【星 球】鲍勃•迪伦:答案在风中飘荡

星球呓语

鲍勃·迪伦(Bob Dylan),原名罗伯特·艾伦·齐默曼(Robert Allen Zimmerman),1941年5月24日出生于美国明尼苏达州,美国摇滚乐、民谣男歌手、词曲创作人、作家、诗人、演员、画家,美国艺术文学院荣誉成员。鲍勃在高中的时候就组建了自己的乐队。1959年高中毕业后,就读于明尼苏达大学。在读大学期间,对民谣产生兴趣,开始在学校附近的民谣圈子演出,并首度以鲍勃·迪伦作艺名。1961年签约哥伦比亚唱片公司。1962年推出处女专辑名为《鲍勃·迪伦》。1963年起,琼·贝兹邀请迪伦与她一起巡回演出。2016年,鲍勃·迪伦获得诺贝尔文学奖,成为第一位获得该奖项的作曲家。

◤月 光
四季轮替,我悲伤的心仍在渴望 再次倾听青鸟甜蜜悦耳的鸣声 也许你会在月光下遇见我独自一人 昏暗的一天消逝, 兰花,罂粟,黑眼睛的苏珊 天地交融,如骨肉相会 也许你会在月光下遇见我独自一人 岸堤之上空气沉滞 就在那鹅群飞入村庄之处 也许你会在月光下遇见我独自一人 我宣扬秩序和融洽 宁静的祝福 但我也知道何时反抗 我带你渡过河流,我的爱 你无须在此徘徊 我知道你所喜欢的事物样子。 云彩变红,落叶纷然 枝桠投影在石头上面 也许你会在月光下遇见我独自一人 那柏树林荫道上,鸟与蜜蜂的舞会 粉色与洁白的花瓣,微微的风吹 也许你会在月光下遇见我独自一人 蔓延的苔藓发出神秘的绚丽光芒,紫色的花柔软如雪 我的泪水长流,直到海洋 医生,律师,印度酋长,驱使小偷追捕小偷 丧钟为谁而鸣,我的爱? 它为你和我而鸣 昔日的脉搏传递至我的手心,险峻的丘陵蜿蜒 在那弯曲生长着橡树的黄色旷野 也许你会在月光下遇见我独自一人
◤给伍迪的歌
我在离家千里之外的地方 走在一条荒僻公路之上 我看见了你世界中的人与事 倾听乞丐、农夫、王子和国王。
嘿,伍迪·格思里,我给你写了一首歌 关于这来到的奇异的旧世界 它似乎病态又饥饿,疲惫又破烂 它看上去濒临绝境,又像刚刚出生。
嘿,伍迪·格斯里,我知道你所知悉的 我所说过的话,我将反复叙说 我唱过每一首歌,但仍未唱够 因为没有多少人像你的昔日所为。
这首歌也献给西斯科和桑尼,莱德贝利, 还有所有陪伴你旅程的好人们 献给他们真实的心与双手 虽然他们已归于尘土,随风而去
我明日即离开,但是也许就在今日 某一日走在某处的公路上 我想做的最后一件事情 是说:“我也经历了一些艰难的旅程。”
◤简单的命运的转折
当夜色渐深 他们在公园里坐在一起, 她看着他,他感觉到火花自手指传至骨髓。 他感到孤单,但只是一瞬间 也许此时就是命运的简单的扭转。
他们沿着古老的运河行走 微微的犹豫,我清晰地记得 来到一个陌生的霓虹灯闪亮的旅馆。 他感觉他的心好像被一辆满载货物的火车扑面撞来 飞向命运的简单的扭转。
萨克斯管的声音遥遥传来 当她走在拱廊之时。 灯光透照着他脚下斑驳的树荫, 她丢给大门口的盲人一枚硬币 将命运的简单的扭转抛在脑后。
他醒来后,房间已经空了 哪儿都没有了她 他打开窗户,告诉自己不必在意, 却感到莫名其状的空虚 随着那命运的简单的扭转。
他听着钟表的滴答声 在这机械的应答里向前走, 在帆船林立的海滨码头追寻她的踪迹。 也许她只是又一次隐藏起来,任他久久地等候 命运的简单的扭转,再次反复。
人们告诉我不要这样 心存希望,深陷其中。 虽然我遗失了命运的指环,但依然相信她是我的命运。 她生于春天,而却我生于之后 我只归咎于命运的简单的扭转。
◤她属于我
她得到了她需求的一切, 她是一个艺术家,她从不回头。 她得到了她需求的一切, 她是一个艺术家,她从不回头。 她能够将黑色从夜晚驱除, 同时将白日涂抹成黑色。
你本来计划不再端坐, 傲慢地抢走她看到的所有。 你本来计划不再端坐, 傲慢地抢走她看到的所有。 但你却屈膝在地, 兴奋地通过她的锁孔窥看。
她从不张口结舌, 她从无跌落之时。 她从不张口结舌, 她从无跌落之时。 她不是任何人的孩子, 法律也根本不能奈何她。
她戴着一枚埃及指环, 它在她说话之前闪闪发光。 她戴着一枚埃及指环, 它在她说话之前闪闪发光。 她是一个催眠术收藏家, 你是个走俏的古董。
在星期日向她鞠躬, 她生日时向她致礼。 在星期日向她鞠躬, 她生日时向她致礼。 在万圣节前送她一个喇叭, 而圣诞节,则要送她一面鼓。

◤慢火车
有时我觉得如此渺小、厌倦 无助,并疑惑我的伙伴究竟发生了什么, 无论遗失或发现,他们均衡量代价而为 所有人间的法则,他们全然放弃? 慢火车自拐弯处驶来。 在阿拉巴马州我有个女人, 她是个纯洁的姑娘,但她很现实, 她说,我的男孩,毫无疑问,你必须放弃你的成见,认清事实, 你会死在这里,就如一场意外的统计数字的一个。 慢火车自拐弯处驶来。 外国的石油控制着美国人的一切, 看看你的周围,均使你窘迫不安。 酋长们宛如国王,宝石满身,嗅着戒指, 决定着美国的未来是阿姆斯特丹还是巴黎 那儿有一辆慢火车,在拐弯处驶来。 人们的自信膨胀,观念陈腐,不再适应时代, 无所依靠,坐等被替代 在勇敢者的家乡,杰佛逊在他的墓穴之中, 傻瓜们崇拜自己,试图操纵魔鬼 慢火车自拐弯处驶来。 一流的谈判家,伪装的医生和怀恨的女人, 虚张声势的大师和大师们的建议 恰恰穿着体面的外衣, 所有无信仰的人和偷窃者都在宗教的名义下 慢火车自拐弯处驶来。 人民正饥饿、渴盼,运输中的粮食却在燃烧 哦,损失的食物远超于捐赠。 他们说丢弃你的束缚,跟随你的心, 他们谈起兄弟般的爱的生活,如何去获取。 慢火车自拐弯处驶来。 我的宝贝和一些坏男孩去了伊利诺斯州 一个真实的自杀案例,但我却无能为力, 我不关心经济,也不在意天文学 但它们确实扰乱着我,眼睁睁看着心爱的人成为木偶, 慢火车自拐弯处驶来。
译自《Slow Train Coming》(1979)
◤它让许多人笑起来,它也让一火车的人哭
(笑需要付出许多,哭需要付出一火车)
哦,我在邮政火车上,宝贝, 这是永难买到的甜蜜。 哦,我彻夜不安,宝贝, 我斜倚在车窗上。 啊,如果我死去 就在此刻的山巅; 如果我未去, 你知道我的宝贝却会。
月光透照树林, 难道它看上去不够美丽,妈妈? 刹车手挥动着标旗, 难道他不够英俊,妈妈? 太阳正沉入海底, 难道它还不够完美? 我的女孩总是跟随着我, 难道她不够漂亮?
如今冬季时光来临, 车窗之上结满冰霜。 我想去告诉每一个人, 但是无人能够理解。 哦,我要做你的爱人,宝贝, 我不想做你的首领。 当你的火车迷失, 不要说我从未相告。
◤瘦人歌谣
你走入房间 手里拿着铅笔 你看到有人全身赤裸 你说,“那男人是谁?” 你竭力思索 但仍然不能理解 当你回到家中 那时你会说什么
因为这儿显然发生了一些事情 但你对此你一无所知 是不是,琼斯先生?
你抬起头 你问,“这是哪儿来的?” 有人指给你说 “是他的” 你说,“我的是什么?” 另一个人说,“什么在什么地方?” 你说,“哦,我的天 难道我在这儿独自一人?”
因为这儿显然发生了一些事情 但你对此一无所知 是不是,琼斯先生?
你递上你的票据 然后观看着滑稽的表演 有人听到你的说话 立刻向你走来 说,“你感觉怎么样, 做一个这样的怪人?” 你说,“难以忍受” 此时他递给你一支烟
因为这儿显然发生了一些事情 但你对此一无所知 是不是,琼斯先生?
当有人否决你的想象 你有很多方式 自伐木工人之中 获悉你要的真相 但没有人有丝毫敬意 总之,他们早就期待你 给慈善组织 开一张免税的支票
你曾经与教授在一起 他们都喜欢你的样子 你也和那些伟大的律师 讨论受蔑视的人和恶棍 你已经通读了所有 F·斯科特·菲茨杰拉德的书籍 你读得如此认真 如此精通
因为这儿显然发生了一些事情 但你对此一无所知 是不是,琼斯先生?
哦,吞剑的人,他走向你 然后跪下来 刺穿他自己 然后敲击着他的高鞋根 毫无征兆地 他问你感觉怎么样 他说,“这儿是你过去的喉咙 谢谢你的款项”
因为这儿显然发生了一些事情 但你对此一无所知 是不是,琼斯先生?
现在,你看到了独眼的侏儒 大喊着“NOW” 你说,“那是什么原因?” 他说,“为什么不?” 你说,“这是什么意思?” 他尖叫着,“你是头母牛 给我一些牛奶 不然滚蛋回家”
因为这儿显然发生了一些事情 但你对此一无所知 是不是,琼斯先生?
哦,你走入这房间 像一匹骆驼,愁眉苦脸 你把你的眼睛埋进口袋 鼻子俯在地上 那儿应该有个法律 阻止你的到来 你命中就应该 戴着耳机
因为这儿显然发生了一些事情 但你对此一无所知 是不是,琼斯先生?
译自《Highway 61 Revisited》(1965)
◤流 星
今夜我看见一颗流星 我想到了你。 你正努力进入另一个世界 我从不知晓的世界。 我一直想知道 你是否曾经抵及。 今夜我看见一颗流星 我想到了你。
今夜我看见一颗流星 我想到自己 是否我一如往昔 还是已成了你期望的样子 是我错过了目标 还是已经超出所想? 只有你能够理解。 今夜我看见一颗流星 我想到了自己。
注意听那引擎与钟声 地狱中最后的救火车 轰鸣驶过,所有善良的人民正在祈祷, 那是最后的诱惑 最后的人世账单 你最后一次听到耶稣山中的布道 这最后的收音机响起。
今夜我看见一颗流星 划过夜色。 明天也许会是另外一天 我想现在跟你这些也许已经太晚 那些你必须听我讲的话。 今夜我看见一颗流星 划过夜色。
以上译自《Oh Mercy》(怜悯)1989

◤大女孩
我们的谈话 简短又甜蜜 几乎淹没我 难以抑制的双脚 我在雨中回来 而你在干地上 你造就了这所有 现在你是一个大女孩了
地平线上的小鸟 又停在栅栏上 它为我唱着歌 尽其所能 我就像那小鸟 也在为你唱歌 我希望你能听到 听到我歌里的眼泪
天气在变化 恶劣非常 但马在河流中,改变的想法是什么 我忘记以前种种 忍痛停止,重新开始 像螺丝锥着我的心 从未消失,自从我们分开。
译自《Blood On the Tracks》(1974)
◤沿着瞭望塔
“那儿肯定有路离开这里,”小丑对小偷说, “目前的境况太混乱,我不能有丝毫心安。 商人,他们喝我的酒,农夫挖掘我的土地, 但无人清晰知晓它们的价值。”
“不必如此激动,”小偷平静地说 “此处的人们大多认为今生不过是个笑话。 但是你与我,洞悉这些,这并非我们的命运, “所以我们莫再虚言,时间已经很晚。”
沿着瞭望塔,王子们全神贯注地张望 女人们与赤脚的仆从来来往往。
远处一只野猫发出凄厉的叫声, 两个骑马的人向这行来,狂风呼啸。
以上译自《John Wesley Harding》1967年
◤来自北方乡村的女孩
如果你旅行至北方乡村的集市, 那边界上的风常忽然来临而低回, 请代我向一个住在那儿的人问好。 她曾是我的挚爱。
如果你去时恰逢暴雪之季, 河流冰封,夏季早已远去, 请看看她是否穿着温暖的外套, 抵御那咆哮不止的冷风。
请替我看看她是否还留着一头长发, 是否依然美丽蜷曲,垂至她的胸前。 请替我看看她是否还留着一头长发, 那是我的记忆中她最美的样子。
我在她的印记中只是一个浪子。 漫长的时光中我曾时时祈祷, 在我的夜晚的黑暗之内, 在我的白昼的明亮之中。
如果你旅行至北方乡村的集市, 那边界上的风常忽然来临而低回, 请代我向一个住在那儿的人问好。 她曾是我的挚爱。
◤时光慢慢流逝
山中的时光静寂缓慢, 我们坐在桥畔,在泉水边散步, 追寻野生的鱼群,在溪水上漂浮, 当你置身尘外,时光静寂流逝。
我曾有个心上人,她娇小、美丽, 我们坐在她家的厨房里,她妈妈正做着糕点, 窗外的星辰闪烁高悬, 时光静寂流逝,当你找到你的心爱。 不是没有理由搭一辆货车去小镇, 不是没有理由再去那集市。 也不是没有理由再来来回回, 不是没有理由去每个地方。 白日的时光静寂缓慢, 我们注视着前方,努力不使之偏向, 就像夏日的红玫瑰逐日盛开, 时光静寂流逝,永不复返。

◤吉普赛人
那吉普赛人, 落脚在一家大旅馆内。 他微笑着,当他看到我, 他说,哦,好,好。 他的房间黑暗、拥挤, 电灯低垂,灯光黯淡。 你好?他对我说, 我也如此向他问询。 我来到旅馆大厅, 打了一个短暂的电话。 那儿有一个漂亮的跳舞的女孩, 她大声说着话, “去看吉普赛人。 他可以在你身后消失, 驱逐掉你的恐惧, 带你穿过镜子。 他曾在拉斯维加斯表演, 现在他将在这儿演出。”
旅馆外面灯光闪烁 河流如泪水的薄彩, 我远远地观看着它们 音乐响起在我的耳边。 我回去看那吉普人, 节目即将开始。 吉普赛人的房门大开 但是那吉普人已经走了, 还有那个漂亮的跳舞的女孩, 从此难觅她的芳踪。 我看到太阳已经升起在 明尼苏达州的小镇上空。
◤清 晨
你能不能听到公鸡的鸣叫? 野兔跳跃着穿过公路 桥下的水绵延不息 这样幸福,正如看见你的笑容 在蔚蓝色的天空下 就在这清晨,新的一天 就在这有你的清晨。
你能不能听到马达的声音? 汽车驶来打破寂静 停在距乡村一或二英里的地方 这样开心,正如看见你的笑容 在蔚蓝色的天空下 就在这清晨,新的一天 就在这有你的清晨。
夜晚过去如此迅速 它总是如此,当你在我身边。 你能不能感觉到太阳的光芒? 土拨鼠奔跑在乡村溪流的边上 今日必是我梦想成真的一天 这样幸福,宛如重生 在蔚蓝色的天空下 就在这清晨,新的一天 就在这有你的清晨。
这样幸福,宛如重生 在蔚蓝色的天空下 就在这清晨,新的一天 就在这有你的清晨。 清晨……
◤我体内的人
我体内的人接纳所有的索求, 而他只需要一点儿补偿。 接受一个喜欢你的女人 抵达心中的那个人。
乌云翻卷逼临在我的门前, 我想自己也许不应想得太多。 接受一个爱你的善良的女人 找到我体内的人。 然而,这是多么奇妙的感觉 仿佛确信你就在旁边, 触动我紊乱的心 自我的脚尖直到耳内。 那个体内的人有时隐藏,抑制究竟的理解, 只因为他不想形如机器。 接受一个喜欢你的女人 抵达心中的那个人。
◤即如今夜
即如今夜 如此快乐,你来到我身边, 紧紧相依 加热剩下的咖啡。 我们蜜语不歇 更多的是回忆, 彼时真切。 即如今夜。
即如今夜 如此快乐,你在我的身边 紧紧贴着我,美好的相遇 你说你绝不再远离。 你的手滑过我的背, 那触摸使我欣喜 真切直接 即如今夜。 即如今夜 我难以入睡, 外面空气冷冰 积雪深厚。 堆起火来,投进木柴 倾听燃烧的嘶声 任它燃烧,燃烧,永无休止 即如今夜。
你的身体靠近我 与我紧紧相伴, 那时天宽地阔, 如此令人沉迷,不要推开我。 任四周的风吹打 在这破旧的小屋门上, 我想如果我不再逃离我们会一如既往。 窗玻璃上结满冰霜 还有每个柔软难舍的吻, 那真切的感觉 即如今夜。
译自《Planet Waves》1974

《答案在风中飘扬》
鲍勃·迪伦
How many roads must a manwalk down
一个人要经历多长的旅途
Before they call him aman
才能成为真正的男人
How many seas must a whitedove sail
鸽子要飞跃几重大海
Before she sleeps in thesand
才能在沙滩上安眠
How many times must thecannon balls fly
要多少炮火
Before they’re foreverbanned
才能换来和平
The answer, my friend, isblowing in the wind
那答案,我的朋友,在风中飘零
The answer is blowing inthe wind
答案随风而逝
How many years must amountain exist
山峰要屹立多久
Before it is washed to thesea 才是沧海桑田
How many years can somepeople exist
人们要等待多久
Before they’re allowed tobe free
才能得到自由
How many times can a manturn his head
一个人要几度回首
And pretend that he justdoesn’t see
才能视而不见
The answer, my friend, isblowing in the wind
那答案,我的朋友,在风中飘零
The answer is blowing inthe wind
答案随风而逝
How many times must a manlook up
一个人要仰望多少次
Before he can seethe sky
才能见苍穹
How many ears must one manhave
一个人要多么善听
Before he can hear peoplecry
才能听见他人的呐喊
How many deaths will ittake
要多少生命陨落
Till he knows that toomany people have died
才知道那已故的众生
The answer, my friend, isblowing in the wind
答案,我的朋友,在风中飘零
The answer is blowing inthe wind
答案随风而逝


诗人琉璃姬:写作也是将头摁进黑夜的过程