Sonnet 108 William Shakespeare 新译原创
What's in the brain that ink may character
脑子里还有什么可以形成文字
Which hath not figured to thee my true spirit?
未被想出,可以向你表达真情实意?
What's new to speak, what now to register,
还有什么话没有说出,还有什么感情没有流露,
That may express my love or thy dear merit? 4
可以表达我的爱以及歌颂你的美和丰功伟绩?
Nothing, sweet boy, but yet, like prayers divine
没有了,俊美的儿郎,但还是,要像对神的祷告
I must each day say o'er the very same;
我每天都把同样的话叨叨;
Counting no old thing old, thou mine, I thine,
不计俗套,一直絮叨着你属于我,我属于你,
Even as when first I hallowed thy fair name. 8
甚至就像我第一次把你的美名高声呼叫。
So that eternal love in love's fresh case
以至于永恒的爱一直都处于爱的新的时境里
Weighs not the dust and injury of age,
不把岁月的尘埃和损坏考虑,
Nor gives to necessary wrinkles place,
也不让位于必有的皱纹,
But makes antiquity for aye his page, 12
让这古老的情感永远活在他的诗篇里。
Finding the first conceit of love there bred
把这爱的原始热情放在那里繁育培养
Where time and outward form would show it dead.
当时间和外貌都表示它已死亡。