我可以远程上CAMPUS LANGUES的法语课吗?课程质量如何?中法语对照
"我可以远程参加CAMPUS LANGUES的法语课吗?远程法语课是独自学习,氛围很冷清吗?教学内容包含哪些?课程形式又是怎样的呢?远程课程的质量和线下课程相比如何?"
远程法语课老师Corinne,在CAMPUS LANGUES执教23年,她用一篇问答为你解释关于远程(在线)法语课的所有细节!

Bonjour Corinne, pouvez-vous vous présenter ?
你好Corinne ,您能做个自我介绍吗?
Je m’appelle Corinne, je viens de la région parisienne, et je donne des cours de FLE à distance au sein de l’école Campus Langues. Après un baccalauréat littéraire, je suis partie en Angleterre, à Londres où j’ai passé un an en tant que fille au-pair. Là-bas, j’ai pris des cours d’anglais (English as a foreign language) avec des étudiants de nationalités très variées. C’est ce qui a déclenché ma vocation de devenir professeure de Français Langue Étrangère (“FLE”). Je me suis dit que c’était génial de réunir de cette manière des personnes de cultures très différentes autour d’un même objectif, l’apprentissage d’une même langue, et j’ai voulu faire la même chose dans mon pays. À mon retour en France, j’ai donc fait un master de traduction littéraire d’Anglais à l’université de Paris-Nanterre puis un second master de Français Langue Étrangère à La Sorbonne Nouvelle (Paris 3).
我叫Corinne, 我来自巴黎地区,目前我在CAMPUS LANGUES 以网上授课方式教授对外法语。在拿到文学学士学位后,我以互惠生的身份去了英国伦敦。在那里,我和来自各个国家的同学一起学习了英语课程。这就是触发我身负成为对外法语老师(“FLE”)使命的原因。我对自己说,这真的太棒了:能以这种方式将来自不同文化背景的人们以围绕同一个目标为目的聚集在一起,学习同一门语言,我也要在我的国家做同样的事情。回到法国后,我在巴黎南泰尔大学攻读英语文学翻译硕士学位,然后在新巴黎大学(巴黎3大)攻读对外法语作为第二硕士学位。
J’ai rejoint Campus Langues en 1999 qui était alors une toute jeune école. J’y suis restée car j’apprécie beaucoup cette école. Je m’entends très bien avec mes collègues et j’ai la chance de rencontrer énormément de personnes venant de tous les pays. Ce n’est pas seulement moi qui enseigne, c’est un échange mutuel, c’est très enrichissant. Je suis aujourd’hui professeur de FLE en ligne au sein de l’école Campus Langue, et j’en suis très heureuse.
我于1999年加入CAMPUS LANGUES, 那个时候它还是一所非常年轻的学校。我留在这里是因为我真的很喜欢这所学校。我和同事们相处得很好,我有机会结识来自世界各地的很多人。这不单单仅是我在授课,而是有一种多元的交流,非常充实。现在,我是CAMPUS LANGEUS在线课程的授课老师,对此我感到非常高兴。
Je donne des cours de français en ligne et j’anime des ateliers tous les jours. J’ai fait plusieurs fois des conférences et j’ai longtemps proposé des visites culturelles. J’adore l’histoire, le tourisme, la gastronomie, la culture en général et un cours de Français Langue Étrangère regroupe tout cela et bien plus encore.
我在网上教授法语课程,同时每天我也教授法语补充课程(ateliers). 我曾经多次教授文化讲堂课程,也在非常长的一段时间里主持文化出游课程。我喜爱历史,旅游,美食和文化,而法语作为一门外语课程将所有这些结合在一起,甚至更多。
En parallèle de mes cours, j’ai toujours continué à me former, en suivant des formations de français professionnel (hôtellerie-restauration, médical) ainsi que de très nombreux webinaires sur l’enseignement des langues et sur l’informatique, d’où mon intérêt pour les cours de FLE à distance.
在我教学的同时,我也一直在不断学习,我参加专业法语(酒店&餐厅,医学)的培训课程以及大量语言和信息技术的网络研讨会。这也是为什么我很看好远程FLE法语课程。
Comment se déroule votre cours de FLE à distance ?
您的在线法语课是如何进行的呢?
J’insiste vraiment pour que toutes les caméras soient allumées pendant toute la durée du cours de FLE à distance car il est très important que tout le monde puisse se voir. Le cours en ligne est un moment d’échange avec l’enseignant mais aussi entre les étudiants, chacun se voit et échange avec les autres. L’ambiance est généralement très bonne, détendue et les étudiants plaisantent souvent ensemble. Il ne faut pas s’imaginer un cours froid où chaque étudiant se sent isolé et où chacun travaille seul. Au contraire, je fais souvent des activités en groupe et chaque étudiant à l’occasion de travailler, échanger, discuter avec d’autres étudiants comme cela peut se faire en classe en présentiel. De ce point de vue, le rôle du professeur de FLE en ligne n’est pas très différent de celui de l’enseignant en classe physique !
我非常坚持在远程课堂上,所有的摄像头都应该全程打开,因为每个人能看到彼此非常重要。在线课程不仅仅要与老师交流,同时也学生之间交流的机会。每个人都能看到彼此,并彼此交流。课堂氛围通常都很好,很轻松,学生们经常在一起开玩笑。不要把网络课程想象成一个冰冷的课程,在那里每个学生都感觉被孤立,每个人都独自学习。实际恰恰相反,我经常组织小组活动,每个学生都有机会与其他学生一起学习,交流,讨论,就像在课堂上面对面的上课一样。从这个角度来看,线上法语老师的角色作用和在线下授课的老师并没有太大区别!
De plus, depuis le confinement les plateformes visio-conférence se sont beaucoup améliorées et la technologie permet beaucoup de choses : je partage les documents à l’écran et écris sur les documents comme un professeur en présentiel pourrait le faire au tableau, il est donc très facile de suivre le cours. Chaque jour, je mets l’ensemble des documents que nous utilisons ou que nous créons pendant le cours de FLE à distance (textes, audios, vidéos, chansons, prises de notes, …) sur une application où les étudiants du cours peuvent les télécharger pour les utiliser pendant ou après le cours. Tout est bien organisé pour que les étudiants s’y retrouvent facilement.
另外,自从隔离以来,视频会议平台有了很大改进,日新月异的技术让我能够实现更多:我在屏幕上分享和写课件,就像线下的老师在教室里的黑板上板书一样,因此会让你非常容易就能跟随课程。每天,我都会将我们在远程课程中使用或创建的所有文档(文本、音频、视频、歌曲、笔记......)放在一个应用程序上,供学生下载以便他们可以在课上或课后使用。一切都井井有条,让学生们得以轻松驾驭网络课程。
Il n’est pas nécessaire d’avoir de grandes connaissances en informatique. Lorsque nous utilisons des applications Internet, j’en choisis toujours de faciles à manipuler et je crée également de petits tutoriels qui aident à prendre en main les différents outils que nous utilisons. En tant que professeur de FLE en ligne, je veille à ne laisser aucun étudiant en difficulté sur le plan informatique !
上在线法语课程,你不需要有很多计算机知识。当我们使用 网络应用程序时,我总是选择易于使用的应用程序,并且我还创建了一些小教程来帮助我们开始使用不同工具。作为一名在线 法语老师,我确保不让任何学生受困于技术方面的问题!

Sur quelle pédagogie vous appuyez-vous pour construire vos cours de français ?
你依托什么教学法来构建你的法语课程?
Nous travaillons avec le manuel mais j’ajoute également de nombreuses activités et documents authentiques récents (des reportages vidéos, des extraits de journaux, des podcasts, des documents variés …). Certains documents doivent être travaillés à l’avance pour préparer le cours. La phonétique est également présente tout le long du cours de FLE à distance car pour moi une prononciation correcte est la base pour pouvoir communiquer avec les Français et être compris correctement. Je renforce la grammaire, mais aussi la compréhension grâce à des exercices ou activités à faire en dehors du cours. Je donne toujours des devoirs à faire pour le lendemain, que ce soit du travail depuis un PDF ou depuis un site Internet.
我们通过法语教材学习,除此之外,我还添加了许多活动,以及利用近期的真实事件的相关报道(视频报告、报纸摘录、播客、各种文件等)。有些文件必须提前准备好为课程做准备。语音学也贯穿整个法语在线课程,因为对我来说,正确的发音是能够与法国人交流并被正确理解的基础。我会加强语法的学习,也会通过辅助课外的练习或活动来加强理解能力。我会在每天布置作业,可以是以PDF形式进行或者是在线作业。
De plus, j’utilise deux écrans, un pour les documents que je partage et un autre pour les caméras des étudiants ce qui me permet de toujours voir les étudiants, de repérer ceux qui ont des difficultés ou qui à un moment donné ne comprennent pas. En tant que professeur de FLE en ligne, je suis très attentive aux réactions de chacun pour être certaine que personne ne soit perdu et que tout le monde comprenne bien. Je veille à faire participer chaque étudiant pendant chaque session de cours de FLE à distance.
此外,通常有两个屏幕供我使用,一个用于共享文档,另一个用于与学生视频。这样我就可以随时看到所有学生,以便帮助遇到困难或在某些时候理解得不太到位的学生。作为一名在线法语老师,我非常关注大家的反应,确保没有一个人迷失,确保每个人都能理解课程的全部内容。我必须确保每次远程法语课程期间,每一位学生都很好的参与其中,
Adaptez-vous votre façon d'enseigner quand vous donnez un cours en ligne ?
当您提供在线课程,您的教学方式是否有所调整?
Comme je partage à l’écran les documents, que je note le cours sur ces documents et que je partage l’ensemble des documents sur une application de stockage, les étudiants ont tout pour apprendre, réviser, compléter les notes prises en cours et nous pouvons revenir très facilement sur un document si une notion est mal comprise.
由于我会在屏幕上分享文件,我会在这些文件上撰写所有课程内容 ,并且将这些文件存储在应用程序上并分享。由此学生们可以获得所有文件,以便他们学习,复习,修改,完整课堂上的所有笔记。也因此学生们可以很快通过这些文件追溯到不懂的知识点。
Je donne également des exposés à faire pendant lesquels les étudiants partagent leur écran pour faire leur présentation. J’utilise aussi différentes applications et sites internet pour pratiquer la grammaire, la compréhension, la production … Derrière un écran, les mouvements sont plus limités mais j’essaie de rendre tous mes cours de FLE à distance les plus dynamiques possibles.
我会布置学生做一些演讲,在演讲期间学生可以分享他们的屏幕给大家以便展示演讲内容。我也会使用不同的应用程序和网站来帮助练习学生们的语法、阅读理解、写作……在电脑后,尽管活动范围受到了限制,但我尽量让我所有的远程 法语 课程尽可能生动活泼。
Les échanges se font de trois manières : en direct pendant le cours en ligne, depuis une messagerie instantanée (surtout pour d’éventuels problèmes techniques mais les étudiants s’en servent aussi souvent pour plaisanter, passer des annonces, informer le reste du groupe de quelque chose qu’ils ont vu, une sortie en groupe qu’ils proposent, …) et enfin via l’espace de stockage des documents et du travail à faire (plutôt pour les questions pédagogiques) … Même à distance, nous restons très proches !
互动以三种方式进行:在线课程现场直播、即时通讯(尤主要是为了针对可能发生的技术问题,但学生也经常用它来开玩笑、发布公告、告知其他小组他们看到的东西、他们还会提议团体郊游,......)最后通过存储空间来存放文件以及待完成的工作(更多用于教学问题)......即使是远程课程,我们仍然非常接近!

En tant que professeur de FLE en ligne, comment faites-vous pour que vos étudiants progressent et atteignent leur objectif ?
作为法语在线课程老师,您是如何帮助您的学生进步并达到目标的?
Nous travaillons le maximum possible sur des documents authentiques pour être au plus proche de ce que peuvent vivre les étudiants au contact des Français. Pour vérifier les connaissances, nous faisons des tests de différents types (quizz, questionnaires …), des productions écrites … Lorsqu’un point pose problème, nous le travaillons pendant le cours de FLE à distance, mais je donne aussi des activités pour le pratiquer en dehors du cours. Les étudiants travaillent en petits groupes pendant le cours, font des exposés, doivent parfois m’envoyer un enregistrement audio ou vidéo …
我们尽可能多地利用真实文件进行学习,尽可能接近学生与法语接触的体验。为了检查学生们的学习进展,我们进行不同类型的测试(测验、问卷等)、书面作品等。当某个环节出现问题时,我们会在远程 法语课程中进行学习,但我也会提供一些活动以便学生可以在课外进行练习。学生们在课程中以小组形式工作,进行演讲展示,有时他们必须提前给我发送音频或视频记录......
Un étudiant tire t-il les mêmes bénéfices en suivant un cours de FLE à distance qu'un cours en présentiel ?
相比较远程法语课程和线下课程,学生从中会获得相同的受益吗?
Tout à fait, quasiment tous les étudiants des sessions précédentes ont très bien réussi leurs examens de fin de niveau. L’examen est similaire au DELF et j’évalue leur niveau à l’écrit et à l’oral, aussi bien en compréhension qu’en production.
完全可以。在前几期的法语在线课程中,几乎所有学生在期末考试中都取得了很好的成绩。考试形式类似于 DELF,我评估学生们的写作和口语水平,包括阅读理解和口语表达。
Et puis en plus de la langue française, certains étudiants s’enrichissent même de nouvelles compétences en informatique !
另外,在法语学习之外,有些学生还增加了新的电脑操作技能!
Quels sont les avantages des cours en ligne ?
在线法语课程的优势是什么呢?
En premier, je dirais le confort et le gain de temps : plus de problèmes de transport, de grèves, de froid, pas de temps perdu pour le trajet. Pour ne pas souffrir de la position assise, nous faisons une petite pause de 5 minutes au milieu du cours pour faire quelques pas, prendre un bol d’air à la fenêtre, se préparer une boisson …
首先,我想说的是舒适的体验以及节省时间:不再有交通问题、罢工、寒冷,不再浪费时间在交通上。为了不用同一个姿势久坐,我们可以在课间休息5分钟,走几步,在窗边呼吸一口新鲜空气,或准备一杯饮料……
Également, la praticité car mes étudiants peuvent être chez eux, parfois en voyage, sur leur lieu de vacances en France, à l’étranger, dans leur pays… D’où qu’ils soient, à condition d’avoir une connexion internet, les étudiants peuvent suivre leur cours de FLE à distance sans avoir besoin d’interrompre leur formation.
此外,实用性,因为我的学生有的可能在家,有时可能是在旅途中,在他们度假的某个法国旅游胜地,在国外,在他们的国家......无论他们身在何处,只要他们有互联网连接,学生就可以远程学习他们的 法语课程,而无需中断他们的训练。
Un cours en ligne permet d’étudier aussi bien qu’un cours en présentiel et l’ambiance n’y est pas froide, chacun se connaît, plaisante et s’entraide. Il faut juste un peu d’autodiscipline pour être concentré sur le cours et ne pas se laisser distraire par ce qui se trouve autour de soi.
在线课程就和线下课程一样,能让你好好学习法语,学习氛围一点也不冷,大家互相认识,开玩笑,互相帮助。只需要一点自律就可以专注于课程,而不是被周围的事物分心。
Comment suivre votre cours en ligne et avec quel outil ?
如何上您的在线法语课程,用什么软件?
En premier lieu, il faut comprendre qu’un cours de FLE à distance reste avant tout un cours donc être installé dans un lieu de passage et bruyant n’est pas du tout adapté, il faut pouvoir être concentré et qu’il n’y ait pas de bruit qui puisse déranger le cours ou les autres étudiants. Un environnement calme est donc primordial, l’idéal étant d’être seul dans une pièce claire.
首先,必须了解,远程 法语课程的主体是我们要上课,因此如果您所在的环境是一个人来人往的嘈杂地那就完全不合适,您必须能够集中注意力并且确保没有噪音打扰课程或其他学生。因此,一个安静的环境是必不可少的,理想的情况是您独自在一间明亮的房间里。
Bien sûr la base : un bureau ou une table, un siège confortable, le livre et le cahier d’activités, un cahier, des stylos, une connexion internet de bonne qualité, un ordinateur (pas de téléphone car l’écran est trop petit et le clavier pas adapté), une caméra allumée pendant tout le cours, un bon micro et un bon son (un casque avec un micro peut être un plus). Pour les quizz ou autres types d’activités, également un téléphone (ou une tablette) car il nous faut dans ces cas-là deux écrans en même temps.
当然了,至少你需要:一张办公桌或仅仅一张桌子,一个舒适的座位,书和练习册,笔记本,笔,优质的互联网连接,一台电脑(不要用手机上课,因为屏幕太小,键盘不适用于操作) ,全程开启摄像头,良好的麦克风和良好的音质(带麦克风的头盔可能更佳)。对于猜谜游戏或其他类型的活动,还需要一部手机(或平板电脑),因为在这些情况下,我们同时需要两个屏幕。
Pour finir, une petite boisson à portée de main et vous êtes prêt pour démarrer votre cours de FLE à distance !
最后,在您的手边准备一小杯饮品,这样您就可以开始您的 法语远程学习课程了!
© 本文版权归 Campus Langues 所有,任何形式转载请联系作者。
© 了解版权计划