[翻译例文] 莫言散文《超越故乡》中韩对照(节选)
作家的故乡并不仅仅是指父母之邦,而是指童年乃至青年时代生活过的地方。
작가의 고향이란 단지 부모의 나라만이 아니라 어린 시절 내지는 젊은 시절에 살았던 고장을 가리킨다.
作家不是学出来的,写作的才能如同一颗冬眠在心灵里的种子,只要有了合适的外部条件就能开花结果;学习的过程,实际上就是寻找这颗种子的过程,没有的东西是永远也找不到的。
작가는 배워서 되는 것이 아니다. 글쓰기의 재능은 영혼 속에서 겨울잠을 자는 씨앗 한알과 같이 적장한 외부적 조건이 생겨야만 꽃을 피우고 연매를 맺는다. 배움의 과정은 실제로 이 씨앗을 찾는 과정이다. 없는 것은 영원히라도 찾아낼 수도 없다.
上帝给了你能够领略人类感情变迁的心灵,故乡赋予你故事、赋予你语言,剩下的便是你自己的事情了,谁也帮不上你的忙。
하느님이 당신에게 인류 감정의 변펀을 깨달을 수 있는 영혼을 주었다면 고향이 당신에게 이야기를 줄 것이고 당신에게 언어를 줄 것이다. 나머지는 당신 자신이 할 일이고, 누구도 당신의 일을 도와줄 수 없다.
其实,我想,绝大多数的人,都是听着故事长大的,并且都会变成讲故事的人。作家与一般的故事讲述者的区别是把故事写成文字。……故乡的传说和故事,应该属于文化的范畴;这种废电机文化,正是民族的独特气质和禀赋的摇篮,也是作家个性形成的重要因素。
사실 나는 절대다수의 사람이 이야기를 들으면서 자랐고 그들 모두가 이야기를 할 수 있는 사람이 될 수 있다고 생각한다. 작가가 일반적인 이야기꾼과 다른 점은 이야기를 글로 써내는 데 있다. (중략) 고향의 전설과 이야기는 문화의 범주에 속해야 한다. 이러한 기록되지 않은 문화가 바로 민족의 독특한 기질과 천부적인 요람이자 작가의 개성을 형성하는 중요한 요소이다.
当我置身于故乡时,眼前的一切都是烂熟的风景,丝毫没能显示出它们内在的价值,它们的与众不同;但当我远离故乡后,当我拿起文学创作之笔后,我便感受到一种无家可归的痛苦,一种无法抑制的对精神故乡的渴求便产生了。你总得把自己的灵魂安置在一个地方,所以故乡变成一种寄托,变成一个置身都市的乡土作家的最后的避难所。
내가 고향에 있을 때, 눈앞의 모든 것이 다 낯익은 풍경이기에 그것들의 내재적 가치와 독특점을 전혀 드러낼 수 없었다. 하지만 고향을 멀리 떠니 문학창작의 붓을 잡은 뒤에, 나는 돌아갈 집이 없는 아픔을 느끼면서 억누를 수 없는 정신적 고향에 대한 갈구가 생겼다. 당신은 언제나 자신의 영혼을 어느 한 곳에 잘 두어야 할 것이다. 그래야 고향이 의지할 곳이 되고 도시에 사는 향토작가의 마지막 피난처가 된다.
故乡的经历、故乡的风景、故乡的传说,是任何一个作家都难以逃脱的梦境,但要将这梦境变成小说,必须赋予这梦境以思想。这思想水平的高低,决定了你将达到的高度,这里没有进步与落后之分,只有肤浅和深刻的区别。对故乡的超越首先是思想的超越,或者说是哲学的超越。这束哲学的灵光,不知将照耀到哪颗幸运的头颅上。我与我的同行们在一样努力地祈祷着、企盼着成为幸运的头颅。
고향의 체험, 고향의 풍경, 고향의 전설 등은 어떤 작가라도 모두 벗어나기 어려운 꿈나라이지만, 이 꿈나라를 소설로 바꾸려면 필연적으로 이 꿈나라에 사상을 부여해야 한다. 이 사상적 수준의 높낮이가 당신이 도달할 수 있는 높이를 결정한다. 여기에는 진보와 낙후의 구분이 없다. 단지 깊고 얕은 차이만 있다. 고향을 뛰어넘기는 무엇보다 먼저 사상적으로 뛰어넘기를 해야 하며, 혹자는 철학적 초월이라고 말한다. 이 철학이란 신비한 빛발이 어느 운 좋은 머리 위를 비출지 모르지만, 운 좋은 머리가 되기 위하여 나와 나의 동료들이 똑같은 노력을 들여 기도하고 또 기대하고 있다.

本分享仅供学习交流,原文、译文版权属于作者、译者及相关出版社所有,喜欢的读者请支持正版图书。