中文译配 这个意大利女孩真厉害 Mina:Parole Parole. 闵娜《花言巧语》
闵娜·马齐尼(Mina Mazzini),生于1940年3月25日,在瑞士登记原名 安娜·玛丽娅·奎尼(Anna Maria Quaini),是意大利歌手,电视综艺节目主播,也是1970年前后意大利流行音乐的风头人物,以其三个八度的音域、女高音的灵敏而闻名。1972年,Mina和Alberto Lupo. 合作的 Parole Parole 这首歌样式独特,广受喜爱,塑造了一个伶牙俐齿的女孩,把求爱者一口气怼(dui 3声,上声)到南墙根。后来,译为法语,被达利达(Dalida)和阿兰·德隆(Alain Delon)唱成全球热歌。1978年,闵娜放弃公开露面,但陆续发行若干流行专辑和音乐项目。

Parole Parole
Matteo Chiosso, Giancarlo Del Re, Giovanni Ferrio,
花言巧语
词曲:玛窦. 契奥索,简卡里奥. 德尔雷,焦万尼. 费里奥
译配:悠悠网室

Lui: Cara, cosa mi succede stasera?
Ti guardo ed è come la prima volta.
Lei: Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei,..
Lui: Non vorrei parlare...
Lei: ..cosa sei?
他:亲爱的,不知今晚我是怎么了?
我看着你,就像第一次见到。
她:你什么人,你什么人,你什么人,
他:张着嘴没话说...
她:..什么人---?
Lui: ...ma tu sei la frase d’amore cominciata e mai finita.
Lei: Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai…
Lui: Tu sei il mio ieri, il mio oggi....
Lei: ...proprio mai.
Lui: ...e il mio sempre, inquietudine.
Lei: Adesso ormai ci puoi provare,
chiamami tormento, dai, hai visto mai!
他:...可你就是爱情的话题,一旦开始,就无法停止...
她:总是不改,总是不改,总是不改...
他:你是我的昨天,我的今天....
她:一点儿也没改-。
他:……还是我持续的焦虑。
她:你说对啦,现在试试 呗,
我就叫“煎熬”,你别 少 见 多怪。
Lui: Tu sei come il vento che porta i violini e le rose.
Lei: Caramelle non ne voglio più.
Lui: Certe volte non ti capisco.
Lei: Le rose e violini questa sera raccontali a un'altra,
violini e rose li posso sentire
quando la cosa mi va, se mi va,
quando è il momento e dopo si vedrà.
他:你就像一股风,带着提琴声和玫瑰香。
她:别想用 糖果来哄我。
他:有时候我不懂你的话。
她:今晚你跟别人 去聊玫瑰和小提琴的话。
我也欣赏小提琴和玫瑰,
如果我 喜欢,到时 我就会。
到了那个时候 你就会知道啦。
Lui: Una parola ancora.
Lei: Parole, parole, parole.
Lui: Ascoltami!
Lei: Parole, parole, parole.
Lui: Ti prego!
Lei: Parole, parole, parole.
Lui: Io ti giuro!
Lei: Parole, parole, parole, parole,
parole, soltanto parole, parole tra noi.
他:请你听我再说一次。
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你。
他:你听我说!
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你。
他:拜托你!
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你。
他:我向你发誓!
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你,
瞎诌你,你说的不过 是花言巧语。

Lui: Ecco il mio destino: parlarti, parlarti come la prima volta.
Lei: Che cosa sei, che cosa sei, che cosa sei...
Lui: No, non dire nulla, c’è la notte che parla,..
Lei: ...cosa sei?
他:与你交谈,这是我的幸运。与您交谈,像第一次一样。
她:你什么人,你什么人,你什么人...
他:不,我们别说话,听黑夜在说什么,..
她:...什么人-~?
Lui: ...la romantica notte.
Lei: Non cambi mai, non cambi mai, non cambi mai,...
Lui: Tu sei il mio sogno proibito.
Lei: ...proprio mai.
Lui: È vero, speranza.
Lei: Nessuno più ti può fermare,
chiamami passione, dai, hai visto mai!
他:……这个浪漫的黑夜。
外:总是不改,总是不改,总是不改...
他:你是我尽心守护的梦。
她:一点儿也没改-。
他:真地就 是希望。
她:再也没谁 让你住嘴,
我就叫“激情”,你别 少 见 多怪!
Lui: Si spegne nei tuoi occhi la luna e si accendono i grilli.
Lei: Caramelle non ne voglio più.
Lui: Se tu non ci fossi, bisognerebbe inventarti.
Lei: La luna ed i grilli
normalmente mi tengono sveglia
mentre io voglio dormire e sognare
l’uomo che a volte c’è in te quando c’è
che parla meno ma può piacere a me.
他:你眼睛里映着月亮 及其照亮的窗楞。
她:别想再 用糖果来哄我。
他:如果你不在那儿,我一定要自己造个你。
她:每当我想入睡,,
那月亮 和那窗楞的光明,
常常让我睡不着 难入梦境。
心中有时,出现一个人,
他不多说话,却会让我高兴。
Lui: Una parola ancora.
Lei: Parole, parole, parole.
Lui: Ascoltami!
Lei: Parole, parole, parole.
Lui: Ti prego!
Lei: Parole, parole, parole.
Lui: Io ti giuro!
Lei: Parole, parole, parole, parole,
parole, soltanto parole, parole tra noi.
他:请你听我再说一次。
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你。
他:你听我说!
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你。
他:拜托你!
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你。
他:我向你发誓!
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你,
瞎诌你,你说的不过 是花言巧语。
Lui: Che cosa sei?
Lei: Parole, parole, parole.
Lui: Che cosa sei!
Lei: Parole, parole, parole.
Lui: Che cosa sei!
Lei: Parole, parole, parole.
Lui: Che cosa sei!
Lei: Parole, parole, parole, parole,
parole, soltanto parole, parole tra noi.
他:你是何人?
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你。
他:你是何人!
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你。
他:你是何人!
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你。
他:你是何人!
她:瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你,瞎诌你,
瞎诌你,你说的不过 是花言巧语。