理想情况下,歌曲的旋律是按照源语言的声调(if any,比如汉语普通话和粤语有固定调值,英语没有)来写作的,旋律的升降调会和语言的升降调大致对应。那么在翻译到目标语言时,就得进行一些重新适配。例如《十年》的最后一句“情人最后”四个字,在同样位置唱eventually,不光重音(在第二个音节)要进行新的适配,旋律也得调整了。