翻译质检书:陈德文译《潮骚》(512)
翻译质检书:陈德文译《潮骚》(512)

667.何も打明けられない母親はおずおずとその姿を見上げた。
陈译:母亲蒙在鼓里,怔怔地瞧着他的模样。(P147)
汪洋译:但没有告诉母亲自己要去干什么。母亲提心吊胆地抬头看着儿子,(qiyu评:正确)
说明:
1) 原文中的“おずおず”表示“恐れ、ためらいながら行動するさま。怯生生,提心吊胆,战战兢兢。”的意思(《新世纪日汉双解大辞典》),而译文“怔怔”形容“发愣的样子”(《现代汉语词典》),因此译文与原文不符。(本条计入误译)
2) 原文中的“見上げた”的动词原形为“見上げる”,表示“下から上を見る。仰视、仰望,抬头看。”的意思(《新世纪日汉双解大辞典》),因此译文“瞧着”与原文不符。(本条计入病译)
问题类型:1)2)单词误译
Qiyu译:一无所知的母亲怯生生地仰头看着他。
小结:
当前佳译数小计:1
当前误译数小计:915
当前误译指数(误译数/当前页数*100)=678(平均每页有6.78误译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49,P62,P72,P92,P106,P122,P135无译文,最后页数按照Page数-12计算)
当前病译数小计:59
当前病译指数(病译数/当前页数*100)=44.02(平均每页有0.44个病译)
(注:因P1,P10,P21,P28,P36,P49,P62,P72,P92,P106,P122,P135无译文,最后页数按照Page数-12计算)
当前问题小计:
照搬日语汉字:10
单词误译:319
漏译:279
语法理解错误:71
中文表达失误:115
无中生有:56
偷工减料:2
理解错误:107
缺少注释:1
与语境不符:2
莫名其妙:1
画蛇添足:3
不考虑语境:1
自相矛盾:1
过度诠释:3
佳译:1
2024/5/20
qiyu的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(760) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(759) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(758) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(757) (1人喜欢)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(756) (1人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
-
加载中...