【原创】译鲁米诗:寻找爱的激情

【英译汉】鲁米诗两首(Roxana译),本平台译作版权所有,严禁任何人复制抄袭剽窃,尊重译者请赞赏 在痛苦中,我呼吸自如。 神圣的孩子从房间跑出,尖叫着, 我听到的声音如涓涓泉水般美妙,沁人心扉。 照亮我生命的那束光无论如何, 在九层幻觉之下, 任何物体表面或大地自身, 我皆看到你的脸庞。 激情会使旧药焕然一新, 激情会砍掉疲倦的枝干, 激情是爱情的灵丹妙药。 当激情来临时,怎能有厌倦呢? 哦,不要因疲劳而叹息, 寻找激情,寻找激情,寻找激情! 温——馨——提——示 本平台所发布的所有翻译作品均为原创,未经允许严禁任何单位或个人剽窃和抄袭,并禁止任何人为谋取个人私利而窃取。创作者享有《中华人民共和国著作权法》赋予的合法权利,包括署名权和稿费收益等。特此声明,一经发现侵权行为将予以追究。 In pain, I breathe easier. The sacred child is running from the house, screaming, I hear the gentleness. Under nine layers of illusion, whatever the light, on the face of any object, in the ground itself, I see your face. Passion makes the old medicine new: Passion lops off the bough of weariness. Passion is the elixir that renews: how can there be weariness when passion is present? Oh, don’t sigh heavily from fatigue: seek passion, seek passion, seek passion!Mathnawi VI, 4302-4304 鲁米是笔名,意思是罗马,战乱时他举家迁到小亚细亚罗马地区。鲁米全名叫:穆拉纳.贾拉鲁丁(或译哲俩鲁丁/扎拉丁).穆罕默德.巴尔赫(故乡在巴尔赫)。鲁米是13世纪波斯诗人(论族别是塔吉克族)。9月30日是鲁米诞辰日,伊朗、阿富汗、塔吉克斯坦等国家的节日以此缅怀他。 鲁米诗原创翻译声明(Roxana译),原创不易,感谢赞赏支持。侵权必究!
