The Interpreter(译)Aleister Crowley (1875 – 1947)
Mother of Light, and the Gods! Mother of Music, awake!
Silence and speech are at odds; Heaven and Hell are at stake.
By the Rose and the Cross I conjure; I constrain by the Snake and the Sword;
I am he that is sworn to endure — Bring us the word of the Lord!
By the brood of the Bysses of Brightening, whose God was my sire;
By the Lord of the Flame and Lightning, the King of the Spirits of Fire;
By the Lord of the Waves and the Waters, the King of the Hosts of the Sea,
The fairest of all of whose daughters was mother to me;
By the Lord of the Winds and the Breezes, the king of the Spirits of Air,
In whose bosom the infinite ease is that cradled me there;
By the Lord of the Fields and the Mountains, the King of the Spirits of Earth
That nurtured my life at his fountains from the hour of my birth;
By the Wand and the Cup I conjure; by the Dagger and Disk I constrain;
I am he that is sworn to endure; make thy music again!
I am Lord of the Star and the Seal; I am Lord of the Snake and the Sword;
Reveal us the riddle, reveal! Bring us the word of the Lord!
As the flame of the sun, as the roar of the sea, as the storm of the air,
As the quake of the earth — let it soar for a boon, for a bane, for a snare,
For a lure, for a light, for a kiss, for a rod, for a scourge, for a sword —
Bring us thy burden of bliss — Bring us the word of the Lord!
解读者
Aleister Crowley (1875 – 1947)
光之母,众神之母!音乐之母,醒来!
沉默与言语相悖;天堂与地狱悬而未决。
我以玫瑰与十字召唤;我以蛇与剑约束;
我宣誓将忍受——带给我们主的话语!
凭借那在光明深渊孵化的血脉,其神是我的父亲;
凭借火焰与闪电之主,火之精灵之王;
凭借波涛与海水之主,海之宿主之王,
他所有之女中最为美丽者为我之母;
凭借风与微风之主,气之精灵之王,
在他的怀抱中,无尽的安逸曾是我的摇篮;
凭借田野与山脉之主,地之精灵之王
自我诞生之时起便在他的泉源处滋养我的生命;
我以魔杖与圣杯召唤;我以匕首与圆盘约束;
我宣誓将忍受;再次奏响你的音乐!
我是星辰与封印之主;我是蛇与剑之主;
揭示我们谜题,揭示!带给我们主的话语!
如太阳之炎,如海之吼,如空之暴,
如地之震——让它飞扬,作为恩赐,作为灾祸,作为陷阱,
作为诱惑,作为光明,作为吻,作为杖,作为鞭,作为剑
带给我们你的幸福重负——带给我们主的话语!