年轻时的炫耀
我现在已经是个没有热情的糟老头儿,可我年轻时也是活力四射,甚至忍不住主动炫耀。 那时候,我在深山里的项目工作。而那是个合资项目,外国人(expats)比较多,需要的英语翻译就多。我是其中一,就有机会见到许多同行。见到同行的时候,免不了各种交流,我这样爱炫耀的人免不了大肆炫耀。 有一回早上休息的时候,我去别的部门串门。到了翻译池子(Translator's Pool,其中的翻译不属于具体的部门,需要处理杂七杂八的翻译内容),我发现长长的隔板这边的同行都在努力翻译。我猜隐藏在隔板另一边的同行也是如此,然后突然想开个玩笑,于是大喊一声:“Lisa, can I talk to you for a minute?“ "Yes!" 隔板那边的Lisa高声回答了我。之后,我快速从左边的过道绕到隔板后面,然后对着Lisa重复了刚才的问题。她忽然大笑起来,眼镜后的眼睛都眯了起来。止住大笑之后,她微笑着对我说:“吓死我了!我刚刚还以为哪个老外在喊我呢。” 同在隔板那边的驻现场HR也笑了起来,然后跟我说话:“你的发音太可怕了,把我也唬住了。” 我自然很得意,然后跟他们聊起了天。Lisa谈了她正在审核翻译稿件,HR说了什么我已经忘记。那时候我看了看窗外,发现办公大楼面前的混凝土坝子上立着几根灯柱,灯柱顶端是各种黑框银里的大灯。我就抓住机会问Lisa:“你知道坝子边的灯用英语怎么说吗?” Lisa偏偏头,往窗外望了一下,皱了皱眉,回答不出来。旁边的HR也没答上来,然后对我说:“你这个太细了吧。” “没有啊,这个是常见事物,有常见说法。” Lisa这时开了腔:“那你说它的英语是啥子嘛?“ ”Floodlight,就是泛光灯,你不信哪天用用。“ “是吗?我哪天试试。” 后来我们还讨论了远处的某个机械。之后我们三个也没别的可聊了,我绕过隔板,出门回到自己的部门。 几天之后,有人在我们部门外敲门,我主动去开门,然后按我的小设计问了一下:“天王盖地虎。” 门外的人答道:“小鸡炖蘑菇。” 那人回答的不是“宝塔镇河妖“,那他就是我们部门的熟人,所以我把门打开了。门外的人原来是Lisa。我把她迎了进来,以为她也是纯粹来串门的。等我坐在椅子上之后,她跟我说:”我是来谢谢你的。你那天说的flood light真是有用,我今天陪老外去现场检查,就用上了,哈哈哈。以后经常来串门啊。“ 等她说完,我还没来得及说”好啊好啊“,她又跟我说:”你那天说的混凝土布料杆也派上用场了,就是那个placing boom。谢谢你啊。“ 我见她没有没有别的补充了,才得意地说:“不用谢不用谢,我们以后经常交流嘛。你也可以到我们这里来串门。” 她点头同意,然后跟其他同事聊起了天。 我却还在想这个事。我感受到了受到充分认可的快乐,不像现在这么不被承认。我有什么办法呢?我只有这么当个穷人、无名小卒到死吧。 不过,我去翻译池子遇见的事还不止这一件。我有一次遇到了从现场回来的翻译。他是个自然卷,正在跟池子里的同行聊天。我进门的时候,他也看到了我,然后主动跟我说:“我不是说你,你这个衣服穿不得。“ 我被他说懵了,不知道他指的是啥,就没回话。他大概也知道我没懂,于是跟说:”你这个衣服叫rainbow T-shirt,是同性恋穿的。“ 我这才明白了。我身上穿的是渐变色体恤衫,有白色、深绿、浅绿、紫红、粉红、浅红色,他就称之为rainbow T-shirt,大概也行吧。不过我为啥就不能穿呢?为啥别人定义了某样东西,我就得使用他们的定义?直男穿了就变同性恋?这是什么道理?毫无道理可言。可我并没有把这些话讲出来,表现出来的只是”哦哦,哈哈“。可我并有忘记这件事,我想着报仇。 几个班(hitch)之后,又轮到我上班了。我跟着澳大利亚的Jace去山里检查,路过众多工地之一,于是下了车。Jace跟那个工地的负责人摆龙门阵,我没事,就在工地上闲逛。那时候,我偶然发现自然卷也在工地上。他穿着灰色的项目制服,在捡垃圾。我上前打了招呼,然后问他:“你为啥在捡烟头?” 自然卷有点郁闷地跟我说:“这是housekeeping啊,你不知道吗?全球总部的一把手要来检查,整个项目都在准备,我们现场也要捡垃圾。” “哦哦,原来是这样,你不说我都不知道。那housekeeping就表示捡垃圾?” “对。” 他一说“对”,我就知道他不知道housekeeping的常见、正式译文:文明施工。许多项目都有“文明施工费”,相关的词就是housekeeping。这个名目不仅仅指捡垃圾,还包括摆放好现场、仓库的各种东西,露天的东西下面要垫起来,上面要盖起来,还包括做好各种提示语,内容很多。自然卷自然没接触过。而单就“捡垃圾来说”,我恐怕他也不知道这种“清理现场”的活动用英语该怎么说,因为他没有Mike那样的美国人告诉他:这种活动叫police the area。但是我不会把这两点告诉他的,算是报仇吧。 但是,这么安安静静报仇不是我的风格。于是我就问他:“那边怎么有个大池子?“ 那是用来装废油的。“ 哦哦,池子的表面是土工布吗?“ ”对。“ 那个土工布是防渗的吗?” “对,好像是HDPUE做的。” “HDPUE的全称是什么?” 呃,呃,我记不清楚了。” 我终于报仇了。我就知道他不可能记得HDPUE的全称是High density polyurethane,表示“高密度聚氨酯”。他大概不知道我是故意问他的吧。不过从那之后,我们再也没有了交集,我也没再想起他。现在再想起来,我觉得我自己的做法没错。谁叫他先说我呢?谁叫他遇到年轻的我呢?现在的我可能会放过他。 再后来,我参加了项目培训部门组织的模拟翻译培训。到培训室之后,我发现来的同行真多。我猜各个部门有空的翻译都已到场,安保、实验室、管道、钻井、固井、作业移交、调试、应急、HSE、后勤都派人来了。项目上资格最老的翻译也来了 ,不过他没说话。开场白是培训部门的翻译说的。她先介绍了那次培训的安排,然后介绍了那次的培训师。那人以前的工作和管道有关,所以他出的题是和管道相关的。他出完题之后,培训部门的翻译让大家主动举手翻译,结果没人主动。“那我就点人了啊。” 她最后把我点了起来。我只好接招,然后磕磕绊绊地译完了。项目上资格最老的翻译说我译得好,因为我是临时遇到这种翻译,没有准备。后来培训师继续出题,还是出的跟管道相关的。绝大部分内容都已留在过去,我现在只记得他提到了三层套管。那一次被点名的是个女翻译,瘦瘦的,留着长发。她翻译完之后,培训部门的翻译问:“大家还有什么补充的吗?” 大家都没吱声,那个老翻译也一样。我可高兴了,心想:“这不就是我的机会吗?” 我举了手,然后站起来说道:“她把三层套管翻译成了three layers of casing,没错。但是这种译文不专业。专业的说法是three-string casing。” 她听了之后,可能不服气,就反问我:“三层不就是three layers?为什么不可以用? ” 她问得很好,正好给了我机会。我就再次解释道:“套管是在钻井完成之后,下放到井里的,之后才开始固井。每层套管一般都是竖着放进去的。而这每一层,实际是一根根同直径的套管连接起来的,它们组成了一个套管柱。而管柱就是string,所以三层套管就是three-string casing。” 培训师听完之后,笑着说:“说得对,很专业。” 现场的同行们也跟着他为我鼓掌。我本想还想继续炫耀,结果资格最老的翻译开始总结陈辞了,我只好放弃。同行们就不知道“管道通径规”叫“rabbit in the hole”,可能只知道casing drift,或者连这个也不知道吧。 在培训结束之后,有几位女翻译把我围住了,让我再给她们解释一遍“三层套管”,我当然十分乐意,又细细地说了一遍。后来我跟其中一位成了好朋友,她过了一段时间还给我介绍了女朋友,可惜我的魅力不够。而那位翻译“三层套管”的女翻译呢?她成了《曾经的炫耀》的女主角。 白足阿练 南充 2023年12月30日
dotchin的最新日记 · · · · · · ( 全部 )
- 胡咧咧的典型 (7人喜欢)
- Bumbershoot in Hand on a Rainy Day
- 实在应景
- 读《中国神怪大辞典》第三版(3) (1人喜欢)
- 清晨絮语 (4人喜欢)
热门话题 · · · · · · ( 去话题广场 )
- 端午吃什么1203篇内容 · 16.6万次浏览
- 端午去哪儿571篇内容 · 9.1万次浏览
- 想做的事,别等“以后”1.0万+篇内容 · 416.8万次浏览
- 让人生变开阔的方法1.0万+篇内容 · 15.1万次浏览
- 重新养一遍自己,可真好啊1718篇内容 · 211.7万次浏览
- 假期必备书影音清单466篇内容 · 25.7万次浏览
- 我的假期好搭子177篇内容 · 7.3万次浏览
- 你有哪些“终不似,少年游”的经历?3033篇内容 · 72.9万次浏览
哇文明施工是housekeeping,虽然不一定用上但还是很开心学到这句
哈哈哈哈哈有点小心眼小脾气很真实。你懂得好多好佩服你*(^o^)/*
我觉得你们项目上的人水平都好高
终于解惑了,“文明施工”英译困惑许久👍👍