觉来满眼是湖山

今日读诗
回家 【波】维斯拉瓦·辛波斯卡陈黎、张芬龄 译 他回家。一语不发。 显然发生了不愉快的事情。 他和衣躺下。 把头蒙在毯子底下。 双膝蜷缩。 他四十上下,但此刻不是。 他活着——却仿佛回到深达七层的 母亲腹中,回到护卫他的黑暗。 明天他有场演讲,谈总星系 太空航行学中的体内平衡。 而现在他蜷着身子,睡着了。
普鲁斯特在追忆里写到他崇拜的作家贝戈特,遇到自己偏好的类型文句时,“就好比一名厨师总算不必下厨,能有时间好好做个饕客。”那我读到辛波斯卡的这首诗时,也是此种感受。或者我更幸福一些,连比喻都直接借过来用。
遇到不肯面对的事情或者是境地,其实也特别想做个鸵鸟,有片沙子的地方把头埋起来。对我们来讲,家就是一个这样的地方。当然,我有时候会选择去远一点的河边,那些遂意生长的风以及其中的荒草,好像也是我可以把自己藏起来的地方,短短的半天,好像就可以重整旗鼓,来面对之前的不愿意面对。 在这首诗里的男人,估计不愿意对家人描述发生的不愉快。每个人都有类似的时刻,心里估计也是五味杂陈,并不像表面上那么安静,这个时候唯有接纳好像才能让心里安静下来吧,成年人所面对的现实大抵如此,理解或者不理解,推己及人,一切都有它的前后语境。接受,可能是最好的解决方案。 小林的老师曾说过一句话,让我多少年来奉为圭臬:与天地相比,人无不少;与大千世界相较,我们又脱不了无知。当然这首诗里的男人是个科学家,他对这浩瀚的天地比常人有更多的认知,世界这么大,个体如此渺小,那些细微如尘芥的不愉快估计都应该不可见了吧。睡一觉,明天,该演讲演讲,该干啥干啥。
这首《回家》,语言平实质朴,就像写一个一件小事的作文,写一个中年男人的状态,他不开心,他不想说话,睡觉,把自己藏起来,他要休息好,明天可以昂扬着去讲他的星系,讲他的科学,但是又怎么样呢,此刻他就是想睡觉,仅此而已。两位译者亦是大家,翻译呈现出来的句子貌似轻描淡写,如小河般流淌,逐字逐句,言简意赅,足够郑重。
一首诗的好坏,在我眼里,一是以小见大,一是从大可以观小。这首诗,我喜欢其中的具体,亦喜欢后面的博大。应今天节气的景,东坡先生有一首写小寒的诗,开头一句是我可以跑个题的景象,小寒初度梅花岭 。中间有句“觉来满眼是湖山”,有一觉醒来,一切都可安然,不知道是不是辛波斯卡这首叙事诗里的主人公期待的样子。
昨天收到读库2501,四本书,特别有种年关将近的感觉。老六在随刊信中说,“人类有文字的历史几千年,无非是在寻求对世间万事万物、人性至幽至深的精准表达,这一使命远未完成,永无终点。我们乐在其中的,就是把一些莫可名状的人、事、情,反复推敲、恰如其分地写出来,进而生出莫可名状的欢喜。”
这首辛波斯卡亦是如此。
Haoyh2025的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 1月份读书记录 (1人喜欢)
- 读张定浩诗:半山
- 来自古中山国的回响 (1人喜欢)
- 跨年二刷《追忆逝水年华》 (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...